msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wpresidence\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wpresidence\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-12T10:41:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:40+0300\n"
"Last-Translator: AdminMilos <admin@lakodosajta.net>\n"
"Language-Team: Српски језик\n"
"Language: sr_RS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10 >= 2 && "
"n%10<=4 &&(n%100<10||n%100 >= 20)? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-5.2.3\n"

#. Theme Name of the theme
msgid "WpResidence"
msgstr ""

#. Theme URI of the theme
msgid "https://themeforest.net/user/wpestate"
msgstr ""

#. Description of the theme
msgid ""
"WP Residence is a premium & responsive WordPress theme designed for Real "
"Estate companies and independent agents."
msgstr ""

#. Author of the theme
msgid "wpestate"
msgstr ""

#. Author URI of the theme
msgid "https://www.wpestate.org"
msgstr ""

#: 404.php:13
msgid "Page not found"
msgstr "Stranice nije pronađena"

#: 404.php:17
msgid ""
"We're sorry. Your page could not be found, But you can check our latest "
"listings & articles"
msgstr "Stranica nije pronađena, ali možete pogledati pslednje oglase"

#: 404.php:21
msgid "Latest Listings"
msgstr "Poslenji oglasi"

#: 404.php:41
msgid "Latest Articles"
msgstr "Najnoviji članci"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents Agencies Developers Search Results"
msgstr ""

#: aag_search_results.php:6 advanced_search_results.php:6 agency_list.php:6
#: agents_list.php:5 compare_listings.php:6 contact_page.php:6
#: developers_list.php:6 front_property_submit.php:6
#: libs/dashboard_functions.php:1331 page_property_design.php:5 processor.php:5
#: property_list.php:5 property_list_directory.php:5 property_list_half.php:5
#: single-idx.php:6 splash_page.php:5 zillow_estimate_page.php:5
msgid ""
"This page will not work without WpResidence Core Plugin, Please activate it "
"from the plugins menu!"
msgstr ""
"Ова страница неће радити без ВпРесиденце Цоре Плугин-а, активирајте га из "
"менија плугинс!"

#: aag_search_results.php:171
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters."
msgstr ""
"Нисмо нашли резултате. Покушајте поново са различитим параметрима претраге."

#. Template Name of the theme
msgid "Advanced Search Results"
msgstr "Напредни резултати претраге"

#. Template Name of the theme
msgid "Agency list"
msgstr "Списак агенција"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents list"
msgstr "Листа агената"

#: api/test.php:305 libs/help_functions.php:5254 libs/help_functions.php:5401
#: word_remove.php:92
msgid "feet"
msgstr "стопала"

#: api/test.php:305 api/test.php:314 api/test.php:315 api/test.php:316
#: api/test.php:317 api/test.php:318 api/test.php:320 api/test.php:325
#: api/test.php:330 api/test.php:335 libs/help_functions.php:5254
#: libs/help_functions.php:5335 libs/help_functions.php:5336
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5338
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5341
#: libs/help_functions.php:5346 libs/help_functions.php:5351
#: libs/help_functions.php:5356 libs/help_functions.php:5401
#: libs/help_functions.php:5410 libs/help_functions.php:5411
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5413
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5416
#: libs/help_functions.php:5421 libs/help_functions.php:5426
#: libs/help_functions.php:5431 word_remove.php:92
msgid "ft"
msgstr "фт"

#: api/test.php:306 libs/help_functions.php:5255 libs/help_functions.php:5402
#: word_remove.php:93
msgid "meters"
msgstr "метара"

#: api/test.php:306 api/test.php:315 api/test.php:319 api/test.php:320
#: api/test.php:321 api/test.php:322 api/test.php:323 api/test.php:326
#: api/test.php:331 api/test.php:336 libs/help_functions.php:5255
#: libs/help_functions.php:5336 libs/help_functions.php:5340
#: libs/help_functions.php:5341 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5343 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5402
#: libs/help_functions.php:5411 libs/help_functions.php:5415
#: libs/help_functions.php:5416 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5418 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5432 word_remove.php:93
msgid "m"
msgstr "м"

#: api/test.php:307 libs/help_functions.php:5256 libs/help_functions.php:5403
#: word_remove.php:94
msgid "acres"
msgstr "ари"

#: api/test.php:307 api/test.php:316 api/test.php:321 api/test.php:324
#: api/test.php:325 api/test.php:326 api/test.php:327 api/test.php:328
#: api/test.php:332 api/test.php:337 libs/help_functions.php:5256
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5345 libs/help_functions.php:5346
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5348
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5353
#: libs/help_functions.php:5358 libs/help_functions.php:5403
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5420 libs/help_functions.php:5421
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5423
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5428
#: libs/help_functions.php:5433 word_remove.php:94
msgid "ac"
msgstr "ац"

#: api/test.php:308 libs/help_functions.php:5257 libs/help_functions.php:5404
#: word_remove.php:95
msgid "yards"
msgstr "дворишта"

#: api/test.php:308 api/test.php:317 api/test.php:322 api/test.php:327
#: api/test.php:329 api/test.php:330 api/test.php:331 api/test.php:332
#: api/test.php:333 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5257
#: libs/help_functions.php:5338 libs/help_functions.php:5343
#: libs/help_functions.php:5348 libs/help_functions.php:5350
#: libs/help_functions.php:5351 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5353 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5404
#: libs/help_functions.php:5413 libs/help_functions.php:5418
#: libs/help_functions.php:5423 libs/help_functions.php:5425
#: libs/help_functions.php:5426 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5428 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:95
msgid "yd"
msgstr "ид"

#: api/test.php:309 libs/help_functions.php:5258 libs/help_functions.php:5405
#: word_remove.php:96
msgid "hectares"
msgstr "хектара"

#: api/test.php:309 api/test.php:318 api/test.php:323 api/test.php:328
#: api/test.php:333 api/test.php:334 api/test.php:335 api/test.php:336
#: api/test.php:337 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5258
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5355 libs/help_functions.php:5356
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5358
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5405
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5430 libs/help_functions.php:5431
#: libs/help_functions.php:5432 libs/help_functions.php:5433
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:96
msgid "ha"
msgstr "ха"

#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Категорија Архива: %s"

#: archive.php:24
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Дневни архив: %s"

#: archive.php:26
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Месечни архиви %s"

#: archive.php:26
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y(месечна архива формат датума)"

#: archive.php:28
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Годишњи архив: %s"

#: archive.php:28
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:30
msgid "Blog Archives"
msgstr "Блог Архива"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Search Results"
msgstr "Резултати претраге контролне табле корисника"

#: auser_dashboard_search_result.php:23 libs/dashboard_widgets.php:295
#: user_dashboard_add.php:69 user_dashboard_add.php:197
#: user_dashboard_agent_list.php:7
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "Potpis nije moga da bude provjeren"

#: auser_dashboard_search_result.php:98 templates/half_map_core.php:157
msgid "You don't have any properties yet!"
msgstr "Нема активних огласа!"

#: auser_dashboard_search_result.php:103
#: libs/dashboard_actions_functions.php:739
msgid "Search a listing"
msgstr "Тражи оглас по наслову"

#: auser_dashboard_search_result.php:104
#: libs/dashboard_actions_functions.php:625
#: libs/dashboard_actions_functions.php:740 search.php:30 search.php:31
#: searchform.php:3 templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:106
#: templates/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search_type11.php:106
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#. Template Name of the theme
msgid "Blog list page"
msgstr ""

#: comments.php:4
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Овај пост је заштићен лозинком. Унесите лозинку да бисте видели све "
"коментаре."

#: comments.php:16
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Jedna misao o &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: comments.php:29
msgid "Comment navigation"
msgstr "Навигација коментари"

#: comments.php:30
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "&quot; Старији Коментари"

#: comments.php:31
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "Новији коментари &quot;"

#: comments.php:36
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментари су затворени."

#: comments.php:54
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Оставите одговор"

#: comments.php:55
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Оставите одговор %s"

#: comments.php:56
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Откажи одговор"

#: comments.php:57
msgid "Post Comment"
msgstr "Постави коментар"

#: comments.php:60
msgid "Your email address will not be published.  "
msgstr "Ваша емаил адреса неће бити објављена. "

#: comments.php:65
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: comments.php:72 crm_functions/crm_functions.php:316
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:36
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:35
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: comments.php:78 crm_functions/crm_functions.php:317
#: libs/dashboard_actions_functions.php:634 libs/design_functions.php:2298
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:53
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:28
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:29
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:22
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:37
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:36
#: templates/login_register_modal.php:86 templates/mobile_menu.php:119
#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:10
msgid "Email"
msgstr "Емаил"

#: comments.php:83
msgid "Website"
msgstr "Веб сајт"

#. Template Name of the theme
#: compare_listings.php:101 templates/compare_list.php:15
msgid "Compare Listings"
msgstr "Упоредите огласе"

#: compare_listings.php:15
msgid "page should be accesible only via the compare button"
msgstr ""
"страница би требало да буде доступна само помоћу дугмета за упоређивање"

#: compare_listings.php:113
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "

#: compare_listings.php:121
msgid "city"
msgstr "град"

#: compare_listings.php:122
msgid "area"
msgstr "подручје"

#: compare_listings.php:123 libs/elementor_help_files.php:28
msgid "zip"
msgstr "зип"

#: compare_listings.php:124 libs/elementor_help_files.php:22
msgid "size"
msgstr "величине"

#: compare_listings.php:125 libs/elementor_help_files.php:23
msgid "lot size"
msgstr "величина плаца"

#: compare_listings.php:126 libs/elementor_help_files.php:24
msgid "rooms"
msgstr "sobe"

#: compare_listings.php:127 libs/elementor_help_files.php:25
msgid "bedrooms"
msgstr "спаваће собе"

#: compare_listings.php:128 libs/elementor_help_files.php:26
msgid "bathrooms"
msgstr "купатила"

#: compare_listings.php:129 libs/dashboard_actions_functions.php:174
#: libs/help_functions.php:5719
msgid "Energy Index"
msgstr "Енергетски индекс"

#: compare_listings.php:130 libs/dashboard_actions_functions.php:166
#: libs/help_functions.php:5718 libs/help_functions.php:5928
#: libs/listing_functions.php:1906
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:35
msgid "Energy Class"
msgstr "Енергетска класа"

#: compare_listings.php:131
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:112
msgid "Property ID"
msgstr "ИД некретнине"

#. Template Name of the theme
msgid "Contact Page"
msgstr "Kontakt strana"

#: contact_page.php:72 single-estate_agency.php:132
#: templates/header_agency.php:71 templates/header_developer.php:92
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"

#: contact_page.php:76 single-estate_agency.php:127
#: templates/header_agency.php:66 templates/header_developer.php:87
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобилни:"

#: contact_page.php:80 single-estate_agency.php:122
#: templates/header_agency.php:61 templates/header_developer.php:80
msgid "Email:"
msgstr "Емаил:"

#: contact_page.php:84
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"

#: contact_page.php:88 single-estate_agency.php:138
#: templates/header_agency.php:77 templates/header_developer.php:135
msgid "Skype:"
msgstr "Скипе:"

#: contact_page.php:104 libs/dashboard_widgets.php:8
#: libs/dashboard_widgets.php:10 libs/help_functions.php:772
#: libs/help_functions.php:774
msgid "company logo"
msgstr "логотип компаније"

#: crm_functions/crm_functions.php:14
msgid "Lead Info"
msgstr "Информације о потенцијалном клијенту"

#: crm_functions/crm_functions.php:29
#: crm_functions/templates/dashboard_contact_unit.php:26
#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:58
msgid "New"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:96 crm_functions/crm_functions.php:238
msgid "You are not allowed to edit this!!!"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:165 crm_functions/crm_functions.php:193
msgid "You are not allowed to delete this !"
msgstr "Није вам дозвољено да избришете ово!"

#: crm_functions/crm_functions.php:312
msgid "Your Contacts"
msgstr "Ваши контакти"

#: crm_functions/crm_functions.php:314
msgid "Create Contact"
msgstr "Креирај контакт"

#: crm_functions/crm_functions.php:318
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:79
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:42
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:33
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:17
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:38
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:37
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: crm_functions/crm_functions.php:319
msgid "Added on"
msgstr "Додато"

#: crm_functions/crm_functions.php:320 crm_functions/crm_functions.php:370
#: libs/dashboard_actions_functions.php:577
#: libs/dashboard_actions_functions.php:635
#: libs/dashboard_actions_functions.php:754
#: libs/dashboard_actions_functions.php:760 user_dashboard_favorite.php:42
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: crm_functions/crm_functions.php:321 crm_functions/crm_functions.php:371
#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:12
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:14
#: libs/dashboard_actions_functions.php:636
#: libs/dashboard_actions_functions.php:765
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:11
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:28
#: user_dashboard_favorite.php:44
msgid "Actions"
msgstr "Акције"

#: crm_functions/crm_functions.php:325 crm_functions/crm_functions.php:375
msgid "You don't have any Leads!"
msgstr "Немате никакве трагове!"

#: crm_functions/crm_functions.php:360
msgid "Your Leads/Deals"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:361
msgid "Add New Lead/Deal"
msgstr "Додај новог потенцијалног клијента/договор"

#: crm_functions/crm_functions.php:364
msgid "Lead No"
msgstr "Бр . потенцијалног клијента"

#: crm_functions/crm_functions.php:365
msgid "Request By"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:366
msgid "Agent in Charge"
msgstr "Главни агент"

#: crm_functions/crm_functions.php:367 libs/dashboard_actions_functions.php:574
#: libs/dashboard_actions_functions.php:1299
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:29
#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:30
#: templates/front_end_submission.php:151
#: templates/front_end_submission.php:193
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај измене"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:33
msgid "Add Contact"
msgstr "Додај контакт"

#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:34
msgid "Add Lead"
msgstr "Додај потенцијалног клијента"

#: crm_functions/templates/crm_contact_submit.php:1
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:199
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:197
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:173
msgid "Contact Information"
msgstr "Контакт подаци"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:17
msgid "View/Edit Contact"
msgstr ""

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:21
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:23
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:37
msgid "Are you sure you wish to delete "
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:23
msgid "Delete Contact"
msgstr "Избриши контакт"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:2
msgid "Lead Information"
msgstr "Информације о потенцијалном клијенту"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:10
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:19
msgid "View/Edit Lead"
msgstr "Прикажи /уреди потенцијалног клијента"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:25
msgid "Delete Lead"
msgstr "Избриши потенцијалног клијента"

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:3
msgid "Lead no "
msgstr ""

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:23
msgid "added manually"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Developer list"
msgstr "Листа за пројектанте"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Property Submit"
msgstr "Проследи предње својство"

#: front_property_submit.php:205 templates/front_end_submission.php:60
msgid ""
"Your current package doesn't let you publish more properties! You need to "
"upgrade your membership."
msgstr ""
"Ваш тренутни пакет не дозвољава да објавите више огласа! Морате надоградити "
"свој пакет."

#: front_property_submit.php:533 user_dashboard_add.php:88
#: user_dashboard_add.php:220
msgid "Please submit a title for your property"
msgstr "Молимо да пошаљете наслов за вашу имовину"

#: front_property_submit.php:810
msgid "1. Description"
msgstr "1. Опис"

#: front_property_submit.php:811
msgid "2. Media"
msgstr "2. Медији"

#: front_property_submit.php:812
msgid "3. Location"
msgstr "3. Локација"

#: front_property_submit.php:813
msgid "4. Details"
msgstr "4. Детаљи"

#: front_property_submit.php:814
msgid "5. Amenities"
msgstr "5. Погодности"

#: front_property_submit.php:827 templates/front_end_submission.php:106
#: templates/front_end_submission.php:169
msgid "These fields are mandatory: Title"
msgstr "Ова поља су обавезна: Наслов"

#: front_property_submit.php:835 templates/front_end_submission.php:80
msgid ""
"This is a paid submission.The listing will be live after payment is received."
msgstr ""
"Ово је плаћено подношење. Оглас ће бити активан након примљене наплате."

#: front_property_submit.php:883
msgid "Prev Step"
msgstr "Претходни корак"

#: front_property_submit.php:884 word_remove.php:68 word_remove.php:214
#: word_remove.php:248
msgid "Next Step"
msgstr "Следећи корак"

#: front_property_submit.php:885
msgid "Submit Property"
msgstr "Огласи некретнину"

#: functions.php:79
msgid ""
"For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
"properties and categories. Check this article how to enable - disable theme "
"cache: "
msgstr ""
"За боље резултате брзине, тема нуди уграђени кеш систем за својства и "
"категорије. Проверите овај чланак како да омогућите - онемогућите кеш теме: "

#: functions.php:79
msgid "help article"
msgstr ""

#: functions.php:91 word_remove.php:63
msgid ""
"The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function correctly. "
"Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. You can get it "
"from"
msgstr ""
"Гоогле Мапс ЈаваСцрипт АПИ в3 тражи АПИ кључ да правилно функционише. Узмите "
"кључ АПИ конзоле и објавите код у опцијама Тхеме Оптионс. Можеш га добити"

#: functions.php:92 word_remove.php:63
msgid "here"
msgstr "овде"

#: functions.php:104
msgid "WordPress Memory Limit is set to "
msgstr "Ограничење меморије ВордПресс је подешено на "

#: functions.php:104
msgid "Recommended memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
msgstr ""
"Препоручена граница меморије треба бити најмање 96МБ. Молимо вас да "
"погледате : "

#: functions.php:104
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Повећање меморије додељене ПХП-у"

#: functions.php:124
msgid "Your PHP version is "
msgstr "Ваша верзија ПХП је "

#: functions.php:137
msgid ""
"PHP GD library is NOT installed on your web server and because of that the "
"theme will not be able to work with images. Please contact your hosting "
"company in order to activate this library."
msgstr ""
"ПХП ГД библиотека НИЈЕ инсталирана на вашем веб серверу и због тога тема "
"неће моћи радити с сликама. Молимо контактирајте вашу компанију хостинга "
"како бисте активирали ову библиотеку."

#: functions.php:149
msgid ""
"MbString extension not detected. Please contact your hosting provider in "
"order to enable it."
msgstr ""
"Додатак МбСтринг није детектован. Обратите се свом провајдеру хостинга како "
"бисте га омогућили."

#: functions.php:167
msgid ""
"Half Map Template - make sure your page has the \"media header type\" set as "
"google map "
msgstr ""
"Шаблон за пола карте - уверите се да ваша страница садржи &quot;тип заглавља "
"медија&quot; постављен као гоогле мап "

#: functions.php:183
msgid ""
"Please do not manually change the slugs when adding new terms. If you need "
"to edit a term name copy the new name in the slug field also."
msgstr ""
"Немојте ручно мијењати сљештаје приликом додавања нових термина. Ако желите "
"да уредите назив термина, копирајте ново име у пољу слагања."

#: functions.php:355
msgid "Post navigation"
msgstr "Пост навигатион"

#: functions.php:356
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Старији постови"

#: functions.php:357
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Новије поруке <span class=\"meta-nav\">→</span>"

#: functions.php:381
msgid "Pingback:"
msgstr "Пингбацк:"

#: functions.php:381 functions.php:397
msgid "Edit"
msgstr "Уредити"

#: functions.php:392 templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:92
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:98
msgid "Reply"
msgstr "Одговорити"

#: functions.php:402
msgid " on "
msgstr " на "

#: functions.php:407
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чека модерацију."

#: functions.php:440 functions.php:444
msgid "Please edit your profile page from site interface."
msgstr "Измените страницу са профила из интерфејса сајта."

#: functions.php:562
msgid "Your new password for the account at:"
msgstr "Ваша нова лозинка за рачун на:"

#: functions.php:564
msgid "Username: %s"
msgstr "Корисничко име: %s"

#: functions.php:565
msgid "Password: %s"
msgstr "Лозинка: %s"

#: functions.php:566
msgid "You can now login with your new password at: "
msgstr "Сада можете да се пријавите са новом лозинком на: "

#: functions.php:577
msgid "A new password was sent via email!"
msgstr "Нова е-пошта је послата путем е-поште!"

#: functions.php:584
msgid "We have just sent you a new password. Please check your email!"
msgstr "Управо смо вам послали нову лозинку. Молимо прегледајте Е-пошту!"

#: functions.php:607 functions.php:622
msgid "Message sent from page: "
msgstr "Порука послата са стране: "

#: functions.php:727 functions.php:754 libs/elementor_help_files.php:15
#: libs/help_functions.php:3676 libs/help_functions.php:3682
#: libs/help_functions.php:3821 libs/help_functions.php:4053
#: libs/help_functions.php:4184 libs/help_functions.php:4573
#: libs/searchfunctions.php:449 libs/searchfunctions.php:500
#: libs/searchfunctions2.php:53 property_list_directory.php:79
#: property_list_half.php:69
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:77
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:102
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:179
#: templates/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/adv_search_mobile.php:77 templates/adv_search_mobile.php:102
#: templates/adv_search_mobile.php:179 templates/directory_filters.php:28
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:24
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:60
#: templates/property_list_filters.php:52
#: templates/property_list_filters.php:92
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:21
msgid "Types"
msgstr "Постове које треба користити"

#: functions.php:780 libs/help_functions.php:3678 libs/help_functions.php:3855
#: libs/help_functions.php:4082 libs/help_functions.php:4213
#: libs/help_functions.php:4797 property_list_directory.php:130
#: property_list_half.php:86
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/directory_filters.php:49
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:26
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:90
#: templates/property_list_filters.php:54
#: templates/property_list_filters.php:134
#: templates/submit_templates/property_location.php:165
#: templates/submit_templates/property_location.php:171
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:23
msgid "Cities"
msgstr "Градови"

#: functions.php:808 libs/help_functions.php:3680 libs/help_functions.php:3870
#: libs/help_functions.php:4096 libs/help_functions.php:4227
#: libs/help_functions.php:4903 property_list_directory.php:155
#: property_list_directory.php:182 property_list_half.php:93
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/directory_filters.php:59
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:27
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:80
#: templates/property_list_filters.php:55
#: templates/property_list_filters.php:124
#: templates/submit_templates/property_location.php:214
#: templates/submit_templates/property_location.php:220
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:24
msgid "Areas"
msgstr "Područja"

#: functions.php:832 libs/css_js_include.php:802
#: libs/css_js_include_bkc.php:803
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:319
#: templates/advanced_search_type_half.php:319
msgid "Type Bedrooms No."
msgstr "Унеси број спаваћих соба "

#: functions.php:841 libs/css_js_include.php:803
#: libs/css_js_include_bkc.php:804
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:324
#: templates/advanced_search_type_half.php:324
msgid "Type Bathrooms No."
msgstr "Тип Купатила Бр."

#: functions.php:872 libs/help_functions.php:3490 libs/searchfunctions2.php:127
#: libs/searchfunctions2.php:218
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/directory_filters.php:159
msgid "Price range:"
msgstr "Распон цена:"

#: functions.php:893 libs/css_js_include.php:804
#: libs/css_js_include_bkc.php:805
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:362
#: templates/advanced_search_type_half.php:362
msgid "Type Min. Price"
msgstr "Тип Мин. Цена"

#: functions.php:897 libs/css_js_include.php:805
#: libs/css_js_include_bkc.php:806
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:366
#: templates/advanced_search_type_half.php:366
msgid "Type Max. Price"
msgstr "Тип Макс. Цена"

#: functions.php:1550 functions.php:1564 functions.php:1578 functions.php:1593
#: functions.php:1607 functions.php:1621 functions.php:1636 functions.php:1652
#: functions.php:1668 functions.php:1684 functions.php:1699 functions.php:1715
#: functions.php:1731 functions.php:1748 functions.php:1763 functions.php:1779
#: functions.php:1797 functions.php:1812 functions.php:1827 functions.php:1839
#: functions.php:1855 functions.php:1872 functions.php:1888 functions.php:1903
#: functions.php:1920 functions.php:1937 functions.php:1953 functions.php:1968
#: functions.php:1983 functions.php:1998 functions.php:2013 functions.php:2028
#: functions.php:2043 functions.php:2059 functions.php:2074 functions.php:2091
#: functions.php:2106 functions.php:2121 functions.php:2137
msgid "Clear theme cache after demo import is complete!"
msgstr "Обришите кеш меморије после демо импорта!"

#. Template Name of the theme
#: libs/contact_functions.php:120
msgid "GDPR Terms"
msgstr "условима приватности"

#: index.php:36
msgid "There are no posts published!"
msgstr "Нема објављених објављених порука!"

#: libs/3rdparty.php:118
msgid "right now"
msgstr "одмах"

#: libs/3rdparty.php:120
msgid " seconds ago"
msgstr "Пре неколико секунди"

#: libs/3rdparty.php:122
msgid "about 1 minute ago"
msgstr "пре око 1 минут"

#: libs/3rdparty.php:124
msgid " minutes ago"
msgstr " пре неколико минута"

#: libs/3rdparty.php:126
msgid "about 1 hour ago"
msgstr "око 1 сат пре"

#: libs/3rdparty.php:128
msgid " hours ago"
msgstr " сати раније"

#: libs/3rdparty.php:130
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"

#: libs/3rdparty.php:132
msgid " days ago"
msgstr "пре дана"

#: libs/3rdparty.php:134
msgid "over a year ago"
msgstr "пре годину дана"

#: libs/3rdparty.php:257 libs/3rdparty.php:262
msgid " package on "
msgstr " пакет на "

#: libs/3rdparty.php:377 libs/3rdparty.php:378
msgid "PayPal payment agreement"
msgstr "ПаиПал уговор о плаћању"

#: libs/ajax_functions.php:19 libs/gallery_functions.php:33
#: libs/header_filter_functions.php:149 libs/listing_functions.php:878
#: libs/listing_functions.php:902 templates/property_page_acc_content.php:207
#: templates/property_page_acc_content.php:221
#: templates/property_page_tab_content.php:204
msgid "Map"
msgstr "Мапа"

#: libs/ajax_functions.php:97 libs/ajax_functions.php:209
#: libs/css_js_include.php:916 libs/css_js_include_bkc.php:917
#: libs/design_functions.php:2011 templates/featured_property_3.php:34
#: templates/featured_property_4.php:48
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:8
msgid "add to favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"

#: libs/ajax_functions.php:112 libs/ajax_functions.php:214
#: libs/css_js_include.php:915 libs/css_js_include_bkc.php:916
msgid "favorite"
msgstr "Сачуван"

#: libs/ajax_functions.php:183
msgid "Number of Page Views"
msgstr "Број прегледа страница"

#: libs/ajax_functions.php:246 libs/header_filter_functions.php:169
#: templates/property_page_acc_content.php:334
#: templates/property_page_acc_content.php:348
#: templates/property_page_tab_content.php:325
msgid "Payment Calculator"
msgstr "Калкулатор плаћања"

#: libs/ajax_functions.php:265 libs/header_filter_functions.php:174
#: templates/property_page_acc_content.php:363
#: templates/property_page_acc_content.php:378
#: templates/property_page_tab_content.php:75
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:16
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:71
msgid "Floor Plans"
msgstr "Тлоцрте"

#: libs/ajax_functions.php:286 libs/header_filter_functions.php:164
#: templates/property_page_acc_content.php:306
#: templates/property_page_acc_content.php:320
#: templates/property_page_tab_content.php:299
msgid "What's Nearby"
msgstr "Шта је у близини"

#: libs/ajax_functions.php:313 libs/header_filter_functions.php:159
#: templates/property_page_acc_content.php:270
#: templates/property_page_acc_content.php:287
#: templates/property_page_tab_content.php:265
msgid "WalkScore"
msgstr "ВалкСцоре"

#: libs/ajax_functions.php:340 libs/dashboard_actions_functions.php:295
#: libs/gallery_functions.php:47 libs/header_filter_functions.php:154
#: templates/property_page_acc_content.php:240
#: templates/property_page_acc_content.php:254
#: templates/property_page_tab_content.php:236
#: templates/submit_templates/video_tour.php:29
msgid "Virtual Tour"
msgstr "Виртуелна тура"

#: libs/ajax_functions.php:370 libs/gallery_functions.php:42
#: libs/header_filter_functions.php:144
#: templates/property_page_acc_content.php:164
#: templates/property_page_tab_content.php:161
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: libs/ajax_functions.php:397 libs/header_filter_functions.php:139
#: templates/property_page_acc_content.php:126
#: templates/property_page_tab_content.php:62
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:109
msgid "Amenities and Features"
msgstr "Погодности и карактеристике"

#: libs/ajax_functions.php:427 libs/header_filter_functions.php:134
#: templates/property_page_acc_content.php:92
#: templates/property_page_tab_content.php:49
msgid "Property Details"
msgstr "Детаљи некретнине"

#: libs/ajax_functions.php:455 libs/dashboard_actions_functions.php:140
#: libs/header_filter_functions.php:129 libs/help_functions.php:5695
#: libs/help_functions.php:5924 templates/property_page_acc_content.php:64
#: templates/property_page_tab_content.php:39
msgid "Property Address"
msgstr "Адреса некретнине"

#: libs/ajax_functions.php:486 libs/dashboard_actions_functions.php:16
#: libs/header_filter_functions.php:108 libs/help_functions.php:5682
#: libs/megamenu.php:255 templates/property_page_acc_content.php:23
#: templates/property_page_tab_content.php:26
#: templates/submit_templates/property_description.php:17
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: libs/ajax_functions.php:709 libs/ajax_functions.php:881
#: libs/ajax_functions.php:1239 libs/ajax_functions.php:1804
#: libs/ajax_functions.php:2477 libs/ajax_functions.php:4100
#: libs/ajax_functions.php:4353 libs/ajax_functions.php:4635
#: templates/google_maps_base.php:75
msgid "We didn't find any results"
msgstr "Нисмо нашли резултате"

#: libs/ajax_functions.php:1232 templates/agency_unit.php:149
#: templates/agent_unit.php:22 templates/agent_unit_widget.php:109
msgid "listings"
msgstr "огласа"

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid ""
"Please validate your purchase code in order to use the theme! See this link "
"link  "
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid "if you don't know how to get your license key. Thank you!"
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1812 libs/ajax_functions.php:4644
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:138
#: templates/half_map_core.php:175
msgid "Listings"
msgstr "Огласа"

#: libs/ajax_functions.php:2243 libs/ajax_functions.php:2356
#: libs/help_functions.php:5156
msgid "Hi there,"
msgstr "Здраво,"

#: libs/ajax_functions.php:2244
msgid ""
"We received your  Wire Transfer payment request on %s ! Please follow the "
"instructions below in order to start submitting properties as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Примили смо ваш захтев за плаћање путем вире трансфера на% с! Молимо да "
"пратите доле инструкције како бисте почели са подношењем некретнина у што "
"краћем року."

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "The invoice number is: "
msgstr "Број фактуре је:"

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "Amount:"
msgstr "Износ:"

#: libs/ajax_functions.php:2246
msgid "Instructions: "
msgstr "Упутства:"

#: libs/ajax_functions.php:2529
msgid "you don't have the right to delete this"
msgstr "немате право да обришете ово"

#: libs/ajax_functions.php:2587
msgid ""
"Search has been saved. You will receive an email notification when new "
"properties matching your search have been published"
msgstr ""
"Претрага је сачувана. Добићете обавештење о е-пошти када се објављују нова "
"својства која одговарају вашем претраживању"

#: libs/ajax_functions.php:2731
#, fuzzy
#| msgid "wrong captcha"
msgid "Wrong captcha"
msgstr "погрешно цаптцха"

#: libs/ajax_functions.php:2749
msgid "Captcha Invalidated - Refresh and try again."
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:2767 libs/dashboard_actions_functions.php:902
msgid "Invalid username (do not use special characters or spaces)!"
msgstr "Неважеће корисничко име (не користите посебне карактере или размаке)!"

#: libs/ajax_functions.php:2775 libs/dashboard_actions_functions.php:906
#: libs/dashboard_actions_functions.php:932
msgid "Username and/or Email field is empty!"
msgstr "Корисничко име и / или поље Емаил је празно!"

#: libs/ajax_functions.php:2783 libs/dashboard_actions_functions.php:947
msgid "The email doesn't look right !"
msgstr "Е-пошта не изгледа добро!"

#: libs/ajax_functions.php:2792 libs/dashboard_actions_functions.php:952
msgid "The email's domain doesn't look right."
msgstr "Домен е-поште не изгледа добро."

#: libs/ajax_functions.php:2802 libs/dashboard_actions_functions.php:911
msgid "Username already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Корисничко име већ постоји. Изаберите нову."

#: libs/ajax_functions.php:2814 libs/dashboard_actions_functions.php:918
msgid "One of the password field is empty!"
msgstr "Једно поље за лозинку је празно!"

#: libs/ajax_functions.php:2822 libs/ajax_functions.php:3812
#: libs/dashboard_actions_functions.php:922
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не поклапају"

#: libs/ajax_functions.php:2845
msgid "Your account was created and you can login now!"
msgstr "Ваш налог је креиран и можете се пријавити сада!"

#: libs/ajax_functions.php:2850
msgid "An email with the generated password was sent!"
msgstr "Е-пошта са генерисаним лозинком је послата!"

#: libs/ajax_functions.php:2867 libs/dashboard_actions_functions.php:926
#: libs/dashboard_actions_functions.php:936
msgid "Email already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Емаил већ постоји. Изаберите нову."

#: libs/ajax_functions.php:2888 libs/dashboard_actions_functions.php:632
#: libs/header_filter_functions.php:189 single-estate_property-obsolete.php:218
#: single-estate_property-obsolete.php:223
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
#: templates/property_cards_templates/property_card_agent_details.php:19
msgid "Agent"
msgstr "Агент"

#: libs/ajax_functions.php:2892
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Agency"
msgstr "Агенција"

#: libs/ajax_functions.php:2896
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Developer"
msgstr "Инвеститор"

#: libs/ajax_functions.php:2950 libs/ajax_functions.php:3005
#: libs/ajax_functions.php:3062
msgid "You are already logged in! redirecting..."
msgstr "Већ сте пријављени! преусмјеравање ..."

#: libs/ajax_functions.php:2960 libs/ajax_functions.php:3016
#: libs/ajax_functions.php:3073
msgid "Username and/or Password field is empty!"
msgstr "Корисничко име и / или поље за лозинку је празно!"

#: libs/ajax_functions.php:2980 libs/ajax_functions.php:3037
#: libs/ajax_functions.php:3085
msgid "Wrong username or password!"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка!"

#: libs/ajax_functions.php:2986 libs/ajax_functions.php:3043
#: libs/ajax_functions.php:3093
msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "Пријављивање успешно, преусмјеравање ..."

#: libs/ajax_functions.php:3122
msgid "Email field is empty!"
msgstr "Поље за е-пошту је празно!"

#: libs/ajax_functions.php:3131
msgid "Invalid E-mail address!"
msgstr "Погрешна емаил адреса!"

#: libs/ajax_functions.php:3139
msgid "Invalid Username!"
msgstr "Погрешно корисничко име!"

#: libs/ajax_functions.php:3161
msgid "We have just sent you an email with Password reset instructions."
msgstr "Управо смо вам послали е-пошту са упутствима за ресетовање лозинке."

#: libs/ajax_functions.php:3280 libs/ajax_functions.php:3455
#: libs/ajax_functions.php:3623
msgid "The email was not saved because it is used by another user."
msgstr "Е-пошта није сачувана јер користи други корисник."

#: libs/ajax_functions.php:3295 libs/ajax_functions.php:3470
#: libs/ajax_functions.php:3638
msgid "Profile updated"
msgstr "профил ажуриран"

#: libs/ajax_functions.php:3807
msgid "The new password is blank"
msgstr "Нова лозинка је празна"

#: libs/ajax_functions.php:3820
msgid "Password Updated"
msgstr "Лозинка ажурирана"

#: libs/ajax_functions.php:3822
msgid "Old Password is not correct"
msgstr "Стара лозинка није тачна"

#: libs/ajax_functions.php:3863 libs/ajax_functions.php:3869
msgid "addded"
msgstr "додато"

#: libs/ajax_functions.php:3876
msgid "removed"
msgstr "уклоњен"

#: libs/ajax_functions.php:4783
msgid "Listing payment on "
msgstr "Оглас плаћања на"

#: libs/ajax_functions.php:4795
msgid "Upgrade to featured listing on "
msgstr "Упграде то феатуред листинг он"

#: libs/ajax_functions.php:4882
msgid "Upgrade to Featured Listing"
msgstr "Упграде то Феатуред Листинг"

#: libs/ajax_functions.php:4891
msgid "Listing Payment"
msgstr "Плаћање огласа"

#: libs/ajax_functions.php:4901
msgid "Listing Payment with Featured option"
msgstr "Оглас плаћања са Феатуред опцијом"

#: libs/ajax_functions.php:5014
msgid "Sent for approval"
msgstr "Послато је за одобрење"

#: libs/ajax_functions.php:5026
msgid "no listings available"
msgstr "нема доступних листова"

#: libs/ajax_functions.php:5055
msgid "The date & time is already booked. Please choose a new one"
msgstr "Датум и време су већ резервисани. Изаберите нову"

#: libs/ajax_functions.php:5144
msgid "membership payment on "
msgstr "плаћање чланства на"

#: libs/ajax_functions.php:5151 libs/ajax_functions.php:5154
msgid "Membership Payment"
msgstr "Плаћање чланства"

#: libs/ajax_functions.php:5216
msgid "Unable to login. Please, check login/password and try again"
msgstr ""
"Немогућност логовања. Молимо проверите пријаву / лозинку и покушајте поново"

#: libs/ajax_functions.php:5224
msgid "Please, enter correct email"
msgstr "Молимо унесите исправан е-маил"

#: libs/ajax_functions.php:5238
msgid "Can\\t create user with this credentials"
msgstr "Не може \\ т креирати корисника с овим акредитивима"

#: libs/ajax_functions.php:5242
msgid "Sorry, user already exists. Try different username/email"
msgstr ""
"Жао ми је, корисник већ постоји. Пробајте другачије корисничко име / е-маил"

#: libs/contact_functions.php:35 templates/agent_contact.php:61
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:39
msgid "Day"
msgstr "Дан"

#: libs/contact_functions.php:38 templates/agent_contact.php:65
msgid "Time"
msgstr "време"

#: libs/contact_functions.php:80 libs/contact_functions.php:92
#: templates/agent_contact.php:31 templates/agent_contact.php:47
#: templates/footer_buttons.php:10 templates/header_agency.php:114
#: templates/header_developer.php:96
msgid "Contact Us"
msgstr "Контактирајте нас"

#: libs/contact_functions.php:82 templates/agent_contact.php:33
msgid "Contact Me"
msgstr "Контактирај ме"

#: libs/contact_functions.php:86 templates/agent_contact.php:40
msgid "Schedule a showing?"
msgstr "Кликни да закажите посету"

#: libs/contact_functions.php:120
msgid "I consent to the"
msgstr "Слажем се са "

#: libs/css_js_include.php:263 libs/css_js_include_bkc.php:263
msgid "payment failed"
msgstr "плаћање није успело"

#: libs/css_js_include.php:582
msgid " in "
msgstr " u kategoriji "

#: libs/css_js_include.php:589
msgid "The browser couldn't detect your position!"
msgstr "Претраживач није могао да открије вашу позицију!"

#: libs/css_js_include.php:590
msgid "Geolocation is not supported by this browser."
msgstr "Овај претраживач не подржава геолокацију."

#: libs/css_js_include.php:591
msgid "m radius"
msgstr "м радијус"

#: libs/css_js_include.php:598 libs/css_js_include.php:825
#: libs/css_js_include_bkc.php:826
msgid "close map"
msgstr "затвори мапу"

#: libs/css_js_include.php:609
msgid "No results found!"
msgstr "Нема резултата!"

#: libs/css_js_include.php:615
msgid "loading results..."
msgstr "лоадинг ресултс ..."

#: libs/css_js_include.php:622 libs/theme-slider.php:454
#: templates/featured_property_5.php:32
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:14
msgid "BA"
msgstr "BA"

#: libs/css_js_include.php:623 libs/theme-slider.php:450
#: templates/featured_property_5.php:28
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:10
msgid "BD"
msgstr "БД"

#: libs/css_js_include.php:692 libs/css_js_include.php:1189
#: libs/css_js_include_bkc.php:1190
msgid "Geolocation was not successful"
msgstr "Геолокација није била успешна"

#: libs/css_js_include.php:750 libs/css_js_include_bkc.php:751
#: libs/help_functions.php:5836 libs/help_functions.php:5844
msgid "Principal and Interest"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:751 libs/css_js_include_bkc.php:752
msgid "HOO fees"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:752 libs/css_js_include_bkc.php:753
#: libs/help_functions.php:5837 libs/help_functions.php:5845
msgid "Property Tax"
msgstr "Порез на имовину"

#: libs/css_js_include.php:753 libs/css_js_include.php:936
#: libs/css_js_include_bkc.php:754 libs/css_js_include_bkc.php:937
msgid "Property Views"
msgstr "Прикази својстава"

#: libs/css_js_include.php:780 libs/css_js_include_bkc.php:781
#: libs/help_functions.php:2189
msgid "miles"
msgstr "миља"

#: libs/css_js_include.php:781 libs/css_js_include_bkc.php:782
#: libs/help_functions.php:2192
msgid "km"
msgstr "км"

#: libs/css_js_include.php:796 libs/css_js_include_bkc.php:797
msgid "Amount Financed:"
msgstr "Износ финансира:"

#: libs/css_js_include.php:797 libs/css_js_include_bkc.php:798
msgid "Mortgage Payments:"
msgstr "Плаћања хипотеке:"

#: libs/css_js_include.php:798 libs/css_js_include_bkc.php:799
msgid "Annual cost of Loan:"
msgstr "Годишњи трошкови зајма:"

#: libs/css_js_include.php:799 libs/css_js_include_bkc.php:800
msgid "SEARCH"
msgstr "ПРЕТРАГА"

#: libs/css_js_include.php:800 libs/css_js_include_bkc.php:801
msgid "Search here..."
msgstr "Тражење овде..."

#: libs/css_js_include.php:806 libs/css_js_include.php:813
#: libs/css_js_include.php:897 libs/css_js_include.php:901
#: libs/css_js_include_bkc.php:807 libs/css_js_include_bkc.php:814
#: libs/css_js_include_bkc.php:898 libs/css_js_include_bkc.php:902
#: templates/agent_contact.php:84 templates/footer_buttons.php:17
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:16
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:3
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше име"

#: libs/css_js_include.php:807 libs/css_js_include.php:814
#: libs/css_js_include.php:898 libs/css_js_include.php:902
#: libs/css_js_include_bkc.php:808 libs/css_js_include_bkc.php:815
#: libs/css_js_include_bkc.php:899 libs/css_js_include_bkc.php:903
#: templates/agent_contact.php:86 templates/footer_buttons.php:18
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:17
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:4
msgid "Your Email"
msgstr "Ваш Емаил"

#: libs/css_js_include.php:808 libs/css_js_include.php:815
#: libs/css_js_include.php:899 libs/css_js_include.php:903
#: libs/css_js_include_bkc.php:809 libs/css_js_include_bkc.php:816
#: libs/css_js_include_bkc.php:900 libs/css_js_include_bkc.php:904
#: templates/agent_contact.php:87 templates/footer_buttons.php:19
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:5
msgid "Your Phone"
msgstr "Ваш телефон"

#: libs/css_js_include.php:809 libs/css_js_include.php:816
#: libs/css_js_include.php:900 libs/css_js_include.php:904
#: libs/css_js_include_bkc.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:817
#: libs/css_js_include_bkc.php:901 libs/css_js_include_bkc.php:905
msgid "Your Message"
msgstr "Ваша порука"

#: libs/css_js_include.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:811
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"

#: libs/css_js_include.php:811 libs/css_js_include_bkc.php:812
msgid "Your City"
msgstr "Твој град"

#: libs/css_js_include.php:812 libs/css_js_include_bkc.php:813
msgid "Your State Code (ex CA)"
msgstr "Ваш државни код (ек ЦА)"

#: libs/css_js_include.php:817 libs/css_js_include.php:905
#: libs/css_js_include_bkc.php:818 libs/css_js_include_bkc.php:906
msgid "Send Message"
msgstr "Пошаљи поруку"

#: libs/css_js_include.php:820 libs/css_js_include.php:911
#: libs/css_js_include_bkc.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:912
msgid "Sending user info, please wait..."
msgstr "Слање информација о кориснику, молимо сачекајте ..."

#: libs/css_js_include.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:822
#: libs/gallery_functions.php:37 libs/listing_functions.php:883
#: libs/listing_functions.php:906 templates/google_maps_base.php:125
msgid "Street View"
msgstr "Поглед-улица"

#: libs/css_js_include.php:822 libs/css_js_include_bkc.php:823
msgid "Close Street View"
msgstr "Назад на мапу"

#: libs/css_js_include.php:826 libs/css_js_include_bkc.php:827
#: templates/google_maps_base.php:84 templates/google_maps_base.php:88
msgid "open map"
msgstr "отворите мапу"

#: libs/css_js_include.php:827 libs/css_js_include_bkc.php:828
#: templates/google_maps_base.php:99 templates/google_maps_base_map_list.php:12
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цео екран"

#: libs/css_js_include.php:828 libs/css_js_include_bkc.php:829
#: libs/help_functions_cards.php:47
msgid "Default"
msgstr "Врати"

#: libs/css_js_include.php:829 libs/css_js_include_bkc.php:830
msgid "Please wait while we are processing your submission!"
msgstr "Молим вас сачекајте док обрадимо ваш оглас!"

#: libs/css_js_include.php:830 libs/css_js_include_bkc.php:831
msgid "Are you sure you wish to delete?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете?"

#: libs/css_js_include.php:831 libs/css_js_include_bkc.php:832
msgid "You need to agree with terms and conditions !"
msgstr "Морате се сложити с одредбама и условима!"

#: libs/css_js_include.php:832 libs/css_js_include_bkc.php:833
#, fuzzy
#| msgid " Select the splash page type."
msgid "Please select the user type !"
msgstr "Изаберите тип прскања."

#: libs/css_js_include.php:833 libs/css_js_include_bkc.php:834
msgid "Processing..."
msgstr "Обрада ..."

#: libs/css_js_include.php:839 libs/css_js_include_bkc.php:840
#: libs/general-settings.php:50 libs/general-settings.php:52
#: libs/general-settings.php:62 libs/general-settings.php:64
#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2538
#: libs/searchfunctions.php:2570 templates/directory_filters.php:191
#: templates/directory_filters.php:208 templates/directory_filters.php:227
#: templates/directory_filters.php:246 templates/directory_filters.php:265
msgid "to"
msgstr "до"

#: libs/css_js_include.php:841 libs/css_js_include_bkc.php:842
msgid "Send me the invoice"
msgstr "Пошаљите ми фактуру"

#: libs/css_js_include.php:842 libs/css_js_include_bkc.php:843
msgid "Direct payment instructions"
msgstr "Упуте за директно плаћање"

#: libs/css_js_include.php:843 libs/css_js_include_bkc.php:844
msgid "To be paid"
msgstr "Да се ​​плати"

#: libs/css_js_include.php:845 libs/css_js_include.php:1108
#: libs/css_js_include_bkc.php:846 libs/css_js_include_bkc.php:1109
#: libs/dashboard_functions.php:1304
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:24
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:131
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:139
msgid "Plan Title"
msgstr "План наслова"

#: libs/css_js_include.php:846 libs/css_js_include.php:1109
#: libs/css_js_include_bkc.php:847 libs/css_js_include_bkc.php:1110
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:54
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:141
msgid "Plan Image"
msgstr "План слика"

#: libs/css_js_include.php:847 libs/css_js_include.php:1110
#: libs/css_js_include_bkc.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:1111
#: libs/dashboard_functions.php:1307
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:29
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:136
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:145
msgid "Plan Description"
msgstr "Опис плана"

#: libs/css_js_include.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:849
#: libs/css_js_include_bkc.php:1112 libs/dashboard_functions.php:1308
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:34
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:147
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:150
msgid "Plan Size"
msgstr "Величина плана"

#: libs/css_js_include.php:849 libs/css_js_include.php:1112
#: libs/css_js_include_bkc.php:850 libs/css_js_include_bkc.php:1113
#: libs/dashboard_functions.php:1309
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:39
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:152
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:155
msgid "Plan Rooms"
msgstr "План собе"

#: libs/css_js_include.php:850 libs/css_js_include.php:1113
#: libs/css_js_include_bkc.php:851 libs/css_js_include_bkc.php:1114
#: libs/dashboard_functions.php:1310
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:44
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:157
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:160
msgid "Plan Bathrooms"
msgstr "Планирајте купатила"

#: libs/css_js_include.php:851 libs/css_js_include.php:1114
#: libs/css_js_include_bkc.php:852 libs/css_js_include_bkc.php:1115
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:49
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:162
msgid "Plan Price"
msgstr "План цена"

#: libs/css_js_include.php:854 libs/css_js_include_bkc.php:855
msgid "deleting..."
msgstr "брисање ..."

#: libs/css_js_include.php:855 libs/css_js_include_bkc.php:856
msgid "saving..."
msgstr "Чувам..."

#: libs/css_js_include.php:865 libs/css_js_include_bkc.php:866
msgid "posting"
msgstr "објављивање"

#: libs/css_js_include.php:866 libs/css_js_include_bkc.php:867
msgid "Review Sent "
msgstr "Преглед Послато"

#: libs/css_js_include.php:867 libs/css_js_include_bkc.php:868
msgid "Review Edit Saved"
msgstr "Прегледајте уреди сачуван"

#: libs/css_js_include.php:870 libs/css_js_include_bkc.php:871
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:91
msgid "Pay"
msgstr "Plati"

#: libs/css_js_include.php:871 libs/css_js_include_bkc.php:872
msgid "Payment for package"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:877 libs/css_js_include_bkc.php:878
#, fuzzy
#| msgid "There are no posts published!"
msgid "there are no results"
msgstr "Нема објављених објављених порука!"

#: libs/css_js_include.php:906 libs/css_js_include_bkc.php:907
#: libs/dashboard_functions.php:1297 libs/dashboard_functions.php:1469
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:13
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:11
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

#: libs/css_js_include.php:907 libs/css_js_include_bkc.php:908
#: libs/dashboard_functions.php:1298 libs/dashboard_functions.php:1465
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:9
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:8
msgid "Published"
msgstr "Објављено"

#: libs/css_js_include.php:908 libs/css_js_include.php:922
#: libs/css_js_include_bkc.php:909 libs/css_js_include_bkc.php:923
msgid "Please, enter property title"
msgstr "Молимо унесите назив некретнине"

#: libs/css_js_include.php:913 libs/css_js_include_bkc.php:914
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:39
msgid "Property is featured"
msgstr "Оглас је истакнут"

#: libs/css_js_include.php:914 libs/css_js_include_bkc.php:915
msgid "You have used all the \"Featured\" listings in your package."
msgstr "Користили сте све &quot;Феатуред&quot; листе у вашем пакету."

#: libs/css_js_include.php:917 libs/css_js_include_bkc.php:918
#: libs/design_functions.php:2017 templates/featured_property_3.php:38
#: templates/featured_property_4.php:52
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:13
msgid "remove from favorites"
msgstr "избаци из омиљених"

#: libs/css_js_include.php:918 libs/css_js_include_bkc.php:919
msgid "saving.."
msgstr "чувам.."

#: libs/css_js_include.php:919 libs/css_js_include_bkc.php:920
msgid "sending message.."
msgstr "слање поруке .."

#: libs/css_js_include.php:920 libs/css_js_include_bkc.php:921
msgid "Please, enter field:"
msgstr "Молимо унесите поље:"

#: libs/css_js_include.php:921 libs/css_js_include_bkc.php:922
msgid "You need to upload at last one image"
msgstr "Морате да поставите макар једну слику"

#: libs/css_js_include.php:923 libs/css_js_include_bkc.php:924
msgid "Connecting to Paypal! Please wait..."
msgstr "Повезивање са Паипал-ом! Сачекајте..."

#: libs/css_js_include.php:924 libs/css_js_include_bkc.php:925
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "subscription will be cancelled at the end of current period"
msgstr "претплата ће бити отказана на крају текућег периода"

#: libs/css_js_include.php:926 libs/css_js_include_bkc.php:927
#: libs/dashboard_functions.php:1299
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:100
msgid "Disable Listing"
msgstr "Паузирај оглас"

#: libs/css_js_include.php:927 libs/css_js_include_bkc.php:928
#: libs/dashboard_functions.php:1300
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:104
msgid "Enable Listing"
msgstr "Омогући оглас"

#: libs/css_js_include.php:928 libs/css_js_include_bkc.php:929
#: libs/dashboard_functions.php:1301
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:26
msgid "Disable Agent"
msgstr "Онемогући агента"

#: libs/css_js_include.php:929 libs/css_js_include_bkc.php:930
#: libs/dashboard_functions.php:1302
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:28
msgid "Enable Agent"
msgstr "Омогући агента"

#: libs/css_js_include.php:932 libs/css_js_include_bkc.php:933
msgid "You must agree with GDPR terms"
msgstr "морате се сложити са условима приватности"

#: libs/css_js_include.php:933 libs/css_js_include_bkc.php:934
msgid ""
"Confirm your ACCOUNT DELETION request! Clicking the button below will delete "
"your account and data. This means you will no longer be able to login to "
"your account and access your account information: My Profile, My Properties, "
"Inbox, Saved Searches and Messages. This operation CAN NOT BE REVERSED!"
msgstr ""
"Потврдите захтев за брисање рачуна! Кликом на дугме испод бришете свој налог "
"и податке. То значи да више нећете моћи да се пријавите на свој налог и "
"приступите својим информацијама о налогу: Мој профил, Моје својство, "
"Примљено, Сачуване претраге и Поруке. Ова операција не може бити повучена!"

#: libs/css_js_include.php:937 libs/css_js_include_bkc.php:938
#: libs/theme-slider.php:29 templates/property_details_modal.php:28
msgid "Contact Agent"
msgstr "Агент за контакт"

#: libs/css_js_include.php:947 libs/css_js_include_bkc.php:948
msgid "Thank you. Please check your email for payment instructions."
msgstr "Хвала вам. Проверите е-пошту за упутства за плаћање."

#: libs/css_js_include.php:948 libs/css_js_include_bkc.php:949
msgid "Sending"
msgstr "Слање"

#: libs/css_js_include.php:972 libs/css_js_include_bkc.php:973
msgid "No More Listings"
msgstr "Нема више огласа"

#: libs/css_js_include.php:1031 libs/css_js_include_bkc.php:1032
msgid "Allowed Files"
msgstr "Дозвољене датотеке"

#: libs/css_js_include.php:1046 libs/css_js_include_bkc.php:1047
msgid "Image needs to be at least 500px height  x 500px wide!"
msgstr "Слика мора бити најмање 500пк ширина к 500пк широка!"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "You cannot upload more than"
msgstr "Не можете пренијети више од"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "images"
msgstr "слике"

#: libs/css_js_include.php:1051 libs/css_js_include_bkc.php:1052
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите ово избрисати?"

#: libs/css_js_include.php:1111
#, fuzzy
#| msgid " (*only numbers)"
msgid "Plan Size(*only numbers)"
msgstr "(* само бројеви)"

#: libs/css_js_include.php:1205 libs/css_js_include_bkc.php:1206
msgid "Warning !"
msgstr "Упозорење !"

#: libs/css_js_include.php:1208
msgid ""
" Are you sure you want to delete this image? It will be removed from "
"property gallery and WordPress media gallery."
msgstr ""

#: libs/css_js_include_bkc.php:1209
msgid ""
"Are you sure you want to delete this image?It will be removed from property "
"gallery but not from media gallery."
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:7
#: templates/submit_templates/property_description.php:11
msgid "*Title (mandatory)"
msgstr "* Наслов (обавезно)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:165
msgid "Price in "
msgstr "Цена у "

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_description.php:99
msgid "(only numbers)"
msgstr "(само бројеви)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:34 libs/help_functions.php:5917
#: templates/submit_templates/property_description.php:131
msgid "Yearly Tax Rate"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:42
#: templates/submit_templates/property_description.php:139
msgid "Homeowners Association Fee(monthly)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:50
#: templates/submit_templates/property_description.php:80
msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "После ознаке цене (нпр: &quot;месечно&quot;)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:58
#: templates/submit_templates/property_description.php:88
msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Пре ознаке цене (нпр: &quot;од&quot;)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:66 libs/help_functions.php:5687
msgid "Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:75
msgid " After Label for Additional Price info "
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:83 libs/help_functions.php:5689
msgid "Before Label for Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:92
msgid "Select Categorie"
msgstr "Изабери категорију"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:101
msgid "Listed In"
msgstr "Navedeno u"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:149 libs/help_functions.php:5698
#: libs/help_functions.php:5925
msgid "Property Zip"
msgstr "Проперти поштански број"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:157 libs/listing_functions.php:1581
#: libs/listing_functions.php:1626 word_remove.php:77
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:182 libs/help_functions.php:5929
msgid "Greenhouse gas emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:190
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:58
msgid "Greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:198 libs/help_functions.php:5723
#: libs/listing_functions.php:1944
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:83
msgid "Renewable energy performance index"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:206 libs/help_functions.php:5724
#: libs/help_functions.php:5932 libs/listing_functions.php:1945
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:84
msgid "Energy performance of the building"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:214 libs/help_functions.php:5725
#: libs/help_functions.php:5933 libs/listing_functions.php:1946
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Current Version: "
msgid "EPC current rating"
msgstr "Тренутна верзија:"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:222 libs/help_functions.php:5726
#: libs/listing_functions.php:1947
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:86
msgid "EPC Potential Rating"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:231 libs/help_functions.php:5919
#: libs/listing_functions.php:1789
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:48
msgid "Property Size"
msgstr "Površina"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:239 libs/help_functions.php:5712
msgid "Owner Notes"
msgstr "Власничка белешка"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:247 libs/help_functions.php:5708
#: libs/help_functions.php:5920 libs/listing_functions.php:1792
msgid "Property Lot Size"
msgstr "Površina"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:255 libs/help_functions.php:5709
#: libs/help_functions.php:5921
msgid "Property Rooms"
msgstr "Собе Собе"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:263 libs/help_functions.php:5710
#: libs/help_functions.php:5922
msgid "Property Bedrooms"
msgstr "Проперти Бедроомс"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:271 libs/help_functions.php:5711
#: libs/help_functions.php:5923
msgid "Property Bathrooms"
msgstr "Некретнине купатила"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:279
#: libs/dashboard_actions_functions.php:287
msgid "Video Type"
msgstr "Тип видео записа"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:303 libs/help_functions.php:5702
msgid "Property Latitude"
msgstr "Латитуде проперти"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:311
msgid "Property Longitudine"
msgstr "Својство Лонгитудине"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:319
msgid "Google View"
msgstr "Гоогле приказ"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:327 libs/help_functions.php:5706
#: templates/submit_templates/property_location.php:314
msgid "Hide Map Marker"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:336 libs/help_functions.php:5704
msgid "Google Camera Angle"
msgstr "Угао Гоогле камере"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:345
msgid "Property subunits list"
msgstr "Листа подунитстава својстава"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:353
msgid "Property has subunits"
msgstr "Објекат има подуните"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:543
msgid "from date"
msgstr "од датума"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:544
msgid "to date"
msgstr "до данас"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:549
#: libs/dashboard_actions_functions.php:559
msgid "Any"
msgstr "Било који"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:550 libs/help_functions.php:5194
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:88
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:25
msgid "Upgrade to Featured"
msgstr "Упграде то Феатуред"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:551
msgid "Publish Listing with Featured"
msgstr "Објавите оглас са Феатуред"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:552
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:29
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:553
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:23
msgid "Listing"
msgstr "Оглас"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:560
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:5
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:23
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:53
msgid "Paid"
msgstr "Плаћено"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:561
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:7
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:25
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:51
msgid "Not Paid"
msgstr "Неплаћен"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:566
msgid "Total Invoices: "
msgstr "Укупно плаћено: "

#: libs/dashboard_actions_functions.php:573
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:575
msgid "Invoice Type"
msgstr "Тип фактуре "

#: libs/dashboard_actions_functions.php:576
msgid "Billing Type"
msgstr "Тип обрачуна"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:578
#: libs/dashboard_actions_functions.php:756
#: libs/dashboard_actions_functions.php:761 libs/listing_functions.php:1781
#: user_dashboard_favorite.php:43
msgid "Price"
msgstr "Цена"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:624
msgid "Search for an Agent"
msgstr "Тражите агента"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:633
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Телефон /Мобилни телефон"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:642
msgid "You don't have any agents added!"
msgstr "Немате додате агенте!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:752
#: libs/dashboard_actions_functions.php:758 user_dashboard_favorite.php:40
msgid "Property"
msgstr "Имовина"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:753
#: libs/dashboard_actions_functions.php:759 libs/help_functions.php:5911
#: libs/searchfunctions.php:2195 libs/searchfunctions.php:2425
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:146
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:210
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:214
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:184
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:99
#: templates/submit_templates/property_categories.php:55
#: user_dashboard_favorite.php:41
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:755
msgid "Pay Status"
msgstr "Статус плате"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:769
msgid "You don't have any properties!"
msgstr "Нема активних огласа!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:942
msgid "Agent need a first & last name"
msgstr "Агенту треба име и презиме"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1125
msgid "Agent was added... You will be redirected to your agent list..."
msgstr "Агент је додан ... Бићеш преусмерен на листу ваших агената ..."

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1131
msgid "Agent profile edited"
msgstr "Обрађен профил агента"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1297
msgid "Started by"
msgstr "Почети"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1298
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:36
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1300
msgid "Action"
msgstr "поступак"

#: libs/dashboard_functions.php:170
msgid "Account History (last 7 days)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:191
msgid "Edited"
msgstr "Promena"

#: libs/dashboard_functions.php:193
msgid "Added"
msgstr "Додато"

#: libs/dashboard_functions.php:195
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"

#: libs/dashboard_functions.php:200
msgid "%s property %s"
msgstr "%s некретнине %s"

#: libs/dashboard_functions.php:203
msgid "%s agent %s"
msgstr "%s агент %s"

#: libs/dashboard_functions.php:206
msgid "%s agency %s"
msgstr "%s агенција %s"

#: libs/dashboard_functions.php:209
msgid "%s developer %s"
msgstr "%s пројектант %s"

#: libs/dashboard_functions.php:212
msgid "Generated Invoice %s"
msgstr "Генерисана фактура %s"

#: libs/dashboard_functions.php:214
msgid "Deleted Invoice %s"
msgstr "Избрисана фактура %s"

#: libs/dashboard_functions.php:218
msgid "Write Message  %s"
msgstr "Писање поруке %s"

#: libs/dashboard_functions.php:220
msgid "Deleted Message  %s"
msgstr "Избрисане поруке %s"

#: libs/dashboard_functions.php:224
msgid "Saved Search  %s"
msgstr "Сачувана претрага %s"

#: libs/dashboard_functions.php:226
msgid "Deleted Search  %s"
msgstr "Obrisano"

#: libs/dashboard_functions.php:267
msgid "Inquiries"
msgstr "Истраге"

#: libs/dashboard_functions.php:271 libs/dashboard_functions.php:531
msgid "You don't have any listings or enough data!"
msgstr "Немате никакве распореде или довољно података!"

#: libs/dashboard_functions.php:281
msgid "Your most Popular Listings"
msgstr "Ваши најпопуларнији распореди"

#: libs/dashboard_functions.php:306
msgid "Total Properties"
msgstr "Укупна својства"

#: libs/dashboard_functions.php:307
msgid "Published Properties"
msgstr "Објављена својства"

#: libs/dashboard_functions.php:312
msgid "Total Agents"
msgstr "Укупни агенти"

#: libs/dashboard_functions.php:315 libs/dashboard_functions.php:1523
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сачуване претраге"

#: libs/dashboard_functions.php:327
msgid "Favorite Properties"
msgstr "Својства омиљених локација"

#: libs/dashboard_functions.php:331
msgid "Account Summary"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:386
msgid "Listings Views"
msgstr "Прикази распореда"

#: libs/dashboard_functions.php:394
msgid "Total views for your listings"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:527
msgid "Views"
msgstr "Прегледи"

#: libs/dashboard_functions.php:543
msgid "Your most visited Listings"
msgstr "Најпосећенији распореди"

#: libs/dashboard_functions.php:666
msgid "Clone: "
msgstr "Клон: "

#: libs/dashboard_functions.php:1303
msgid "Valid file formats"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1305
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Are you sure you wish to delete ?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете?"

#: libs/dashboard_functions.php:1306
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Delete Plan"
msgstr "Избриши план"

#: libs/dashboard_functions.php:1311
msgid "Plan Price in"
msgstr "План цена у"

#: libs/dashboard_functions.php:1312
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:182
msgid "Upload Plan Image"
msgstr "Слика плана отпремања"

#: libs/dashboard_functions.php:1313
msgid "processing..."
msgstr "Обрада ..."

#: libs/dashboard_functions.php:1401
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"

#: libs/dashboard_functions.php:1461 templates/agency_listings.php:147
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:147
#: templates/agent_listings.php:167
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:5
#: templates/developer_listings.php:105
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:105
msgid "All"
msgstr "Све"

#: libs/dashboard_functions.php:1473
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:17
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:5
msgid "Expired"
msgstr "Истекао"

#: libs/dashboard_functions.php:1477
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:21
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:14
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"

#: libs/dashboard_functions.php:1481
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:25
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:17
msgid "Waiting for approval"
msgstr "Чека се одобрење"

#: libs/dashboard_functions.php:1489
msgid "Leads"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1494
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakt"

#: libs/dashboard_functions.php:1503 libs/dashboard_functions.php:1543
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna tabla"

#: libs/dashboard_functions.php:1507
msgid "My Profile"
msgstr "Мој профил"

#: libs/dashboard_functions.php:1511
msgid "My Properties List"
msgstr "Moji oglasi"

#: libs/dashboard_functions.php:1515 libs/dashboard_widgets.php:332
#: word_remove.php:300
msgid "Add New Property"
msgstr "Postavi novi oglas"

#: libs/dashboard_functions.php:1519
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљени"

#: libs/dashboard_functions.php:1527
msgid "My Invoices"
msgstr "Моје уплате "

#: libs/dashboard_functions.php:1531
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:357
msgid "Add New Agent"
msgstr "Додајте новог агента"

#: libs/dashboard_functions.php:1535
msgid "Agent List"
msgstr "Листа агента"

#: libs/dashboard_functions.php:1539
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

#: libs/dashboard_functions.php:1547
msgid "CRM"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1581 libs/dashboard_functions.php:1663
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: libs/dashboard_functions.php:1829
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:163
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:190
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:262
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:282
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:260
#: templates/submit_templates/property_categories.php:65
#: templates/submit_templates/property_categories.php:84
#: templates/submit_templates/property_location.php:116
#: templates/submit_templates/property_location.php:164
#: templates/submit_templates/property_location.php:170
#: templates/submit_templates/property_location.php:213
#: templates/submit_templates/property_location.php:219
msgid "None"
msgstr "Није изабрано"

#: libs/dashboard_widgets.php:6
msgid "Your Current Logo"
msgstr "Ваш тренутни лого"

#: libs/dashboard_widgets.php:12
msgid "Upload New Logo"
msgstr "Додај нови лого"

#: libs/dashboard_widgets.php:17
msgid "Your Current Colors"
msgstr "Ваше тренутне боје"

#: libs/dashboard_widgets.php:47
msgid "Change Colors"
msgstr "Промени боје"

#: libs/dashboard_widgets.php:59
#, fuzzy
#| msgid "You have  %1$d pages published."
msgid "You have %1$d pages published."
msgstr "Имате странице% 1 $ д објављене."

#: libs/dashboard_widgets.php:76
msgid "Page Title"
msgstr "Наслов странице"

#: libs/dashboard_widgets.php:81
msgid "Page Template"
msgstr "Шаблон странице"

#: libs/dashboard_widgets.php:86
msgid "See All Your Pages"
msgstr "Погледајте све своје странице"

#: libs/dashboard_widgets.php:88 word_remove.php:298
msgid "Add New Page"
msgstr "Додајте нову страницу"

#: libs/dashboard_widgets.php:321
#, fuzzy
#| msgid "You have  %1$d listings published:"
msgid "You have %1$d listings published:"
msgstr "Imate  %1$d objavljenih oglasa:"

#: libs/dashboard_widgets.php:386
msgid "Your Payment system is in SANDBOX mode."
msgstr "Ваш систем плаћања је у режиму САНДБОКС."

#: libs/dashboard_widgets.php:388
msgid "Your Payment system is in LIVE mode."
msgstr "Ваш систем плаћања је у ЛИВЕ режиму."

#: libs/dashboard_widgets.php:398
#, fuzzy
#| msgid "Payments will be procesed in %1$s. Prices are displayed in %2$s"
msgid "Payments will be procesed in %1$s.Prices are displayed in %2$s"
msgstr "Плаћања ће се процесирати у% 1 $ с. Цене су приказане у% 2 $ с"

#: libs/dashboard_widgets.php:406
msgid ""
"You did not add your Paypal Details. No Paypal payment will be processed"
msgstr "Нисте додали своје ПаyПал детаље. Никаква ПаyПал неће бити обрађена"

#: libs/dashboard_widgets.php:408
msgid "Paypal Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Паипал Апи кључеви се додају. Плаћање ће бити обрађено."

#: libs/dashboard_widgets.php:415
msgid ""
"You did not add your Stripe Details. No Stripe payment will be processed"
msgstr ""
"Нисте додали своје <strong>Стрипе Детаљи</strong> . Ниједна плаћања неће "
"бити обрађена"

#: libs/dashboard_widgets.php:417
msgid "Stripe Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Стрипе Апи кључеви се додају. Плаћања ће бити обрађене."

#: libs/dashboard_widgets.php:421
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Измените податке о плаћању"

#: libs/design_functions.php:1975 libs/design_functions.php:1977
#: libs/design_functions.php:1980 libs/design_functions.php:1984
#: templates/featured_property_3.php:141 templates/featured_property_4.php:155
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:26
msgid "share"
msgstr "Објави"

#: libs/design_functions.php:1997
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_default.php:58
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:112
#: templates/property_unit_type3.php:56
msgid "details"
msgstr "детаље"

#: libs/design_functions.php:2033 libs/design_functions.php:2038
#: libs/design_functions.php:2043 libs/design_functions.php:2049
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:49
msgid "compare"
msgstr "упоредити"

#: libs/design_functions.php:2040 libs/design_functions.php:2077
#: libs/design_functions.php:2092
msgid "featured icon"
msgstr "истакнута икона"

#: libs/design_functions.php:2201
msgid "icon"
msgstr "ikonica"

#: libs/design_functions.php:2294
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: libs/design_functions.php:2295
msgid "Twitter"
msgstr "Твитер"

#: libs/design_functions.php:2296
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: libs/design_functions.php:2297
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:34
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: libs/elementor_help_files.php:16 libs/searchfunctions.php:2308
#: libs/searchfunctions.php:2476
msgid "categories"
msgstr "категорије"

#: libs/elementor_help_files.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "county"
msgstr "Држава"

#: libs/elementor_help_files.php:18 libs/searchfunctions.php:2309
#: libs/searchfunctions.php:2477
msgid "cities"
msgstr "градова"

#: libs/elementor_help_files.php:19 libs/searchfunctions.php:2310
#: libs/searchfunctions.php:2478
msgid "areas"
msgstr "насеља"

#: libs/elementor_help_files.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Agent Location"
msgid "wpestate location"
msgstr "Локација агента"

#: libs/elementor_help_files.php:21
#, fuzzy
#| msgid "price: "
msgid "price"
msgstr "Цена:"

#: libs/elementor_help_files.php:27 libs/searchfunctions.php:2339
msgid "address"
msgstr "адреса"

#: libs/elementor_help_files.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "country"
msgstr "Држава"

#: libs/elementor_help_files.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "status"
msgstr "Статус"

#: libs/elementor_help_files.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Paid"
msgid "id"
msgstr "Плаћено"

#: libs/elementor_help_files.php:32 templates/directory_filters.php:306
msgid "keyword"
msgstr "кључна реч"

#: libs/elementor_help_files.php:33
#, fuzzy
#| msgid "location"
msgid "geolocation"
msgstr "Локација"

#: libs/elementor_help_files.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Userpin in geolocation"
msgid "radius for geolocation"
msgstr "Усерпин у геолокацији"

#: libs/events.php:11
msgid "Once Weekly"
msgstr "Једном недељно"

#: libs/gallery_functions.php:30 libs/listing_functions.php:888
#: libs/listing_functions.php:909
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерија слика"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "See all"
msgstr "Погледај све"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "photos"
msgstr "фотографије"

#: libs/gallery_functions.php:764 libs/gallery_functions.php:814
#: templates/featured_property_1.php:92 templates/featured_property_1.php:112
#: templates/featured_property_2.php:86 templates/header5.php:22
#: templates/header_agency.php:44 templates/header_developer.php:40
#: templates/image_gallery.php:54 templates/image_gallery.php:87
#: templates/mobile_menu_header.php:8 templates/mobile_menu_header.php:10
#: word_remove.php:11 zillow_estimate_page.php:79
msgid "image"
msgstr "slika"

#: libs/general-settings.php:157 libs/general-settings.php:173
msgid " ..."
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:238
msgid "Primary Menu"
msgstr "Примарни мени"

#: libs/general-settings.php:239
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Мобиле Мену"

#: libs/general-settings.php:240
msgid "Footer Menu"
msgstr "Фоотер Мену"

#: libs/general-settings.php:241
msgid "Header 6 Second Menu"
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:243
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Примарна област виџета"

#: libs/general-settings.php:245
msgid "The primary widget area"
msgstr "Примарна област виџета"

#: libs/general-settings.php:254
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Секундарни Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:256
msgid "The secondary widget area"
msgstr "Секундарна област виџета"

#: libs/general-settings.php:265
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Подручје Видгет Видтх"

#: libs/general-settings.php:267
msgid "The first footer widget area"
msgstr "Подручје видгет-а за прву флашу"

#: libs/general-settings.php:276
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Друга област за додавање подножја"

#: libs/general-settings.php:278
msgid "The second footer widget area"
msgstr "Подручје виџета другог фрејма"

#: libs/general-settings.php:287
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Трећи подножје Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:289
msgid "The third footer widget area"
msgstr "Подручје трећег фоотер-а"

#: libs/general-settings.php:298
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Четврти подскуп Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:300
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "Четврто подручје виџета подножја"

#: libs/general-settings.php:309
msgid "Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Топ Бар Лефт Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:311
msgid "The top bar left widget area"
msgstr "Горња плоча оставила је област виџета"

#: libs/general-settings.php:319
msgid "Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Топ Бар Права Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:321
msgid "The top bar right widget area"
msgstr "Зона десног вида на врху"

#: libs/general-settings.php:328
msgid "Sidebar Menu Widget Area - Before Menu"
msgstr "Област Видгет Мену - Пре Мени"

#: libs/general-settings.php:330
msgid "Sidebar for header type 3 - before menu"
msgstr "Бочна трака за заглавље тип 3 - пре менија"

#: libs/general-settings.php:337
msgid "Sidebar Menu Widget Area - After Menu"
msgstr "Област Видгет Мену - Након менија"

#: libs/general-settings.php:339
msgid "Sidebar for header type 3 - after menu"
msgstr "Бочна трака за тип заглавља 3 - после менија"

#: libs/general-settings.php:349
msgid "Header4 Widget Area"
msgstr "Хеадер4 Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:351
msgid "Header4 widget area"
msgstr "Подручје виџета Хеадер4"

#: libs/general-settings.php:360
msgid "Dashboard Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Дасхбоард Топ Бар Лефт Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:362
msgid "User Dashboard - The top bar left widget area"
msgstr "Корисничка контролна табла - горња трака је оставила подручје виџета"

#: libs/general-settings.php:370
msgid "Dashboard Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Дасхбоард Топ Бар Права област виџета"

#: libs/general-settings.php:372
msgid "User Dashboard - The top bar right widget area"
msgstr "Контролна табла корисничког интерфејса - горња област десног виџета"

#: libs/general-settings.php:380
msgid "Splash Page Bottom Right Widget Area"
msgstr "Спласх страница Боттом Ригхт Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:382
msgid "Splash Page - Bottom right area"
msgstr "Спласх Паге - Доња десна област"

#: libs/general-settings.php:390
msgid "Splash Page Bottom Left Widget Area"
msgstr "Спласх Паге Боттом Лефт Видгет Ареа"

#: libs/general-settings.php:392
msgid "Splash Page - Bottom left area"
msgstr "Спласх Паге - Доња лева област"

#: libs/header_filter_functions.php:101
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

#: libs/header_filter_functions.php:114 libs/listing_functions.php:1507
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: libs/header_filter_functions.php:119 libs/listing_functions.php:522
#: templates/multi_units.php:24
msgid "Available Units"
msgstr "Доступне јединице"

#: libs/header_filter_functions.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Energy Class"
msgid "Enery Savings"
msgstr "Енергетска класа"

#: libs/header_filter_functions.php:179
#: templates/property_page_acc_content.php:392
#: templates/property_page_acc_content.php:407
#: templates/property_page_tab_content.php:353
msgid "Page Views Statistics"
msgstr "Статистика прегледа страница"

#: libs/header_filter_functions.php:184
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:9
#: templates/property_list_agent.php:78
#: templates/property_page!/property_page_schedule_tour.php:7
#, fuzzy
#| msgid "Schedule a showing?"
msgid "Schedule a tour"
msgstr "Кликни да закажите посету"

#: libs/header_filter_functions.php:194
#: templates/listing_templates/other_agents.php:5 templates/other_agents.php:5
#: templates/other_agents.php:7 templates/property_page!/other_agents.php:5
#: templates/property_page!/other_agents.php:7
msgid "Other Agents"
msgstr "Остали агенти"

#: libs/header_filter_functions.php:200 templates/!property_reviews.php:4
#: templates/!property_reviews.php:22
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:25
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:25
#: templates/property_page!/property_reviews.php:4
#: templates/property_page!/property_reviews.php:22
msgid "Property Reviews"
msgstr "Прегледи некретнина"

#: libs/header_filter_functions.php:205 libs/help_functions.php:2208
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:159
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:181
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:133
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:155
#: templates/property_page!/similar_listings.php:135
#: templates/property_page!/similar_listings.php:143
#: templates/similar_listings.php:135 templates/similar_listings.php:143
msgid "Similar Listings"
msgstr "Слични огласи"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "Please submit the"
msgstr "Молимо вас да га пошаљете"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "field"
msgstr "поље"

#: libs/help_functions.php:1879
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"

#: libs/help_functions.php:1880
msgid "Supermarkets"
msgstr "Супермаркети"

#: libs/help_functions.php:1881
msgid "Schools"
msgstr "Школе"

#: libs/help_functions.php:1882 libs/help_functions.php:2085
msgid "Restaurants"
msgstr "Ресторани"

#: libs/help_functions.php:1883
msgid "Pharmacies"
msgstr "Апотеке"

#: libs/help_functions.php:1884
msgid "Hospitals"
msgstr "Болнице"

#: libs/help_functions.php:1928 libs/help_functions.php:1966
msgid "K"
msgstr "К"

#: libs/help_functions.php:1931 libs/help_functions.php:1969
msgid "M"
msgstr "М"

#: libs/help_functions.php:2045
msgid "Active Life"
msgstr "Активни живот"

#: libs/help_functions.php:2047
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Уметност и забава"

#: libs/help_functions.php:2049
msgid "Automotive"
msgstr "Аутомотиве"

#: libs/help_functions.php:2051
msgid "Beauty & Spas"
msgstr "Лепота и бања"

#: libs/help_functions.php:2053
msgid "Education"
msgstr "образовање"

#: libs/help_functions.php:2055
msgid "Event Planning & Services"
msgstr "Планирање догађаја и услуге"

#: libs/help_functions.php:2057
msgid "Financial Services"
msgstr "Финансијске услуге"

#: libs/help_functions.php:2059
msgid "Food"
msgstr "Храна"

#: libs/help_functions.php:2061
msgid "Health & Medical"
msgstr "Здравље и медицина"

#: libs/help_functions.php:2063
msgid "Home Services "
msgstr "Кућне услуге"

#: libs/help_functions.php:2065
msgid "Hotels & Travel"
msgstr "Хотели и путовања"

#: libs/help_functions.php:2067
msgid "Local Flavor"
msgstr "Локални укус"

#: libs/help_functions.php:2069
msgid "Local Services"
msgstr "Локалне услуге"

#: libs/help_functions.php:2071
msgid "Mass Media"
msgstr "Масовни медији"

#: libs/help_functions.php:2073
msgid "Nightlife"
msgstr "Ноћни зивот"

#: libs/help_functions.php:2075
msgid "Pets"
msgstr "Кућни љубимци"

#: libs/help_functions.php:2077
msgid "Professional Services"
msgstr "Стручне службе"

#: libs/help_functions.php:2079
msgid "Public Services & Government"
msgstr "Јавне службе и влада"

#: libs/help_functions.php:2081
msgid "Real Estate"
msgstr "Некретнина"

#: libs/help_functions.php:2083
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Религијске организације"

#: libs/help_functions.php:2087
msgid "Shopping"
msgstr "Шопинг"

#: libs/help_functions.php:2089
msgid "Transportation"
msgstr "Превоз"

#: libs/help_functions.php:2143
msgid "There are no results found for this property address. "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:3416
msgid "All Countries"
msgstr "Све државе"

#: libs/help_functions.php:3674 libs/help_functions.php:3838
#: libs/help_functions.php:4068 libs/help_functions.php:4199
#: libs/help_functions.php:4658 libs/searchfunctions.php:518
#: libs/searchfunctions2.php:54 property_list_directory.php:106
#: property_list_half.php:79
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:104
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:167
#: templates/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/adv_search_mobile.php:104 templates/adv_search_mobile.php:167
#: templates/directory_filters.php:39
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:25
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:70
#: templates/property_list_filters.php:53
#: templates/property_list_filters.php:102
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:22
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: libs/help_functions.php:3684 libs/help_functions.php:3885
#: libs/help_functions.php:4110 libs/help_functions.php:4241
#: libs/help_functions.php:4853 property_list_half.php:101
#: templates/directory_filters.php:69
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:28
#: templates/property_list_filters.php:56
#: templates/property_list_filters.php:113
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:25
msgid "States"
msgstr "Стање"

#: libs/help_functions.php:3686 libs/help_functions.php:3803
#: libs/help_functions.php:4037 libs/help_functions.php:4168
#: libs/help_functions.php:4509 libs/help_functions.php:5916
#: templates/directory_filters.php:298
#: templates/submit_templates/property_status.php:42
msgid "Property Status"
msgstr "Статус некретнине"

#: libs/help_functions.php:4422
msgid "More Search Options"
msgstr "Више опција претраге"

#: libs/help_functions.php:5028
msgid "Pay Submission Fee"
msgstr "Накнада за прослеђивање плаћања"

#: libs/help_functions.php:5135
msgid "Pay with Credit Card"
msgstr "Плаћате кредитном картицом"

#: libs/help_functions.php:5136
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:132
msgid "Package Payment"
msgstr "Плаћање пакета"

#: libs/help_functions.php:5683
#: templates/submit_templates/property_description.php:65
msgid "Property Price"
msgstr "Цена некретнине"

#: libs/help_functions.php:5684
msgid "Property Price Label"
msgstr "Ознака цене некретнине"

#: libs/help_functions.php:5685
msgid "Property Price Label Before"
msgstr "Ознака цене некретнине пре"

#: libs/help_functions.php:5688
msgid "After Label for Additional Price info"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5692
msgid "Property Category Submit"
msgstr "Категорија некретнине Субмит"

#: libs/help_functions.php:5693
msgid "Property Action Category"
msgstr "Категорија акционе акције"

#: libs/help_functions.php:5694
msgid "Property Media"
msgstr "Проперти Медиа"

#: libs/help_functions.php:5696 libs/help_functions.php:5913
msgid "Property City"
msgstr "Grad nekretnine"

#: libs/help_functions.php:5697 libs/help_functions.php:5914
msgid "Property Area"
msgstr "Насеље некретнине"

#: libs/help_functions.php:5699
msgid "Property County"
msgstr "Област некретнине"

#: libs/help_functions.php:5700 libs/help_functions.php:5926
msgid "Property Country"
msgstr "Цоунтри Проперти"

#: libs/help_functions.php:5701
msgid "Property Map"
msgstr "Мапа некретнине"

#: libs/help_functions.php:5703
msgid "Property Longitude"
msgstr "Лонгитуде Лонгитуде"

#: libs/help_functions.php:5705
msgid "Property Google View"
msgstr "Некретнине Гоогле Приказ"

#: libs/help_functions.php:5707
msgid "property Size"
msgstr "Površina"

#: libs/help_functions.php:5713 libs/searchfunctions.php:2322
#: libs/searchfunctions.php:2490
msgid "property status"
msgstr "status nekretnine"

#: libs/help_functions.php:5714
msgid "Embed Video Id"
msgstr "Унеси ИД од видеа"

#: libs/help_functions.php:5715
msgid "Embed Video Type"
msgstr "Угради видео тип"

#: libs/help_functions.php:5716
msgid "Embed Virtual Tour"
msgstr "Ембед Виртуал Тоур"

#: libs/help_functions.php:5717
msgid "Property Subunits"
msgstr "Подјединице некретнине"

#: libs/help_functions.php:5720
msgid "Greenhouse gas emissions Class"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5721
msgid "Greenhouse gas emissions Index"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5831
msgid "per month"
msgstr "mesečno"

#: libs/help_functions.php:5838
msgid "HOA fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5848
msgid "Homeowners Association Fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5856
msgid "Home Price"
msgstr "Кућна цена"

#: libs/help_functions.php:5859
msgid "Down Payment"
msgstr "Уплата надоле"

#: libs/help_functions.php:5866
msgid "Term(*in years)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5869
msgid "Interest"
msgstr "Interes"

#: libs/help_functions.php:5910
msgid "Leave Blank"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5912
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:174
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:272
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:153
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:134
msgid "Action Category"
msgstr "Категорија акције"

#: libs/help_functions.php:5915
#, fuzzy
#| msgid "Property County/State Page"
msgid "Property County/State"
msgstr "Град некретнине"

#: libs/help_functions.php:5918
msgid "Homeowners Association Fee(Monthly)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5927 libs/listing_functions.php:1903
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:49
msgid "Energy Index in kWh/m2a"
msgstr "Енергетски индекс у кВх / м2а"

#: libs/help_functions.php:5930
msgid "Greenhouse gas emissions index class "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5931
msgid "Renewable energy performance index "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5934
msgid "EPC potential rating"
msgstr ""

#: libs/help_functions_cards.php:37
msgid "Price High to Low"
msgstr "Цена висока до ниска"

#: libs/help_functions_cards.php:38
msgid "Price Low to High"
msgstr "Цена ниска до висока"

#: libs/help_functions_cards.php:39
msgid "Newest first"
msgstr "Најновији први"

#: libs/help_functions_cards.php:40
msgid "Oldest first"
msgstr "Најстарији први"

#: libs/help_functions_cards.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Newest first"
msgid "Newest Edited"
msgstr "Најновији први"

#: libs/help_functions_cards.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Oldest first"
msgid "Oldest Edited "
msgstr "Најстарији први"

#: libs/help_functions_cards.php:43
msgid "Bedrooms High to Low"
msgstr "Спаваће собе високе и ниске"

#: libs/help_functions_cards.php:44
msgid "Bedrooms Low to high"
msgstr "Спаваће собе мање ка више"

#: libs/help_functions_cards.php:45
msgid "Bathrooms High to Low"
msgstr "Купатила висока до ниска"

#: libs/help_functions_cards.php:46
msgid "Bathrooms Low to high"
msgstr "Купатила мање ка више"

#: libs/listing_functions.php:523 templates/multi_units.php:27
msgid "Other units in"
msgstr "Остале јединице у"

#: libs/listing_functions.php:1178
msgid "size:"
msgstr "Величина:"

#: libs/listing_functions.php:1184
msgid "rooms: "
msgstr "Собе:"

#: libs/listing_functions.php:1190
msgid "baths:"
msgstr "купке:"

#: libs/listing_functions.php:1214 libs/listing_functions.php:1240
msgid "price: "
msgstr "Цена:"

#: libs/listing_functions.php:1295
msgid "video image"
msgstr "видео слика"

#: libs/listing_functions.php:1401
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:54
msgid "Other Features"
msgstr "Остале функције"

#: libs/listing_functions.php:1560 libs/listing_functions.php:1610
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:136
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:117
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: libs/listing_functions.php:1563 libs/listing_functions.php:1613
#: libs/searchfunctions.php:2218 libs/searchfunctions.php:2448
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:232
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:109
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:118
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:99
#: templates/submit_templates/property_location.php:134
msgid "City"
msgstr "Општина"

#: libs/listing_functions.php:1566 libs/listing_functions.php:1616
#: libs/searchfunctions.php:2225 libs/searchfunctions.php:2455
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:236
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:121
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:130
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:111
msgid "Area"
msgstr "Насеље"

#: libs/listing_functions.php:1569 libs/listing_functions.php:1619
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:243
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:115
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:124
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:105
msgid "State/County"
msgstr "Grad"

#: libs/listing_functions.php:1572 libs/listing_functions.php:1623
msgid "Zip"
msgstr "Поштански број"

#: libs/listing_functions.php:1589
msgid "Open In Google Maps"
msgstr "Отвори у Гоогле мапама"

#: libs/listing_functions.php:1779
msgid "Property Id "
msgstr "Ид некретнине"

#: libs/listing_functions.php:1785
#, fuzzy
#| msgid "Price in "
msgid "Price Info"
msgstr "Цена у "

#: libs/listing_functions.php:1795
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:127
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:17
#: templates/property_slider_shortcode.php:64
msgid "Rooms"
msgstr "Собе"

#: libs/listing_functions.php:1798
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:36
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:31
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:12
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:30
msgid "Bedrooms"
msgstr "Спаваће собе"

#: libs/listing_functions.php:1801
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:50
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:42
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:39
#: templates/property_slider_shortcode.php:67
msgid "Bathrooms"
msgstr "Купатила"

#: libs/listing_functions.php:1830
msgid "Not Available"
msgstr "Није доступно"

#: libs/listing_functions.php:1882
#, fuzzy
#| msgid "Energy class"
msgid "Energy class "
msgstr "Енергетска класа"

#: libs/listing_functions.php:1888
msgid "Greenhouse gas emissions class  "
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1910
msgid "Greenhouse Gas Emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1913
msgid "Greenhouse Gas Emissions index class"
msgstr ""

#: libs/megamenu.php:165
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "% с (Неисправно)"

#: libs/megamenu.php:168
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%трошење)"

#: libs/megamenu.php:192
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"

#: libs/megamenu.php:205
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"

#: libs/megamenu.php:207 libs/megamenu.php:209
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Едит Мену Итем"

#: libs/megamenu.php:218
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"

#: libs/megamenu.php:225
msgid "Navigation Label"
msgstr "Ознака за навигацију"

#: libs/megamenu.php:231
msgid "Title Attribute"
msgstr "Атрибут наслова"

#: libs/megamenu.php:238
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Отворите линк у новом прозору / картици"

#: libs/megamenu.php:243
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "ЦСС класе (опционо)"

#: libs/megamenu.php:249
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Веза веза (КСФН)"

#: libs/megamenu.php:257
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "Опис ће бити приказан у менију ако је тренутна тема подржава."

#: libs/megamenu.php:264
msgid "Menu Item Icon(ex: fa fa-comment)"
msgstr "Ицон Итем Ицон (ек: фа фа-цоммент)"

#: libs/megamenu.php:273
msgid "Menu Item Label(ex: \"new\")"
msgstr "Ставка менија ставке (нпр: &quot;нова&quot;)"

#: libs/megamenu.php:288
msgid "Set as Mega Menu?"
msgstr "Поставите као Мега Мену?"

#: libs/megamenu.php:294
msgid "Mega Menu Widget Area"
msgstr "Мега Мену Видгет Ареа"

#: libs/megamenu.php:296
msgid "Select Widget Area"
msgstr "Изаберите Видгет Ареа"

#: libs/megamenu.php:307
msgid "Upload Background Image | "
msgstr "Уплоад Бацкгроунд Имаге |"

#: libs/megamenu.php:309
msgid "Remove Image"
msgstr "Уклони слику"

#: libs/megamenu.php:320
msgid ""
"Container Styles( *set custom styles for mega menu container only:.  Ex: "
"background position, background repeat )"
msgstr ""
"Стилови контејнера (* подесите прилагођене стилове само за контејнере мега "
"менија: Ек: позадинска позадина, понављање позадине)"

#: libs/megamenu.php:336
msgid "Draw border right on mega menu column?"
msgstr "Унеси границу на колону мега менија?"

#: libs/megamenu.php:344
msgid "Original: %s"
msgstr "Оригинал:% с"

#: libs/megamenu.php:357
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:307
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:328
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:285
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:306
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: libs/megamenu.php:358
msgid "Cancel"
msgstr "Поништити, отказати"

#: libs/plugins.php:128
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Инсталирајте неопходне додатке"

#: libs/plugins.php:129
msgid "Install Plugins"
msgstr "Инсталирајте додатке"

#: libs/plugins.php:130
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Инсталирање додатка:% с"

#: libs/plugins.php:131
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Нешто није у реду са АПИ плугин-ом."

#: libs/plugins.php:132
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ova tema zahteva sledeći dodatak:  %1$s."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libs/plugins.php:133
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ova tema preporučuje sledeću dodatnu komponentu: %1$s."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libs/plugins.php:134
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libs/plugins.php:135
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] ""
"El siguiente plugin requerido está actualmente desactivado: <ph id=\"mtc_1\" "
"equiv-text=\"base64:JTEkcw==\"/>."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libs/plugins.php:136
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] ""
"El siguiente plugin recomendado está actualmente desactivado: <ph "
"id=\"mtc_1\" equiv-text=\"base64:JTEkcw==\"/>."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libs/plugins.php:137
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libs/plugins.php:138
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Sledeća dodatna komponenta treba da se ažurira u najnoviju verziju da bi se "
"osigurala Maksimalna kompatibilnost sa ovom temom:%1$s."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libs/plugins.php:139
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: libs/plugins.php:140
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Започни инсталирање додатне компоненте"
msgstr[1] "Инсталирајте додатке"
msgstr[2] "Инсталирајте додатке"

#: libs/plugins.php:141
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Активирај инсталирану додатну компоненту"
msgstr[1] "Инсталирајте додатке"
msgstr[2] "Инсталирајте додатке"

#: libs/plugins.php:142
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Вратите се на Инсталлер Плугинс Рекуиред"

#: libs/plugins.php:143
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Плугин је активиран успешно."

#: libs/plugins.php:144
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Сви плугини су инсталирани и активирани успешно. % с"

#: libs/property-card-functions.php:349 templates/agent_unit.php:11
#: templates/agent_unit_featured.php:26 templates/agent_unit_widget.php:61
#: templates/agent_unit_widget.php:71 templates/blog_unit.php:33
#: templates/blog_unit2.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:38
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:380
#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:145
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:256
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:362
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:232
#: templates/featured_property_1.php:123 templates/featured_property_1.php:127
#: templates/featured_property_2.php:106
#: templates/property_animation_slider.php:70
#: templates/submit_templates/property_images.php:98
#: templates/submit_templates/property_images.php:104
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:57
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:67
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:116
msgid "user image"
msgstr "слика корисника"

#: libs/searchfunctions.php:12
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:226
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:216
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:190
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: libs/searchfunctions.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius: "
msgstr "Радијус:"

#: libs/searchfunctions.php:229
msgid "Enter an address, state, city, area or zip code"
msgstr "Унесите адресу, државу, град, област или поштански број"

#: libs/searchfunctions.php:435
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:37
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:81
#: templates/advanced_search_type10.php:37 templates/adv_search_mobile.php:81
msgid "Type address, state, city or area"
msgstr ""
"Unesite ulicu, grad, opštinu ili naselje (pun naziv ili početna slova) "

#: libs/searchfunctions.php:485 searchform.php:2
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:36
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:108
#: templates/advanced_search_type11.php:36 templates/adv_search_mobile.php:108
msgid "Type Keyword"
msgstr "Упишите кључну реч"

#: libs/searchfunctions.php:2178 libs/searchfunctions.php:2411
msgid "County, City or Area is "
msgstr "Град, општина или насеље је "

#: libs/searchfunctions.php:2211 libs/searchfunctions.php:2441
msgid "For"
msgstr "За"

#: libs/searchfunctions.php:2231 libs/searchfunctions.php:2461
#: templates/submit_templates/property_location.php:99
msgid "County / State"
msgstr "Град"

#: libs/searchfunctions.php:2252
msgid "Has"
msgstr "Има"

#: libs/searchfunctions.php:2307 libs/searchfunctions.php:2475
msgid "types"
msgstr "врсте"

#: libs/searchfunctions.php:2311 libs/searchfunctions.php:2479
msgid "property price"
msgstr "цена имовине"

#: libs/searchfunctions.php:2312 libs/searchfunctions.php:2480
msgid "property size"
msgstr "величина имовине"

#: libs/searchfunctions.php:2313 libs/searchfunctions.php:2481
msgid "property lot size"
msgstr "величина парцеле"

#: libs/searchfunctions.php:2314 libs/searchfunctions.php:2482
msgid "property rooms"
msgstr "собу за имање"

#: libs/searchfunctions.php:2315 libs/searchfunctions.php:2483
msgid "property bedrooms"
msgstr "спаваће собе"

#: libs/searchfunctions.php:2316 libs/searchfunctions.php:2484
msgid "property bathrooms"
msgstr "купатила"

#: libs/searchfunctions.php:2317 libs/searchfunctions.php:2485
msgid "property address"
msgstr "адреса имовине"

#: libs/searchfunctions.php:2318 libs/searchfunctions.php:2486
msgid "property county"
msgstr "имовина жупаније"

#: libs/searchfunctions.php:2319 libs/searchfunctions.php:2487
msgid "property state"
msgstr "имовинско стање"

#: libs/searchfunctions.php:2320 libs/searchfunctions.php:2488
msgid "property zip"
msgstr "проперти зип"

#: libs/searchfunctions.php:2321 libs/searchfunctions.php:2489
msgid "property country"
msgstr "земља имовине"

#: libs/searchfunctions.php:2353
msgid "between "
msgstr "између"

#: libs/searchfunctions.php:2353 libs/searchfunctions.php:2355
#: libs/searchfunctions.php:2359
msgid "and"
msgstr "и"

#: libs/searchfunctions.php:2355 libs/searchfunctions.php:2359
msgid "between"
msgstr "између"

#: libs/searchfunctions.php:2363 libs/searchfunctions.php:2516
msgid " similar with "
msgstr "сличан са"

#: libs/searchfunctions.php:2365 libs/searchfunctions.php:2520
#: libs/searchfunctions.php:2554
msgid " has"
msgstr "има"

#: libs/searchfunctions.php:2367 libs/searchfunctions.php:2524
msgid " equal with "
msgstr "једнако са"

#: libs/searchfunctions.php:2369 libs/searchfunctions.php:2532
#: libs/searchfunctions.php:2561
msgid "smaller than "
msgstr "мањи од"

#: libs/searchfunctions.php:2371
msgid "bigger than "
msgstr "већи од"

#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2570
msgid "price range from: "
msgstr "цена од:"

#: libs/searchfunctions.php:2512 libs/searchfunctions.php:2540
#: libs/searchfunctions.php:2572
msgid "bigger than"
msgstr "већи од"

#: libs/searchfunctions.php:2538
msgid "price range from "
msgstr "цена од"

#: libs/searchfunctions2.php:310
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:170
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:211
#: templates/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search_type9.php:170 templates/adv_search_mobile.php:211
msgid "Search Properties"
msgstr "Pronađi "

#: libs/theme-cache.php:5
msgid "Cache was cleared"
msgstr "Кеш је очишћен"

#. Template Name of the theme
msgid "Property page template"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Paypal Processor"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list directory"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list half"
msgstr ""

#: search.php:22
msgid "Search Results for : "
msgstr "Резултати претраге за : "

#: search.php:28 templates/normal_directory.php:195
#: templates/normal_map_core.php:235
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters. "
msgstr ""
"Нисмо нашли резултате. Покушајте поново са различитим параметрима претраге. "

#: single-estate_agency.php:43
msgid "About Us"
msgstr "О нама"

#: single-estate_agency.php:117 templates/header_agency.php:56
#: templates/header_developer.php:74
msgid "Adress:"
msgstr "Адреса:"

#. Template Name of the theme
msgid "Idx Page"
msgstr ""

#: single-idx.php:34 single.php:51
msgid "Pages:"
msgstr "Странице:"

#: single-idx.php:39 single.php:56
msgid "Next page"
msgstr "Следећа страна"

#: single-idx.php:40 single.php:57
msgid "Previous page"
msgstr "Претходна страница"

#: single.php:42 templates/!property_reviews.php:79
#: templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agent_reviews.php:61 templates/developer_reviews.php:60
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:64
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:87
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:82
#: templates/property_page!/property_reviews.php:79
msgid "Posted by "
msgstr "Поставио"

#: single.php:42
msgid "on"
msgstr "на"

#. Template Name of the theme
msgid "Splash Page"
msgstr "Спласх Паге"

#. Template Name of the theme
msgid "Stripe Charge Page"
msgstr ""

#: templates/!property_reviews.php:92 templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agent_reviews.php:74 templates/developer_reviews.php:74
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:78
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:100
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:95
#: templates/property_page!/property_reviews.php:92
msgid "of"
msgstr "оф"

#: templates/!property_reviews.php:96 templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agent_reviews.php:78 templates/developer_reviews.php:78
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:82
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:104
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:99
#: templates/property_page!/property_reviews.php:96
msgid "Posted on "
msgstr "Објављено"

#: templates/!property_reviews.php:118 templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agent_reviews.php:102 templates/developer_reviews.php:105
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:109
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:126
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:121
#: templates/property_page!/property_reviews.php:118
msgid "Reviews"
msgstr "Коментара"

#: templates/!property_reviews.php:169 templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agent_reviews.php:156 templates/developer_reviews.php:159
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:163
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:177
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:172
#: templates/property_page!/property_reviews.php:169
msgid "Update Review "
msgstr "Упдате Ревиев"

#: templates/!property_reviews.php:171 templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agent_reviews.php:158 templates/developer_reviews.php:161
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:165
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:179
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:174
#: templates/property_page!/property_reviews.php:171
msgid "pending approval"
msgstr "чека одобрење"

#: templates/!property_reviews.php:175 templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agent_reviews.php:162 templates/developer_reviews.php:165
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:169
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:183
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:178
#: templates/property_page!/property_reviews.php:175
msgid "Write a Review "
msgstr "Напишите коментар"

#: templates/!property_reviews.php:182 templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agent_reviews.php:169 templates/developer_reviews.php:172
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:176
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:190
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:185
#: templates/property_page!/property_reviews.php:182
msgid "Your Rating & Review"
msgstr "Ваша оцена"

#: templates/!property_reviews.php:200 templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agent_reviews.php:188 templates/developer_reviews.php:191
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:195
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:208
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:203
#: templates/property_page!/property_reviews.php:200
msgid "Review Title"
msgstr "Наслов вашег коментара"

#: templates/!property_reviews.php:201 templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agent_reviews.php:189 templates/developer_reviews.php:192
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:196
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:209
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:204
#: templates/property_page!/property_reviews.php:201
msgid "Your Review"
msgstr "Ваш коментар"

#: templates/!property_reviews.php:207 templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agent_reviews.php:200 templates/developer_reviews.php:203
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:207
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:215
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:210
#: templates/property_page!/property_reviews.php:207
msgid "Edit Review"
msgstr "Измени оцену"

#: templates/!property_reviews.php:210 templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agent_reviews.php:203 templates/developer_reviews.php:206
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:210
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:218
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:213
#: templates/property_page!/property_reviews.php:210
msgid "Submit Review"
msgstr "Пошаљи коментар"

#: templates/!property_reviews.php:222 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:230
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:225
#: templates/property_page!/property_reviews.php:222
msgid "You need to "
msgstr "Морате да"

#: templates/!property_reviews.php:223 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:231
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:226
#: templates/property_page!/property_reviews.php:223
msgid "login"
msgstr "Пријавите се"

#: templates/!property_reviews.php:224 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:232
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:227
#: templates/property_page!/property_reviews.php:224
msgid "in order to post a review "
msgstr "да бисте објавили оцену "

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:31
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:36
#: templates/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search_type5.php:31 templates/adv_search_mobile.php:36
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredna pretraga"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:398
#: templates/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search_type_half.php:398
msgid "SEARCH PROPERTIES"
msgstr "СЕАРЦХ ПРОПЕРТИЕС"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:98
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:161
#: templates/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search_type9.php:98 templates/adv_search_mobile.php:161
msgid "Search State, City or Area"
msgstr "Претрага државе, града или подручја"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:29
#: templates/advanced_search_type4.php:29
msgid "Advanced Search "
msgstr "Напредна претрага"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:87
#: templates/advanced_search_type_half.php:87
msgid "Radius:"
msgstr "Радијус:"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "We found "
msgstr "Нашли смо"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "results."
msgstr "резултате."

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "we found"
msgstr "нашли смо"

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "results"
msgstr "резултате"

#: templates/agency_agents.php:43
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:43
msgid "We don't have any agents yet!"
msgstr "Још немамо агенте!"

#: templates/agency_agents.php:45
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:45
msgid "Our Agents"
msgstr "Наши агенти"

#: templates/agency_listings.php:175
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:175
#: templates/agent_listings.php:204 templates/developer_listings.php:131
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:131
msgid "Load More Properties"
msgstr "Учитајте више огласа"

#: templates/agency_reviews.php:3
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:3
msgid "Agency Reviews "
msgstr "Оцене агенције "

#: templates/agency_unit.php:151 templates/agent_unit.php:24
#: templates/agent_unit_widget.php:111
msgid "listing"
msgstr "оглас"

#: templates/agentdetails.php:87
#: templates/listing_templates/agent_section/agentdetails.php:86
msgid "Member of:"
msgstr "Члан:"

#: templates/agent_contact.php:92
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:5
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I'm interested in"
msgstr ""

#: templates/agent_contact.php:101
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:25
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:11
msgid "Send Email"
msgstr "Пошаљи емаил"

#: templates/agent_contact.php:115
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:43
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:35
msgid "Send Private Message"
msgstr "Пошаљите приватну поруку"

#: templates/agent_contact.php:116
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:44
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:36
msgid ""
"You can reply to private messages from \"Inbox\" page in your user account."
msgstr ""
"Можете одговорити на приватне поруке са странице &quot;Инбоx&quot; на вашем "
"корисничком налогу."

#: templates/agent_listings.php:177 templates/agent_unit_featured.php:85
#: templates/featured_property_1.php:131
msgid "My Listings"
msgstr "Моји огласи"

#: templates/agent_reviews.php:2
msgid "Agent Reviews "
msgstr "Оцене агента"

#: templates/ajax_container.php:2
msgid "Your search results"
msgstr "Резултати претраге"

#: templates/blog_unit.php:64
msgid "Continue Reading"
msgstr "Наставите са читањем"

#: templates/blog_unit2.php:113 templates/blog_unit3.php:79
msgid "Continue reading"
msgstr "Настави са читањем"

#: templates/breadcrumbs.php:27
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property-page-breadcrumbs.php:35
msgid "Home"
msgstr "Početna"

#: templates/breadcrumbs.php:32
msgid "Archives"
msgstr "Архива"

#: templates/compare_list.php:16
msgid "Compare"
msgstr "Упоредити"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:7
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:293
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:402
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:292
msgid "Your account is pending approval. Please wait for admin to approve it. "
msgstr "Ваш рачун је на чекању одобрења. Молим сачекајте да га админ одобри."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:22
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:10
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:296
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:405
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:295
msgid "Your account is disabled."
msgstr "Ваш налог је онемогућен."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:33
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:378
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:141
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:252
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:360
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:228
msgid "Photo"
msgstr "Фото"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:34
msgid "Upload your profile photo."
msgstr "Поставите профилну слику."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:44
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:385
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:149
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:261
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:366
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:237
msgid "Upload  profile image."
msgstr "Учитај слику профила."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:50
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:391
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:157
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:268
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:373
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:244
msgid "*minimum 500px x 500px"
msgstr "* минимум 500px x 500px"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:56
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:251
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:117
msgid "User Details"
msgstr "Детаљи корисника"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:57
msgid "Add your contact information."
msgstr "Додајте своје контакт информације."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:32
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:14
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:37
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:23
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:19
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:47
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:38
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:30
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:28
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:59
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:43
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:40
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:33
msgid "Skype"
msgstr "Скипе"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:99
msgid "Add your social media information."
msgstr "Додајте информације о друштвеним мрежама."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:52
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:66
msgid "Facebook Url"
msgstr "Фацебоок Урл"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:109
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:84
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:57
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:82
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:76
msgid "Twitter Url"
msgstr "Твиттер Урл"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:114
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:94
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:62
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:92
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:86
msgid "Linkedin Url"
msgstr "Линкедин Урл"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:120
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:79
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:67
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:77
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:71
msgid "Instagram Url"
msgstr "Инстаграм Урл"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:125
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:89
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:81
msgid "Pinterest Url"
msgstr "Пинтерест Урл"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:130
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:99
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:97
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:91
msgid "Website Url (without http)"
msgstr "Вебсите УРЛ (без хттп)"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:140
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:247
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:211
msgid "Agent Area/Categories"
msgstr "Агент / Категорије"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:141
msgid "What kind of listings do you handle?"
msgstr "У каквим списковима се бавите?"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:295
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:273
msgid "Agent Custom Data"
msgstr "Кориснички подаци о агенту"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:206
msgid "Any custom parameters for agent"
msgstr "Сви прилагођени параметри за агента"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:210
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:335
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:313
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Додајте прилагођено поље"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:215
msgid "User Param 1"
msgstr "Усер Парам 1"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:227
msgid "In what area are your properties"
msgstr "На ком подручју су ваша својства"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:252
msgid "Add some information about yourself."
msgstr "Додајте неке информације о себи."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:256
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:131
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:122
msgid "Title/Position"
msgstr "Наслов / Позиција"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:261
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:137
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:128
msgid "About Me"
msgstr "О мени"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:265
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:122
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:233
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:332
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:207
msgid "Update profile"
msgstr "Ажурирај профил"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:266
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:123
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:243
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:344
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:219
msgid "Delete profile"
msgstr "Обриши профил"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:22
msgid "Agent Password"
msgstr "Агент лозинка"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:27
msgid "Re-type Password"
msgstr "Поново унесите лозинку"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:65
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:46
msgid "Member of"
msgstr "Члан"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:223
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:348
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:323
msgid "Agent Details"
msgstr "Детаљи агента"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:227
msgid "Agent Username"
msgstr "Корисничко име агента"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "is not editable"
msgstr "није могуће изменити"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:241
msgid "Agent Social Details"
msgstr "Агенти Социјални детаљи"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:299
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:320
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:277
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:298
msgid "Parameter Label"
msgstr "Лабел параметара"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:303
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:324
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:281
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:302
msgid "Parameter Value"
msgstr "Вредност параметра"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:342
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:318
msgid "Agent Location"
msgstr "Локација агента"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:359
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:16
msgid "Edit Agent"
msgstr "Уреди агент"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:2
msgid "Change Password"
msgstr "Промени лозинку"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:6
msgid "Old Password"
msgstr "Стара лозинка"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:11
msgid "New Password "
msgstr "Нова лозинка"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:15
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Потврдите нову лозинку"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:21
#: templates/login_register_modal.php:149
#: templates/login_register_modal.php:160 templates/mobile_menu.php:180
#: templates/mobile_menu.php:188
msgid "Reset Password"
msgstr "Ресетуј шифру"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-left-col.php:17
msgid "Welcome back, "
msgstr "Добродошли , "

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:3
msgid "Order By"
msgstr "Поручилац"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:8
msgid "Default Order"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:12
msgid "Price -  High to Low"
msgstr "Цена - висока до ниска"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:16
msgid "Price -  Low to High"
msgstr "Цена ниска до висока"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:20
msgid "Bathrooms -  High to Low"
msgstr "Купатила висока до ниска"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:24
msgid "Bathrooms -Low to High"
msgstr "Купатила Ниска до висока"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:28
msgid "Date - Old to New"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:32
msgid "Date - New to Old"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:34
msgid "Filter By Status"
msgstr "Филтрирај по статусу"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
msgid "Delete Agent"
msgstr "Избриши агента"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:33
msgid "Edit property"
msgstr "Измени оглас"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:38
msgid "Delete property"
msgstr "Обриши оглас"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:52
msgid "Duplicate Property"
msgstr "Својство \"Дупликат\""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:60
msgid "Not enough listings to duplicate "
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:68
msgid "Views Stats"
msgstr "Виевс Статс"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:75
msgid "Resend for approval"
msgstr "Поновно пошаљите на одобрење"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:86
msgid "Paid & Featured"
msgstr "Плаћено & истакнуто"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid ""
"Set as featured,  *Listings set as featured are subtracted from your package"
msgstr "Истакни оглас!, * Број истакнутих огласа је лимитиран пакетом"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid "Set as featured"
msgstr "Постави као што је истакнуто"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:18
msgid "Submission Fee"
msgstr "Накнада за подношење"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:34
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:193
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Вирмански"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:43
msgid "Featured  Fee"
msgstr "Истакнута накнада"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:59
msgid "Upgrade to featured"
msgstr "Упграде то феатуред"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:36
msgid "user id:"
msgstr "ИД корисник:"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:51
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:140
#: templates/featured_property_1.php:50 templates/featured_property_2.php:47
#: templates/featured_property_3.php:54 templates/featured_property_4.php:63
#: templates/property_cards_templates/property_card_featured_label.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_tags.php:6
#: templates/property_slider_shortcode_v3.php:73
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:47
msgid "Featured"
msgstr "Истакнут"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:74
msgid "Expires on "
msgstr "Истиче на "

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:114
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:27
msgid "Publish Listing with Feature"
msgstr "Објавите оглас са функцијом"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:40
msgid "One Time"
msgstr "Једном"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:42
msgid "Recurring"
msgstr "Понављање"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:69
#: templates/listing_templates/overview_template.php:35
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:20
msgid "new message"
msgstr "Нова порука"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:27
msgid "Conversation started by you "
msgstr "Разговор је започео ви"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:29
msgid "From"
msgstr "Од"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:44
msgid "reply to message"
msgstr "одговор на поруку"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:48
msgid "delete message"
msgstr "брисање поруке"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:84
msgid "From: "
msgstr "Од:"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:102
msgid "Send Reply"
msgstr "Пошаљите одговор"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:16
#: templates/half_map_core.php:83 templates/normal_map_core.php:89
msgid "Search Parameters: "
msgstr "Параметри претраге: "

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:22
msgid "delete search"
msgstr "брисање претраге"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "cancel stripe subscription"
msgstr "откажи претплату на стрипе"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:52
msgid "See Available Packages and Payment Methods"
msgstr "Погледајте доступне пакете и методе плаћања"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:62
msgid "Packages Available"
msgstr "Пакети доступни"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "listings "
msgstr "огласа "

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:141
msgid "Images / per listing"
msgstr "слика / по огласу"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:144
msgid "Select package"
msgstr "Изаберите пакет"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:162
msgid "Payment Method"
msgstr "Начин плаћања"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:176
msgid "make payment recurring "
msgstr "извршити плаћање"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:221
msgid "days"
msgstr "дана"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:224
msgid "weeks"
msgstr "седмице"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:227
msgid "months"
msgstr "месеца"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:230
msgid "year"
msgstr "год"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:232
msgid "years"
msgstr "год"

#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:111
msgid "Social Media"
msgstr "Social Media"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:14
msgid "Agency Name"
msgstr "Име агенције"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:40
msgid "Languages"
msgstr "Језици"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:45
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:43
msgid "Taxes"
msgstr "Порези"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:50
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:48
msgid "License"
msgstr "Лиценца"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:55
#: templates/google-map-contact-details.php:49
msgid "Opening Hours"
msgstr "Радно време"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:64
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:54
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:57
msgid "HubSpot Private Application Token"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:166
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:229
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:203
msgid "About Agency"
msgstr "О Агенцији"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:179
msgid "Social Information"
msgstr "Друштвене информације"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:221
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:195
msgid "Place Pin with Agency Address"
msgstr "Поставите пин са адресом агенције"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:340
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:216
msgid "View public profile"
msgstr "Прегледајте јавни профил"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:12
msgid "Developer Name"
msgstr "Име инвеститора"

#: templates/developer_reviews.php:2
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:2
msgid "Developer Reviews "
msgstr "Оцене за инвеститора "

#: templates/directory_filters.php:190
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: templates/directory_filters.php:207
msgid "Lot Size:"
msgstr "Величина плаца:"

#: templates/directory_filters.php:226
msgid "Property Rooms:"
msgstr "Некретнине Собе:"

#: templates/directory_filters.php:245
msgid "Property Bedrooms:"
msgstr "Некретнине Спаваће собе:"

#: templates/directory_filters.php:264
msgid "Property Bathrooms:"
msgstr "Некретнине Купатила:"

#: templates/directory_filters.php:296
msgid "Property Status:"
msgstr "Статус некретнине:"

#: templates/directory_filters.php:305
msgid "Property Keyword:"
msgstr "Кључна реч за кључне речи:"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:18
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Hi there,"
msgid "Hello there,"
msgstr "Здраво,"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:20
#, fuzzy
#| msgid "new message"
msgid "New Message"
msgstr "Нова порука"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:24
msgid "You have received a new contact message from "
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:30
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:28
msgid "These are the details:"
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:40
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Your Message"
msgid "Message"
msgstr "Ваша порука"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:46
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:48
#, fuzzy
#| msgid "From"
msgid "Sent From"
msgstr "Од"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Schedule a showing?"
msgid "Schedule a Tour"
msgstr "Кликни да закажите посету"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:22
msgid "You have received a request for a property tour on "
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:38
msgid "Hour"
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:40
msgid "Mode"
msgstr ""

#: templates/featured_property_4.php:144
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type.php:30
msgid "full info"
msgstr "opširnije"

#: templates/featured_property_4.php:145
msgid "map"
msgstr "Мапа"

#: templates/featured_property_4b.php:13
msgid "Featured Property"
msgstr "Феатуред Проперти"

#: templates/featured_property_4b.php:17 templates/featured_property_5.php:51
msgid "discover more"
msgstr "открити више"

#: templates/footer_buttons.php:11
msgid "Use the form below to contact us!"
msgstr "Користите образац испод како бисте нас контактирали!"

#: templates/footer_buttons.php:20
msgid "Type your message..."
msgstr "Унесите своју поруку ..."

#: templates/footer_buttons.php:25
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"

#: templates/front_end_submission.php:152
#: templates/front_end_submission.php:157
#: templates/front_end_submission.php:194
#: templates/front_end_submission.php:199 user_dashboard_add.php:111
#: user_dashboard_add.php:255
msgid "Save as Draft"
msgstr "Сачувај као радну верзију"

#: templates/front_end_submission.php:156
#: templates/front_end_submission.php:198
msgid "Add Property"
msgstr "Додај својство"

#: templates/google-map-contact-details.php:33
msgid "How To Find Us"
msgstr ""

#: templates/google_maps_base.php:67
msgid "click to enable zoom"
msgstr "кликните да бисте омогућили зумирање"

#: templates/google_maps_base.php:69 templates/google_maps_base_map_list.php:16
msgid "loading..."
msgstr "Учитавање..."

#: templates/google_maps_base.php:93 templates/google_maps_base_map_list.php:5
msgid "View"
msgstr "Поглед"

#: templates/google_maps_base.php:94 templates/google_maps_base_map_list.php:6
msgid "Roadmap"
msgstr "Роадмап"

#: templates/google_maps_base.php:95 templates/google_maps_base_map_list.php:7
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"

#: templates/google_maps_base.php:96 templates/google_maps_base_map_list.php:8
msgid "Hybrid"
msgstr "Хибрид"

#: templates/google_maps_base.php:97 templates/google_maps_base_map_list.php:9
msgid "Terrain"
msgstr "Терен"

#: templates/google_maps_base.php:98 templates/google_maps_base_map_list.php:11
msgid "My Location"
msgstr "Моја локација"

#: templates/google_maps_base.php:102
msgid "Prev"
msgstr "Прет"

#: templates/google_maps_base.php:103
msgid "Next"
msgstr "Следећи"

#: templates/google_maps_base.php:113
msgid "Google Maps Search"
msgstr "Претрага Гоогле мапа"

#: templates/half_map_core.php:87 templates/normal_map_core.php:94
msgid "Save this Search?"
msgstr "Сачувај ову претрагу?"

#: templates/half_map_core.php:88 templates/normal_map_core.php:95
msgid "Search name"
msgstr "Креирај назив претраге"

#: templates/half_map_core.php:89 templates/normal_map_core.php:96
msgid "Save Search"
msgstr "Сачувај"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/login_register_modal.php:65
#: templates/mobile_menu.php:89 templates/mobile_menu.php:100
#: templates/normal_map_core.php:112
msgid "Login"
msgstr "Пријавите се"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/normal_map_core.php:112
msgid ""
"to save search and you will receive an email notification when new "
"properties matching your search will be published."
msgstr ""
"kako bi sačuvali pretragu i dobili informacije o novim oglasima koji se "
"podudaraju sa vašom pretragom."

#: templates/half_map_core.php:124 templates/normal_map_core.php:166
msgid "Properties listed in "
msgstr "Некретнине "

#: templates/half_map_core.php:176
msgid "Map View"
msgstr "Pregled mape"

#: templates/header_agency.php:85 templates/header_developer.php:130
msgid "Website:"
msgstr "Веб сајт:"

#: templates/header_agency.php:91
msgid "We Speak:"
msgstr "Говоримо:"

#: templates/header_agency.php:97
msgid "Opening Hours:"
msgstr "Радно време:"

#: templates/header_agency.php:103 templates/header_developer.php:140
msgid "License:"
msgstr "Лиценца:"

#: templates/header_agency.php:109 templates/header_developer.php:145
msgid "Our Taxes:"
msgstr "Наши порези:"

#: templates/image_gallery.php:103
msgid "Want to find out more?"
msgstr "Хоћеш ли сазнати више?"

#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I would like to schedule a tour for "
msgstr ""

#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:21
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:21
msgid "Favorite"
msgstr "Omiiljena"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:24
msgid "share this page"
msgstr "дели ову страницу"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:25
msgid "Share"
msgstr "Podeli"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:34
msgid "print page"
msgstr "штампање странице"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:21
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:20
msgid "Updated On:"
msgstr "Ажурирано на:"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:63
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:53
msgid "Garages"
msgstr "Гараће"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:89
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:73
msgid "Year Built:"
msgstr ""

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:103
#: templates/multi_units.php:137
msgid "Category: "
msgstr "Категорија:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:105
#: templates/multi_units.php:139
msgid "Rooms: "
msgstr "Собе:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:108
#: templates/multi_units.php:142
msgid "Bedrooms: "
msgstr "Собе: "

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:111
#: templates/multi_units.php:145
msgid "Baths: "
msgstr "Купаонице:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:114
#: templates/multi_units.php:148
msgid "Size: "
msgstr "Величина:"

#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:48
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour_layout_v2.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Social Information"
msgid "Your information"
msgstr "Друштвене информације"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Please submit the"
msgid "Please select the time"
msgstr "Молимо вас да га пошаљете"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:26
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:25
msgid "In Person"
msgstr ""

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:31
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Video Chat"
msgstr "Видео"

#: templates/login_register_modal.php:51
msgid "Sign into your account"
msgstr "Пријавите се на свој налог"

#: templates/login_register_modal.php:56 templates/login_register_modal.php:85
#: templates/mobile_menu.php:93 templates/mobile_menu.php:118
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: templates/login_register_modal.php:58 templates/login_register_modal.php:93
#: templates/mobile_menu.php:94 templates/mobile_menu.php:124
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: templates/login_register_modal.php:70
msgid "or"
msgstr "или"

#: templates/login_register_modal.php:83
msgid "Create an account"
msgstr "Направи нови налог"

#: templates/login_register_modal.php:95 templates/mobile_menu.php:126
msgid "Retype Password"
msgstr "Поново унесите лозинку"

#: templates/login_register_modal.php:115 templates/mobile_menu.php:143
msgid "Select User Type"
msgstr "Изаберите тип корисника"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "I agree with "
msgstr "Слажем се са "

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "terms & conditions"
msgstr "Условима коришћења "

#: templates/login_register_modal.php:139 templates/mobile_menu.php:168
msgid "A password will be e-mailed to you"
msgstr "Лозинка ће бити послата на вас"

#: templates/login_register_modal.php:143 templates/mobile_menu.php:114
#: templates/mobile_menu.php:174
msgid "Register"
msgstr "Региструј се"

#: templates/login_register_modal.php:152 templates/mobile_menu.php:184
msgid "Enter Your Email Address"
msgstr "Унесите своју имејл адресу"

#: templates/login_register_modal.php:165
msgid "Register here!"
msgstr "Региструј се овде!"

#: templates/login_register_modal.php:166
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"

#: templates/login_register_modal.php:168
#: templates/login_register_modal.php:169
msgid "Back to login"
msgstr "Повратак на пријаву"

#: templates/mobile_menu.php:43 templates/top_user_menu.php:53
msgid "Add Listing"
msgstr "Додај оглас"

#: templates/mobile_menu.php:102
msgid "Need an account? Register here!"
msgstr "Потребан налог? Региструј се овде!"

#: templates/mobile_menu.php:103
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"

#: templates/mobile_menu.php:176
msgid "Back to Login"
msgstr "Повратак на пријаву"

#: templates/mobile_menu.php:190
msgid "Return to Login"
msgstr "Повратак на пријаву"

#: templates/normal_directory.php:63 templates/property_list_filters.php:20
#: templates/property_list_filters_search.php:7
#: templates/property_list_filter_half.php:3
msgid "Sort by"
msgstr "Сортирај по"

#: templates/normal_directory.php:213 templates/normal_map_core.php:270
msgid ""
"There are no properties listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr "На овом сајту тренутно нема некретнина. Покушајте поново касније."

#: templates/normal_directory.php:215 templates/normal_map_core.php:272
msgid ""
"There are no agents listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"У овом тренутку нема агената наведених на овој страници. Покушајте поново "
"касније."

#: templates/normal_directory.php:227
msgid "Load More Listings"
msgstr "Учитајте још огласа"

#: templates/normal_map_core.php:157
msgid "Agents in "
msgstr "Агенти у"

#: templates/normal_map_core.php:160
msgid "Agencies in "
msgstr "Агенције у"

#: templates/normal_map_core.php:163
msgid "Developers in "
msgstr "Девелоперс ин"

#: templates/places_unit.php:91 templates/places_unit_elementor.php:60
#: templates/places_unit_type3.php:93
#, fuzzy
#| msgid "listing"
msgid "%d listing"
msgid_plural "%d listings"
msgstr[0] "оглас"
msgstr[1] "оглас"
msgstr[2] "оглас"

#: templates/places_unit_type2.php:107
#: templates/places_unit_type2_elementor.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Add Listing"
msgid "%d Listing"
msgid_plural "%d Listings"
msgstr[0] "Додај оглас"
msgstr[1] "Додај оглас"
msgstr[2] "Додај оглас"

#: templates/preview_template.php:5
msgid "View results"
msgstr "Преглед резултата"

#: templates/property_cards_templates/property_card_category_type1.php:7
#: templates/property_slider_shortcode.php:57
msgid "in"
msgstr "у категорији"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:6
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:29
msgid "Call"
msgstr "Poziv"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Call"
msgid "Call us"
msgstr "Poziv"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Enable Agent"
msgid "Email Agent"
msgstr "Омогући агента"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:65
msgid ""
"Looks like the property is assigned to an administrator. Please assign it to "
"an agent or user with complete contact details."
msgstr ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:9
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Room"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:14
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Bath"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Baths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:20
msgid "ID"
msgstr "ИД"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:16
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:25
msgid "Beds"
msgstr ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:24
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:34
msgid "Baths"
msgstr "Купатила"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Garages"
msgid "Garage Size"
msgstr "Гараће"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Lot Size:"
msgid "Lot Size"
msgstr "Величина плаца:"

#: templates/property_list_agent.php:75
msgid "Request Info"
msgstr ""

#: templates/property_slider_shortcode.php:56
msgid "category"
msgstr "категорија"

#: templates/property_slider_shortcode.php:60
msgid "location"
msgstr "Локација"

#: templates/property_slider_shortcode.php:70
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: templates/realtor_templates/agent_about_me.php:5
msgid "About Me "
msgstr "О мени"

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:8
msgid "Hello I'm interested in one of your listings."
msgstr ""

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:18
#: templates/realtor_templates/mobile_agent_area.php:12
msgid "Hello I'm interested in "
msgstr ""

#: templates/realtor_templates/agent_taxonomies.php:15
msgid "Specialties & Service Areas"
msgstr ""

#: templates/related_posts.php:38
msgid "Related Posts"
msgstr "Релатед Постс"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:56
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:143
msgid "Upload Image"
msgstr "Учитај слику"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:77
msgid "Select Images"
msgstr "Изаберите Слике"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:50
#: templates/submit_templates/property_categories_new.php:16
msgid "Select Categories"
msgstr "Изаберите категорије"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:74
msgid "Listed In "
msgstr "Огласити у "

#: templates/submit_templates/property_description.php:7
#: templates/submit_templates/property_description_new.php:26
msgid "Property Description"
msgstr "Опис некретнине"

#: templates/submit_templates/property_description.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Price in "
msgid "Second Price in "
msgstr "Цена у "

#: templates/submit_templates/property_description.php:107
#, fuzzy
#| msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgid "After Second Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "После ознаке цене (нпр: &quot;месечно&quot;)"

#: templates/submit_templates/property_description.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgid "Before Second Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Пре ознаке цене (нпр: &quot;од&quot;)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:79
msgid "Listing Details"
msgstr "Информације о некретнини"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
msgid "Size in"
msgstr "Површина "

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid " (*only numbers)"
msgstr "(* само бројеви)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid "Lot Size in"
msgstr "Површина парцеле "

#: templates/submit_templates/property_details.php:99
msgid "Rooms (*only numbers)"
msgstr "Собе (* само бројеви)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:107
msgid "Bedrooms (*only numbers)"
msgstr "Спаваће собе (* само бројеви)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:115
msgid "Bathrooms (*only numbers)"
msgstr "Купатила (* само бројеви)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:129
msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end)"
msgstr "Напомене власника / агента (* није видљиво на предњој страни)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:32
msgid "Select Energy Class"
msgstr "Изаберите енергетску класу"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:37
msgid "Select Energy Class (EU regulation)"
msgstr "Изаберите енергетску класу (уредба ЕУ)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:60
msgid "Select greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:72
msgid "Greenhouse Gas Emissions KgCO2/M2a"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_featured.php:10
msgid "Featured Submission"
msgstr "Истакнути оглас"

#: templates/submit_templates/property_featured.php:13
msgid "Make this listing featured from property list."
msgstr "Истакните овај оглас од осталих огласа."

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:73
msgid "Use Floor Plans"
msgstr "Користите подне планове"

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:197
msgid "Add another plan"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:70
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:87
msgid "Listing Media"
msgstr "Фотографије"

#: templates/submit_templates/property_images.php:117
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:132
msgid "Drag and Drop Images or "
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:119
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:134
msgid "Select Media"
msgstr "Изаберите слике"

#: templates/submit_templates/property_images.php:127
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:142
msgid ""
"* At least 1 image is required for a valid submission.Minimum size is "
"500/500px."
msgstr ""
"* Потребна је најмање 1 слика за валидан оглас. Минимална величина је 500 x "
"500 pixela."

#: templates/submit_templates/property_images.php:144
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:159
msgid " You can upload maximum %s images"
msgstr "Možete postaviti maksimalno %s slika"

#: templates/submit_templates/property_images.php:147
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:162
msgid "** Double click on the image to select featured."
msgstr "** Двапут кликните на слику да изаберете опцију."

#: templates/submit_templates/property_images.php:148
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:163
msgid "*** Change images order with Drag & Drop."
msgstr "*** Промените редослед слика помоћу функције Драг &amp; Дроп."

#: templates/submit_templates/property_images.php:149
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:164
msgid "**** PDF files upload supported as well."
msgstr "**** ПДФ датотеке уплоад такође подржане."

#: templates/submit_templates/property_images.php:150
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:165
msgid "***** Images might take longer to be processed."
msgstr "***** Обрада слика може потрајати."

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "user document"
msgstr "Документи"

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:175
msgid "manage floorplans"
msgstr "Управљање подлогама"

#: templates/submit_templates/property_location.php:86
msgid "Listing Location"
msgstr "Локација некретнине"

#: templates/submit_templates/property_location.php:90
msgid "*Address"
msgstr "*Адреса"

#: templates/submit_templates/property_location.php:91
msgid "Enter address"
msgstr "Унесите адресу"

#: templates/submit_templates/property_location.php:179
msgid "Enter city"
msgstr "Отворите град"

#: templates/submit_templates/property_location.php:190
msgid "Neighborhood"
msgstr "Насеље"

#: templates/submit_templates/property_location.php:238
msgid "Zip "
msgstr "Poštanski br. "

#: templates/submit_templates/property_location.php:252
msgid "Country "
msgstr "Država "

#: templates/submit_templates/property_location.php:261
msgid "Place Pin with Property Address"
msgstr "Поставите пин на горе уписану адресу"

#: templates/submit_templates/property_location.php:274
msgid "Latitude (for Google Maps)"
msgstr "Латитуде (за Гоогле мапе)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:283
msgid "Longitude (for Google Maps)"
msgstr "Дужина (за Гоогле мапе)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:293
msgid "Google Street View - Camera Angle (value from 0 to 360)"
msgstr "Гоогле поглед са улице - угао камере (вредност од 0 до 360)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:304
msgid "Enable Google Street View"
msgstr "Омогућите поглед са улице"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:6
msgid "Slider Option"
msgstr "Опција слајдера"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:9
msgid "Slider type "
msgstr "Тип клизача "

#: templates/submit_templates/property_status.php:39
msgid "Select Property Status"
msgstr "Изаберите статус огласа"

#: templates/submit_templates/property_status.php:44
msgid "no status"
msgstr "без статуса"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:23
msgid "Subunits"
msgstr "Подјединице"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:34
msgid "Enable "
msgstr "Омогући"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:40
msgid "Select Subunits From the list: "
msgstr "Изабери подјединице из листе:"

#: templates/submit_templates/property_video.php:38
msgid "Video Option"
msgstr "Видео опција"

#: templates/submit_templates/property_video.php:44
msgid "Video from"
msgstr "Видео је постављен на"

#: templates/submit_templates/property_video.php:56
msgid "Embed Video id: "
msgstr "Унеси ИД од видеа (Унесите само ИД, не цео линк): "

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:21
msgid "Membership"
msgstr "Чланство"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:30
msgid "Paid submission"
msgstr "Плаћени oglas"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:32
msgid "This is a paid submission."
msgstr "Ово је плаћени oglas."

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:33
msgid "Price: "
msgstr "Цена:"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:34
msgid "Featured (extra): "
msgstr "Истакнуто (екстра):"

#: templates/submit_templates/video_tour.php:31
msgid "Virtual Tour: "
msgstr "Виртуелна тура:"

#. Template Name of the theme
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Uslovi i pravila korišćenja"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard"
msgstr "Контролна табла корисника"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Submit"
msgstr "Прослеђивање контролне табле корисника"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Add agent"
msgstr "Агент за додавање контролне табле корисника"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Agent List"
msgstr "Листа агената контролне табле корисника"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Stats"
msgstr "Статистика контролне табле корисника"

#: user_dashboard_analytics.php:45
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"

#: user_dashboard_analytics.php:61
msgid "Back to properties list"
msgstr "Назад на листу својстава"

#: user_dashboard_analytics.php:64
msgid "Total number of views:"
msgstr "Укупан број прегледа:"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Favorite"
msgstr "Омиљена контролна табла корисника"

#: user_dashboard_favorite.php:67
msgid "You don't have any favorite properties yet!"
msgstr "Још увек немате омиљених огласа!"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Inbox"
msgstr ""

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "You have"
msgstr "Imate"

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "unread messages"
msgstr "непрочитана (е) порука(е)"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Invoices"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Main"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Profile Page"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard  Saved Searches"
msgstr ""

#: user_dashboard_searches.php:60
msgid "You don't have any saved searches yet!"
msgstr "Још увек немате ништа сачувану претрагу!"

#: word_remove.php:16
msgid "Update the theme & plugins"
msgstr "Ажурирајте тему и додатке"

#: word_remove.php:17
msgid "Buy new license"
msgstr "Купите нову лиценцу"

#: word_remove.php:18
msgid "Change log"
msgstr "Промени дневник"

#: word_remove.php:19
msgid "Get help"
msgstr "Нађи помоћ"

#: word_remove.php:21
msgid "Open ticket"
msgstr "Отворите карту"

#: word_remove.php:22
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: word_remove.php:23
msgid "Rate us"
msgstr "Оцените нас"

#: word_remove.php:31
msgid "Current Version: "
msgstr "Тренутна верзија:"

#: word_remove.php:41
msgid "Start Now"
msgstr "Почни сад"

#: word_remove.php:42
msgid "Site Settings "
msgstr "Поставке локације"

#: word_remove.php:50
msgid ""
"We recommend doing demo import first and then finishing this setup. Adding "
"Demo import AFTER completing this setup changes your settings options to "
"demo options. "
msgstr ""
"Прво препоручујемо да прво урадите демо импорт, а затим завршите ову "
"поставку. Додавање увоза Демо након завршетка ове поставке мења ваше опције "
"подешавања на демо опције."

#: word_remove.php:52
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#: word_remove.php:52
msgid "OR"
msgstr "ОР"

#: word_remove.php:53
msgid "Import Demo Content"
msgstr "Увоз демо садржаја"

#: word_remove.php:58
msgid "Map Settings"
msgstr "Мап Сеттингс"

#: word_remove.php:62
msgid "Google Maps API KEY"
msgstr "КАПЦИ АПИ-ја Гоогле мапа"

#: word_remove.php:67 word_remove.php:213 word_remove.php:247
msgid "Previous Step"
msgstr "Претходни корак"

#: word_remove.php:74
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"

#: word_remove.php:78
msgid "Select default country"
msgstr "Изаберите подразумевану земљу"

#: word_remove.php:84
msgid "Currency symbol"
msgstr "Симбол валуте"

#: word_remove.php:85
msgid "Set currency symbol for property price."
msgstr "Поставите валутни симбол за цијену имовине."

#: word_remove.php:113
msgid "square"
msgstr "квадрат"

#: word_remove.php:118
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Мерна јединица"

#: word_remove.php:119
msgid "Select the measurement unit you will use on the website"
msgstr "Изаберите јединицу мјерења коју ћете користити на веб локацији"

#: word_remove.php:205
msgid "Language for datepicker"
msgstr "Језик за датепицкер"

#: word_remove.php:206
msgid "This applies for the calendar field type available for properties."
msgstr "Ово важи за тип поља календара доступан за својства."

#: word_remove.php:218
msgid "Apperance Options"
msgstr "Опције Апперанце"

#: word_remove.php:220
msgid "standard "
msgstr "стандард"

#: word_remove.php:221
msgid "half map"
msgstr "пола карте"

#: word_remove.php:226
msgid "Property List Type for Advanced Search"
msgstr "Тип листа за напредни претраживач"

#: word_remove.php:227
msgid "Select standard or half map style for advanced search results page."
msgstr ""
"Изаберите стандардни или полудразни стил за напредну страницу са резултатима "
"претраге."

#: word_remove.php:234
msgid "grid"
msgstr "мрежа"

#: word_remove.php:235
msgid "list"
msgstr "листа"

#: word_remove.php:240
msgid "Property List display(*global option)"
msgstr "Приказ листе огласа (* глобална опција)"

#: word_remove.php:241
msgid "Select grid or list style for properties list pages."
msgstr "Изаберите мрежу или стил листе за странице са листама огласа."

#: word_remove.php:253
msgid ""
"For further setup see our help files, knowledgebase articles and tutorials "
"to help make this process easier and more enjoyable for you: "
msgstr ""
"За даљу поставку погледајте наше датотеке помоћи, чланке из базе знања и "
"упутства како бисте олакшали овај процес лакшим и пријатнијим за вас:"

#: word_remove.php:253
msgid "http://help.wpresidence.net/"
msgstr "хттп://хелп.впресиденце.нет/"

#: word_remove.php:297
msgid "Personalize Your Website"
msgstr "Персонализујте своју веб страницу"

#: word_remove.php:299
msgid "Payments"
msgstr "Плаћања"

#: word_remove.php:381
msgid "Powered by "
msgstr "Покреће га"

#. Template Name of the theme
msgid "Zillow Estimate"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:22
msgid "The state field is empty !"
msgstr "Државно поље је празно!"

#: zillow_estimate_page.php:32
msgid "The City field is empty !"
msgstr "Поље града је празно!"

#: zillow_estimate_page.php:41
msgid "Your address field is empty!"
msgstr "Ваше поље за адресе је празно!"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "On"
msgstr "Укључено"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "this property is estimated at"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:83
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: zillow_estimate_page.php:84
msgid "City:"
msgstr "Grad:"

#: zillow_estimate_page.php:85
msgid "State:"
msgstr "Država:"

#: zillow_estimate_page.php:89
msgid ""
"We are sorry, but we don't have an estimation for this property at this "
"moment!  "
msgstr "Жао нам је, али у овом тренутку немамо процену за ову некретнину!"

#: zillow_estimate_page.php:93
msgid "Please fill in the form correctly and try again!"
msgstr "Молим попуните формулар и покушајте поново!"

#~ msgid "Energy index"
#~ msgstr "Енергетски индекс "

#~ msgid "Your energy class is "
#~ msgstr "Ваша енергетска класа је"

#~ msgid "Your energy class "
#~ msgstr "Твоја енергетска класа"

#~ msgid "Your energy class is"
#~ msgstr "Ваша енергетска класа је"

#~ msgid "[more]"
#~ msgstr "[више]"

#~ msgid "walkscore"
#~ msgstr "Валксцоре"

#~ msgid "more details here"
#~ msgstr "Више детаља овде"

#~ msgid "Single Agent"
#~ msgstr "Agent"

#~ msgid "Property Reviews "
#~ msgstr "Прегледи некретнина"

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Авганистан"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Албанија"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Алжир"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Америчка Самоа"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Андора"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Ангола"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Ангуилла"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Антарктика"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Антигва и Барбуда"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Аргентина"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Јерменија"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Аруба"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Аустралија"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Аустрија"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Азербејџан"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Бахами"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Бахреин"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Бангладеш"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Барбадос"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Белорусија"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Белгија"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Белизе"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Бенин"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Бермуда"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Бутан"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Боливиа"

#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
#~ msgstr "Босна и Херцеговина"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Боцвана"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Боувет Исланд"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразил"

#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Британска територија Индијског океана"

#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Брунеј"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Бугарска"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Буркина Фасо"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Бурунди"

#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Камбоџа"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Камерун"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Канада"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Зеленортски отоци"

#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Кајманска острва"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Централна Афричка Република"

#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Чад"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Чиле"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "Кина"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Божићни острво"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Цоцос (Кеелинг) Исландс"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Колумбија"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Комори"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Конго"

#~ msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Конго, Демократска Република"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Кукова острва"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Костарика"

#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Цоте д&#39;Ивоире"

#~ msgid "Croatia (Hrvatska)"
#~ msgstr "Хрватска (Хрватска)"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Куба"

#~ msgid "Curacao"
#~ msgstr "Цурацао"

#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Кипар"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Чешка"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Данска"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Џибути"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Доминика"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Доминиканска република"

#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Источни Тимор"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Еквадор"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Египат"

#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Ел Салвадор"

#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Екваторијална Гвинеја"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Еритреја"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Естонија"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Етиопија"

#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Фалкландска острва (Малвинас)"

#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Фарска Острва"

#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Фиџи"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Финска"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Француска"

#~ msgid "France Metropolitan"
#~ msgstr "Франце Метрополитан"

#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Француска Гвајана"

#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Француска Полинезија"

#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Француске Јужне Територије"

#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Габон"

#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Гамбија"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Грузија"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Немачка"

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Гана"

#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Гибралтар"

#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Грчка"

#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Гренланд"

#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Гренада"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Гуаделоупе"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Гуам"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Гватемала"

#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Гвинеја"

#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Гвинеја-Бисау"

#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Гвајана"

#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Хаити"

#~ msgid "Heard and Mc Donald Islands"
#~ msgstr "Хеард и острва Мц Доналд"

#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Свети сан (држава Ватикана)"

#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Хондурас"

#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Хонг Конг"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Мађарска"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Исланд"

#~ msgid "India"
#~ msgstr "Индија"

#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Индонезија"

#~ msgid "Iran (Islamic Republic of)"
#~ msgstr "Иран (Исламска Република)"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Ирак"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ирска"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Израел"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Италија"

#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Јамајка"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Јапан"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Јордан"

#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Казахстан"

#~ msgid "Kosovo"
#~ msgstr "Косово"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Кенија"

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Кирибати"

#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Кореја, Демократска Народна Република"

#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Кореја, Република"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Кувајт"

#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Киргистан"

#~ msgid "Lao, People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Лао Народна Демократска Република"

#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Латвија"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Либан"

#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Лесото"

#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Либерија"

#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Либијска Арапска Џамахирија"

#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Лихтенштајн"

#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Литванија"

#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Луксембург"

#~ msgid "Macau"
#~ msgstr "Макао"

#~ msgid "Macedonia (FYROM)"
#~ msgstr "Македонија (БЈРМ)"

#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Мадагаскар"

#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Малави"

#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Малезија"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Малдиви"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Мали"

#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Малта"

#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Маршалска острва"

#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Мартиникуе"

#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Мауританија"

#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Маурицијус"

#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Маиотте"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Мексико"

#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Мицронесиа, Федератед Статес оф"

#~ msgid "Moldova, Republic of"
#~ msgstr "Молдавија, Република"

#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Монако"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Монголија"

#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Монтсеррат"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Мароко"

#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Мозамбик"

#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Crna Gora"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Мјанмар"

#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Намибија"

#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Науру"

#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Непал"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Низоземска"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Холандски Антили"

#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Нова Каледонија"

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Нови Зеланд"

#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Никарагва"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Нигер"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Нигерија"

#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Ниуе"

#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Норфолк Исланд"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Северна Маријанска Острва"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Норвешка"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Оман"

#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Пакистан"

#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Палау"

#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Панама"

#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Папуа Нова Гвинеја"

#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Парагвај"

#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Перу"

#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Филипини"

#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Питцаирн"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Пољска"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португал"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Порторико"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Катар"

#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Реунион"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Румунија"

#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Руска Федерација"

#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Руанда"

#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Сент Китс и Невис"

#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Саинт Мартин"

#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Света Луција"

#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Свети Винсент и Гренадини"

#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Самоа"

#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Сан-Марино"

#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Сао Томе и Принципе"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Саудијска Арабија"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Сенегал"

#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Сејшели"

#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Srbija"

#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Сијера Леоне"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Сингапур"

#~ msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
#~ msgstr "Словачка (Словачка Република)"

#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Словенија"

#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Соломонска острва"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Сомалија"

#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Јужна Африка"

#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Јужне Грузије и Јужних Сендвичких острва"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Шпанија"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Шри Ланка"

#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "Света Хелена"

#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Сент Пиерре и Микуелон"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Судан"

#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Суринам"

#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Свалбард и Јан Маиен острва"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Свазиленд"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Шведска"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Швајцарска"

#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Сиријска Арапска Република"

#~ msgid "Taiwan, Province of China"
#~ msgstr "Тајван, покрајина Кине"

#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Таџикистан"

#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Танзанија, Уједињена Република"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Тајланд"

#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Да иде"

#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Токелау"

#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Тонга"

#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Тринидад и Тобаго"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Тунис"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Турска"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Туркменистан"

#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Острва Туркс и Каикос"

#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Тувалу"

#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Уганда"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Украјина"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Уједињени арапски Емирати"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Велика Британија"

#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Америка"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Мањих острваца Сједињених Држава"

#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Уругвај"

#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Узбекистан"

#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Вануату"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Венецуела"

#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Вијетнам"

#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "Девичанска острва (британска)"

#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
#~ msgstr "Виргин Исландс (УС)"

#~ msgid "Wallis and Futuna Islands"
#~ msgstr "Острва Валлис и Футуна"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "западна Сахара"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Јемен"

#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Замбија"

#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Зимбабве"

#, fuzzy
#~| msgid "User Dashboard Design"
#~ msgid "User Dashboard Analytics oauth"
#~ msgstr "Дизајн контролне табле за кориснике"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Одјава"

#~ msgid "*After you change the password you will have to login again."
#~ msgstr "* Након што промените лозинку, морате поново да се пријавите."

#~ msgid "by"
#~ msgstr "од стране"

#~ msgid "Listed in"
#~ msgstr "Оглашен у"

#~ msgid "Item has 0 views"
#~ msgstr "Ставка има 0 прегледа"

#~ msgid "Pay with Paypal"
#~ msgstr "Плаћајте Паипал"

#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "Updated on"
#~ msgstr "ажурирање"

#~ msgid "Select what features and amenities apply for your property. "
#~ msgstr "Изаберите које карактеристике и погодности важе за вашу некретнину."

#~ msgid ""
#~ "Selecting a category will make it easier for users to find you property "
#~ "in search results."
#~ msgstr ""
#~ "Избор категорије ће олакшати корисницима да пронађу имовину у резултатима "
#~ "претраге."

#~ msgid ""
#~ "This description will appear first in page. Keeping it as a brief "
#~ "overview makes it easier to read."
#~ msgstr ""
#~ "Овај опис ће се прво појавити на страници. Напишите кратак опис "
#~ "некретнине."

#~ msgid "Property Description & Price"
#~ msgstr "Опис некретнине и цена"

#~ msgid ""
#~ "Adding a price will make it easier for users to find your property in "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "Додавањем цене олакшаваће корисницима да пронађу вашу имовину у "
#~ "резултатима претраге."

#~ msgid "Add a little more info about your property. "
#~ msgstr "Додајте информације о некретнини."

#~ msgid "Some energy class description"
#~ msgstr "Неки опис енергетске класе"

#~ msgid "You can select multiple images to upload at one time."
#~ msgstr "Можете одабрати више слика за уплоад истовремено."

#~ msgid "Use the button to save your property location on the map as well."
#~ msgstr ""
#~ "1) U prvo polje upišite ulicu i broj \n"
#~ "\n"
#~ "2) Izaberite grad, opštinu, naselje i državu \n"
#~ "\n"
#~ "3) Kliknite na dugme \"postavite pin na gore upisanu adresu\"  \n"
#~ "    (lokaciju pina možete odrediti i manualno na samoj mapi) \n"
#~ "4) Omogućite pogled sa ulice (da proverite kako nekretnina  \n"
#~ "    izgleda privucite žutog čovečuljka na pin, to jest adresu).  \n"
#~ "5) Možete podesiti ugao google kamere da gleda prema Vašem objektu \n"
#~ "\n"
#~ "* Obavezno upišite tačan naziv ulice, grad, opštinu, naselje i državu "
#~ "kako bi se Vaša nekretnina pojavila pravilno u rezultatu pretrage. "

#~ msgid "Highlight your property."
#~ msgstr "Истакните своју имовину."

#~ msgid ""
#~ "Select what properties you wish to show as subunits from those published."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите које некретнине желите приказати као подјединице од објављених."

#~ msgid "Add just the video ID from the vimeo or youtube url."
#~ msgstr "Додајте само видео ИД из вимео или урл урл-а."

#~ msgid "Copy/paste the iframe code of your property video tour."
#~ msgstr "Копирајте / налепите код ифраме-а своје видео туре за некретнину."

#~ msgid "Switch to this package"
#~ msgstr "Пребаците на овај пакет"

#~ msgid "Agency Details"
#~ msgstr "Детаљи Агенције"

#~ msgid "License "
#~ msgstr "Лиценца"

#~ msgid "Agency Area/Categories"
#~ msgstr "Област / категорије агенције"

#~ msgid "Add some information about your agency."
#~ msgstr "Додајте неке информације о вашој агенцији."

#~ msgid "Developer Details"
#~ msgstr "Детаљи о инвеститору"

#~ msgid "Developer Area/Categories"
#~ msgstr "Област инвеститора / категорије"

#~ msgid "Developer Location"
#~ msgstr "Локација инвеститора"

#~ msgid "Add some information about you."
#~ msgstr "Додајте неке информације о вама."

#~ msgid "Place Pin with Developer Address"
#~ msgstr "Поставите пин са адресом инвеститора"

#, fuzzy
#~| msgid "Use Floor Plans"
#~ msgid "User Dashboard Floor Plans"
#~ msgstr "Користите подне планове"

#~ msgid "for"
#~ msgstr "за"

#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "Нема фактура"

#~ msgid ""
#~ "Because of that, properties or categories may not appear immediately on "
#~ "your site."
#~ msgstr ""
#~ "Због тога, својства или категорије се можда неће појавити одмах на вашој "
#~ "веб локацији."

#~ msgid ""
#~ "Use the Clear WpResidence Cache button from the admin bar to see the "
#~ "changes made instantly. Automatic updates happen every 4 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Користите дугме Цлеар ВпРесиденце Цацхе из админ траке да бисте одмах "
#~ "видели промене. Аутоматска ажурирања се дешавају свака 4 сата."

#~ msgid "I Understand"
#~ msgstr "Разумем"

#~ msgid "All Types"
#~ msgstr "Сви типови"

#~ msgid "All Cities"
#~ msgstr "Све општине"

#~ msgid "All Areas"
#~ msgstr "Сва насеља"

#~ msgid "All Counties/States"
#~ msgstr "Сви градови"

#~ msgid "Use Google maps with SSL ?"
#~ msgstr "Користите Гоогле мапе са ССЛ-ом?"

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL (https://)"
#~ msgstr "Поставите на Да ако користите ССЛ (хттпс: //)"

#~ msgid "Agent custom data"
#~ msgstr "Подаци прилагођени агенту"

#~ msgid "Parameters list"
#~ msgstr "Листа параметара"

#~ msgid "Field Label:"
#~ msgstr "Ознака поља:"

#~ msgid "Field Value: "
#~ msgstr "Вредност поља:"

#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to be notified anymore please enter your account and "
#~ "delete the saved search.Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Ако не желите више бити обавештен, унесите свој налог и избришите "
#~ "сачувану претрагу. Хвала вам!"

#~ msgid "Cheatin&#8217; huh?"
#~ msgstr "Читање?"

#~ msgid "Submission Payment"
#~ msgstr "Подношење плаћања"

#~ msgid "Submission & Featured Payment"
#~ msgstr "Подношење и истакнуто плаћање"

#~ msgid " Featured Payment"
#~ msgstr "Истакнуто плаћање"

#~ msgid "help"
#~ msgstr "помоћ"

#~ msgid "Add new Google Maps pins for single actions / single categories."
#~ msgstr ""
#~ "Додајте нове пинове за Гоогле мапе за појединачне акције / појединачне "
#~ "категорије."

#~ msgid ""
#~ "If you add images directly into the input fields (without Upload button) "
#~ "please use the full image path. For ex: http://www.wpresidence..... . If "
#~ "you use the \"upload\"  button use also \"Insert into Post\" button from "
#~ "the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Ако додате слике директно у поља за унос (без дугмета Уплоад), молимо вас "
#~ "да користите пуну слику. За ек: хттп: //ввв.впресиденце ...... Ако "
#~ "користите дугме &quot;уплоад&quot;, у поп-уп прозору користите и дугме "
#~ "&quot;Инсерт ин Пост&quot;."

#~ msgid ""
#~ "The Retina pins should be uploaded in the same place as the original pin "
#~ "and the name of the file should be with_2x"
#~ msgstr ""
#~ "Игле Ретина требају бити постављене на истом месту као и оригинални пин и "
#~ "име датотеке треба да буде са_2к"

#~ msgid "For action "
#~ msgstr "За акцију"

#~ msgid "Upload Pin"
#~ msgstr "Уплоад Пин"

#~ msgid "for category: "
#~ msgstr "за категорију:"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for actions & categories combined (example: "
#~ "'apartments in sales')"
#~ msgstr ""
#~ "Додајте нове пинове за Гоогле мапе за акције и категорије у комбинацији "
#~ "(пример: &#39;апартмани у продаји&#39;)"

#~ msgid "For action"
#~ msgstr "За акцију"

#~ msgid "For IDX (if plugin is enabled) "
#~ msgstr "За ИДКС (ако је укључен додатак)"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Име поља"

#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "Фиелд Лабел"

#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "Тип поља"

#~ msgid "Field Order"
#~ msgstr "Фиелд Ордер"

#~ msgid "Dropdown values"
#~ msgstr "Вредности дропдовн"

#~ msgid "Custom Fields"
#~ msgstr "прилагођена област"

#~ msgid "Add New Custom Field"
#~ msgstr "Додајте ново прилагођено поље"

#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Име поља"

#~ msgid " Order in listing page"
#~ msgstr "Наручите страницу са листом"

#~ msgid "Dropdown values separated by \",\" (only for dropdown field type)"
#~ msgstr ""
#~ "Вредности падања одвојене од &quot;,&quot; (само за падајући тип поља)"

#~ msgid " click to add field"
#~ msgstr "кликните да додате поље"

#~ msgid "Listings Features & Amenities"
#~ msgstr "Понуде и погодности"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Генерал"

#~ msgid "Social & Contact"
#~ msgstr "Друштвене мреже и контакт"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Дизајн"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Напредна"

#~ msgid "Help & Custom"
#~ msgstr "Помоћ и прилагођавање"

#~ msgid "Global Theme Settings"
#~ msgstr "Глобал Тхеме Сеттингс"

#~ msgid "User Role Settings"
#~ msgstr "Подешавања улога корисника"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Изглед"

#~ msgid "Logos & Favicon"
#~ msgstr "Логос &amp; Фавицон"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Хеадер"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Фоотер"

#~ msgid "Price & Currency"
#~ msgstr "Цена и валута"

#~ msgid "Features & Amenities"
#~ msgstr "Карактеристике и погодности"

#~ msgid "Theme Slider"
#~ msgstr "Тхеме Слидер"

#~ msgid "Edit Property, Agent, Agency and Developer text links"
#~ msgstr "Измените текстуалне везе имовине, агента, агенције и инвеститора"

#~ msgid "Contact Page Details"
#~ msgstr "Контакт са детаљима странице"

#~ msgid "Social Accounts"
#~ msgstr "Друштвени рачуни"

#~ msgid "Contact 7 Settings"
#~ msgstr "Контактирајте 7 Подешавања"

#~ msgid "Twitter Widget"
#~ msgstr "Твиттер Видгет"

#~ msgid "Pins Management"
#~ msgstr "Пинс Манагемент"

#~ msgid "General Design Settings"
#~ msgstr "Опште поставке дизајна"

#~ msgid "Property Page"
#~ msgstr "Проперти Паге"

#~ msgid "Property Print Page Design"
#~ msgstr "Дизајн странице штампе власништва"

#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Прилагођене боје"

#~ msgid "Header Design & Colors"
#~ msgstr "Дизајн заглавља и боје"

#~ msgid "Mobile Menu Colors"
#~ msgstr "Боје за мобилне меније"

#~ msgid "Property, Agent, Blog Lists Design"
#~ msgstr "Имовина, агент, дизајн дневника листа"

#~ msgid "Sidebar Widget Design"
#~ msgstr "Дизајн Видгет Видгет"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Фонтови"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Цустом ЦСС"

#~ msgid "Property Unit/Card Design - BETA"
#~ msgstr "Имовина јединице / Дизајн картице - БЕТА"

#~ msgid "Advanced Search Settings"
#~ msgstr "Напредне поставке претраге"

#~ msgid "Advanced Search Form"
#~ msgstr "Напредно претраживање"

#~ msgid "Geo Location Search"
#~ msgstr "Гео Лоцатион Сеарцх"

#~ msgid "Save Search Settings "
#~ msgstr "Сачувајте поставке претраге"

#~ msgid "Advanced Search Colors"
#~ msgstr "Напредно претраживање боја"

#~ msgid "Membership Settings"
#~ msgstr "Поставке чланства"

#~ msgid "Property Submission Page"
#~ msgstr "Подношење некретнина"

#~ msgid "Paypal Settings"
#~ msgstr "Паипал Сеттингс"

#~ msgid "Stripe Settings"
#~ msgstr "Стрипе Сеттингс"

#~ msgid "Email Management"
#~ msgstr "Управљање е-поштом"

#~ msgid "Site Speed"
#~ msgstr "Брзина сајта"

#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Извозне опције"

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Опције увоза"

#~ msgid "reCaptcha settings"
#~ msgstr "подешавања реЦаптцха"

#~ msgid "Yelp settings"
#~ msgstr "Иелп подешавања"

#~ msgid "Optima Express  settings"
#~ msgstr "Оптима Екпресс подешавања"

#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "Поставке заглавља"

#~ msgid "Footer Settings"
#~ msgstr "Поставке нога"

#~ msgid "Property and Agent Links"
#~ msgstr "Линкови некретнина и агената"

#~ msgid "Theme Slider "
#~ msgstr "Тхеме Слидер"

#~ msgid "Social Accounts "
#~ msgstr "Друштвени рачуни"

#~ msgid "Social Login "
#~ msgstr "Социјална пријава"

#~ msgid "Map  Settings"
#~ msgstr "Мап Сеттингс"

#~ msgid "Pin Management"
#~ msgstr "Пин Манагемент"

#~ msgid "Property Page Settings"
#~ msgstr "Поставке странице  некретнине"

#~ msgid "Print Page Design"
#~ msgstr "Штампање странице дизајна"

#~ msgid "Custom Colors Settings"
#~ msgstr "Подешавања прилагођених боја"

#~ msgid ""
#~ "***Please understand that we cannot add here color controls for all theme "
#~ "elements & details. Doing that will result in a overcrowded and useless "
#~ "interface. These small details need to be addressed via custom css code"
#~ msgstr ""
#~ "*** Молимо вас да разумете да не можемо додати овде контролу боје за све "
#~ "елементе теме и детаље. То ће довести до пренатрпаног и бескорисног "
#~ "интерфејса. Ове мале детаље треба адресирати путем прилагођеног ЦСС кода"

#~ msgid "Sidebar Widget Tab"
#~ msgstr "Таб Видгет таб"

#~ msgid "Custom Fonts"
#~ msgstr "Прилагођени фонтови"

#~ msgid "Property Card Design"
#~ msgstr "Дизајн имовине"

#~ msgid "Save Search Settings"
#~ msgstr "Сачувајте поставке претраге"

#~ msgid "PaypPal Settings"
#~ msgstr "ПаипПал Сеттингс"

#~ msgid "Optima Express settings"
#~ msgstr "Оптима Екпресс подешавања"

#~ msgid "Help&Custom"
#~ msgstr "Помоћ и прилагођавање"

#~ msgid "Generate pins"
#~ msgstr "Генеришите игле"

#~ msgid "Membership & Payment Settings"
#~ msgstr "Поставке чланства и плаћања"

#~ msgid "Submited Listings should be approved by admin?"
#~ msgstr "Поставлјен оглас треба да одобри админ?"

#~ msgid "Front end registred users should be saved as agents?"
#~ msgstr ""
#~ "Регистрирани корисници на предњој страни требају бити сачувани као агенти?"

#~ msgid "Enable Paid Submission ?"
#~ msgstr "Омогућите плаћени оглас?"

#~ msgid "Enable Paypal?"
#~ msgstr "Омогућите Паипал?"

#~ msgid "Enable Stripe?"
#~ msgstr "Омогући Стрипе?"

#~ msgid "Enable Direct Payment / Wire Payment?"
#~ msgstr "Омогућите директно плаћање / плаћање жице?"

#~ msgid "Currency For Paid Submission"
#~ msgstr "Валута за плаћени oglas"

#~ msgid ""
#~ "Custom Currency Symbol - *select it from the list above after you add it."
#~ msgstr ""
#~ "Симбол валуте валуте - * изаберите га са горње листе након што га додате."

#~ msgid "Paypal Client id"
#~ msgstr "Паипал Клијент ид"

#~ msgid "Paypal Client Secret Key "
#~ msgstr "Тајни кључ ПаиПал клијента"

#~ msgid "Paypal & Stripe Api "
#~ msgstr "Паипал &amp; Стрипе Апи"

#~ msgid "Paypal Api User Name "
#~ msgstr "Корисничко име за Паипал Апи"

#~ msgid "Paypal API Signature"
#~ msgstr "Сигнатуре Паипал АПИ"

#~ msgid "Paypal receiving email"
#~ msgstr "Паипал прима е-пошту"

#~ msgid "Stripe Publishable Key"
#~ msgstr "Стрипе Објави кључ"

#~ msgid "Wire instructions for direct payment"
#~ msgstr "Упутства за директно плаћање"

#~ msgid "Price Per Submission (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "Цена по подношењу (за режим &quot;по листи&quot;)"

#~ msgid "Price to make the listing featured (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "Цена да би се листинг приказао (за режим &quot;по огласу&quot;)"

#~ msgid "Free Membership - no of listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr "Слободно чланство - нема листе (за &quot;чланство&quot; мод)"

#~ msgid "Unlimited listings ?"
#~ msgstr "Неограничени огласи?"

#~ msgid "Free Membership - no of featured listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Слободно чланство - број особних листова (за &quot;чланство&quot; мод)"

#~ msgid ""
#~ "Free Membership Listings - no of days until a free listing will expire. "
#~ "*Starts from the moment the property is published on the website. (for "
#~ "\"membership\" mode) "
#~ msgstr ""
#~ "Бесплатне листе за чланство - нема дана до истека бесплатног пописа. * "
#~ "Почиње од момента објављивања некретнине на сајту. (за &quot;"
#~ "чланство&quot; мод)"

#~ msgid "Image for Contact Page"
#~ msgstr "Слика за контакт страницу"

#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Име компаније"

#~ msgid "Send all contact emails to:"
#~ msgstr "Пошаљите све е-поруке контакта на:"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Факс"

#~ msgid "Facebook Link"
#~ msgstr "Фацебоок Линк"

#~ msgid "Twitter Page Link"
#~ msgstr "Твиттер Паге Линк"

#~ msgid "Google+ Link"
#~ msgstr "Гоогле+ веза"

#~ msgid "Pinterest Link"
#~ msgstr "Пинтерест Линк"

#~ msgid "Linkedin Link"
#~ msgstr "Линкедин Линк"

#~ msgid "Twitter Consumer Key"
#~ msgstr "Твиттер Потрошачки кључ"

#~ msgid "Twitter Consumer Secret"
#~ msgstr "Твиттер Потрошачка тајна"

#~ msgid "Twitter Access Token"
#~ msgstr "Твиттер приступ Токен"

#~ msgid "Twitter Access Token Secret"
#~ msgstr "Твиттер приступ Токен Сецрет"

#~ msgid "Twitter Cache Time in hours"
#~ msgstr "Твиттер Цацхе Време у сатима"

#~ msgid "Facebook Api Key (for Facebook login)"
#~ msgstr "Фацебоок Апи Кеи (за Фацебоок пријаву)"

#~ msgid "Facebook secret code (for Facebook login) "
#~ msgstr "Фацебоок тајни код (за пријаву на Фацебоок)"

#~ msgid "Google OAuth client id (for Google login)"
#~ msgstr "ИД клијента Гоогле ОАутх (за Гоогле пријављивање)"

#~ msgid "Google Client Secret (for Google login)"
#~ msgstr "Гоогле клијентска тајна (за Гоогле пријављивање)"

#~ msgid "Google Api key (for Google login)"
#~ msgstr "Гоогле Апи кључ (за пријаву на Гоогле)"

#~ msgid "Allow login via Facebook ? "
#~ msgstr "Дозволи пријаву путем Фацебоок-а?"

#~ msgid "Allow login via Google ?"
#~ msgstr "Дозволи пријаву путем Гоогле-а?"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ? "
#~ msgstr "Дозволи пријаву путем Иахоо-а?"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for agent (ex: [contact-form-7 id=\"2725\" "
#~ "title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Контакт форма 7 код за агента (нпр: [контакт-форм-7 ид = &quot;2725&quot; "
#~ "титле = &quot;контактирај ме&quot;])"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for contact page template (ex: [contact-form-7 "
#~ "id=\"2725\" title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Контакт форма 7 шифра за шаблон контактне странице (нпр: [контакт-"
#~ "образац-7 ид = &quot;2725&quot; титле = &quot;контактирај ме&quot;])"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помоћ"

#~ msgid ""
#~ "For theme help please check http://help.wpresidence.net/. If your "
#~ "question is not here, please go to http://support.wpestate.org, create an "
#~ "account and post a ticket. The registration is simple and as soon as you "
#~ "send a ticket we are notified. We usually answer in the next 24h (except "
#~ "weekends). Please use this system and not the email. It will help us "
#~ "answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "За тематску помоћ молимо погледајте хттп://хелп.впресиденце.нет/. Ако "
#~ "ваше питање није овде, молимо идите на хттп://суппорт.впестате.орг, "
#~ "направите рачун и пошаљите карту. Регистрација је једноставна и чим "
#~ "пошаљете карту коју смо обавестили. Ми обично одговоримо у наредних 24х "
#~ "(осим викенда). Молимо користите овај систем, а не емаил. То ће нам "
#~ "помоћи много брже одговорити на ваша питања. Хвала вам!"

#~ msgid ""
#~ "For custom work on this theme please go to  <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>, create "
#~ "a ticket with your request and we will offer a free quote."
#~ msgstr ""
#~ "За прилагођени рад на овој теми идите на <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">хттп://суппорт.впестате.орг</a> , "
#~ "креирајте карту са вашим захтевом и понудићемо бесплатну понуду."

#~ msgid ""
#~ "For help files please go to  <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "За датотеке помоћи молимо идите на <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">хттп://хелп.впресиденце.нет</a> ."

#~ msgid ""
#~ "Subscribe to our mailing list in order to receive news about new features "
#~ "and theme upgrades. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Subscribe Here!</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "Претплатите се на нашу маилинг листу како бисте добили вести о новим "
#~ "функцијама и надоградњама тема. <a href=\"http://eepurl.com/"
#~ "CP5U5\">Субсцрибе Хере!</a>"

#~ msgid "Enable Autocomplete in Front End Submission Form"
#~ msgstr "Омогућите аутоматско довршавање у облику предње завршне обраде"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the address field in front end submission form will use Google "
#~ "Places autocomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је одговор да, поље за адресу у предњем завршном поднеску ће "
#~ "користити аутоматску потпуну Гоогле места."

#~ msgid "Google Analytics Tracking id"
#~ msgstr "ИД за праћење Гоогле аналитике"

#~ msgid "Google Analytics Tracking id (ex UA-41924406-1)"
#~ msgstr "ИД за праћење Гоогле аналитике (ек УА-41924406-1)"

#~ msgid "Display user roles dropdown in register forms"
#~ msgstr "Приказивање корисничких улога у облику регистра"

#~ msgid "This applies for for all register forms."
#~ msgstr "Ово се односи на све регистрационе форме."

#~ msgid "Select user roles to display in register forms"
#~ msgstr "Изаберите корисничке улоге за приказивање у облику регистра"

#~ msgid ""
#~ "This applies for all register forms. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "Ово важи за све регистрационе форме. * Држите ЦТРЛ за више избора."

#~ msgid "Select Taxonomies, where you want to show review block"
#~ msgstr "Изаберите Таксономије, где желите приказати блок прегледа"

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "* Држите ЦТРЛ за више избора."

#~ msgid "Admin Should approve the reviews"
#~ msgstr "Админ треба одобрити критике"

#~ msgid "If yes, the reviews can be found in comments section"
#~ msgstr "Ако је одговор да, рецензије се могу наћи у одељку за коментаре"

#~ msgid "Select wich user role the admin should approve?"
#~ msgstr "Изаберите коју корисничку улогу администратор треба да одобри?"

#~ msgid ""
#~ "Users will be automatically approved. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr ""
#~ "Корисници ће бити аутоматски одобрени. * Држите ЦТРЛ за више избора."

#~ msgid "Users can type the password on registration form"
#~ msgstr "Корисници могу да унесу лозинку у формулар за регистрацију"

#~ msgid "If no, users will get the auto generated password via email"
#~ msgstr "Ако не, корисници ће добити ауто-генерисану лозинку путем е-поште"

#~ msgid "Your Favicon"
#~ msgstr "Ваш Фавицон"

#~ msgid "Upload site favicon in .ico, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Отпремите фавицон странице у .ицо, .пнг, .јпг или .гиф формату"

#~ msgid "Upload Favicon"
#~ msgstr "Уплоад Фавицон"

#~ msgid ""
#~ "To add Retina logo versions, create retina logo, add _2x at the end of "
#~ "name of the original file (for ex logo_2x.jpg) and upload it in the same "
#~ "uploads folder as the non retina logo."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте додали Ретина лого верзије, креирајте логотип ретине, додајте "
#~ "_2к на крају имена оригиналног фајла (за ек лого_2к.јпг) и отпремите је у "
#~ "исту фасциклу за отпрему као логотип нон ретина."

#~ msgid "Your Logo"
#~ msgstr "Ваш логотип"

#~ msgid ""
#~ "We will use the image at the uploaded size. So make sure it fits your "
#~ "design. If you add images directly into the input fields (without Upload "
#~ "button) please use the full image path. For ex: http://www."
#~ "wpresidence..... . If you use the \"upload\"  button use also \"Insert "
#~ "into Post\" button from the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Слике ћемо користити на уплоадованој величини. Зато се уверите у то да ли "
#~ "одговара вашем дизајну. Ако додате слике директно у поља за унос (без "
#~ "дугмета Уплоад), молимо вас да користите пуну слику. За ек: хттп: //ввв."
#~ "впресиденце ...... Ако користите дугме &quot;уплоад&quot;, у поп-уп "
#~ "прозору користите и дугме &quot;Инсерт ин Пост&quot;."

#~ msgid "Upload Logo"
#~ msgstr "Уплоад Лого"

#~ msgid "Your Sticky Logo"
#~ msgstr "Ваш Стицки Логотип"

#~ msgid "Your Transparent Header Logo"
#~ msgstr "Ваш Транспарент Хеадер Лого"

#~ msgid "Margin Top for logo"
#~ msgstr "Маргин Топ за лого"

#~ msgid "Add logo margin top number."
#~ msgstr "Додајте горњи број логотипа марже."

#~ msgid "Mobile/Tablets Logo"
#~ msgstr "Лого за мобилне уређаје / таблете"

#~ msgid "Upload mobile logo in jpg or png format."
#~ msgstr "Поставите мобилни лого у формату јпг или пнг."

#~ msgid "Show top bar widget menu ?"
#~ msgstr "Прикажи мени видгет-а на врху?"

#~ msgid "Enable or disable top bar widget area."
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите подручје виџета зграде."

#~ msgid "Show top bar on mobile devices?"
#~ msgstr "Прикажи горње траке на мобилним уређајима?"

#~ msgid "Enable or disable top bar on mobile devices"
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите врх линије на мобилним уређајима"

#~ msgid "Show user login menu in header ?"
#~ msgstr "Прикажи мени за пријављивање корисника у заглављу?"

#~ msgid "Enable or disable user login menu in header."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите или онемогућите мени за пријављивање корисника у заглављу."

#~ msgid "Show submit property button in header?"
#~ msgstr "Покажите дугме за слање поседа у заглављу?"

#~ msgid "Submit property will only work with theme register/login."
#~ msgstr "Пошаљи својство ће радити само са темом регистратора / пријавом."

#~ msgid "Global transparent header?"
#~ msgstr "Глобални транспарентни заглавље?"

#~ msgid "Enable or disable the use of transparent header globally."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите или онемогућите коришћење транспарентног заглавља глобално."

#~ msgid "Header Type?"
#~ msgstr "Тип заглавља?"

#~ msgid ""
#~ "Select header type.Header type 4 will NOT work with half map property "
#~ "list template."
#~ msgstr ""
#~ "Одаберите врсту заглавља. Тип 4 не ради са шаблоном листе са пола мапе."

#~ msgid "Header Align(Logo Position)?"
#~ msgstr "Хеадер Алигн (положај позиције)?"

#~ msgid ""
#~ "Select header alignment.Please note that there is no \"center\" align for "
#~ "type 3 and 4."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите поравнање заглавља. Имајте на уму да не постоји &quot;"
#~ "центар&quot; поравнати за тип 3 и 4."

#~ msgid "Header 3&4 Text Align?"
#~ msgstr "Хеадер 3 &amp; 4 Тект Алигн?"

#~ msgid "Select a text alignment for header 3&4."
#~ msgstr "Изаберите поравнање текста за заглавље 3 и 4."

#~ msgid "Wide Header ? "
#~ msgstr "Виде Хеадер?"

#~ msgid "make the header 100%."
#~ msgstr "направите заглавље 100%."

#~ msgid "Media Header Type?"
#~ msgstr "Тип заглавља медија?"

#~ msgid "Select what media header to use globally."
#~ msgstr "Изаберите који заглавље медија треба користити глобално."

#~ msgid "Global Revolution Slider"
#~ msgstr "Слајдер глобалног револуције"

#~ msgid ""
#~ "If media header is set to Revolution Slider, type the slider name and "
#~ "save."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је заглавље медија постављено на Револутион Слидер, укуцајте назив "
#~ "клизача и сачувајте."

#~ msgid "Global Header Static Image"
#~ msgstr "Статичка слика глобалног заглавља"

#~ msgid "If media header is set to image, add the image below. "
#~ msgstr "Ако је заглавље медија постављено на слику, додајте слику испод."

#~ msgid "Upload Header Image"
#~ msgstr "Уплоад слика заглавља"

#~ msgid "Parallax efect for image/video header media ? "
#~ msgstr "Paralax efekat za slike i video?"

#~ msgid "Enable parallax efect for image/video media header."
#~ msgstr "Омогућите паралаксу ефект за заглавље слика / видео медија."

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет1 - икона"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon. Ex: fa fa-phone "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет1 - икона. Ек: фа фа-телефон"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет2 - Прва линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text"
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет2 - Прва линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - Second line of text "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет2 - Друга линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - Second line of text"
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет1 - Друга линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет2 - икона"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon.  Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет2 - икона. Ек: фа фа-телефон"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 1 - Прва линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text"
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 1 - Прва линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2 - Second line of text "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 2 - Друга линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2  - Second line of text"
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 2 - Друга линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 3 - икона"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon. Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 3 - икона. Ек: фа фа-телефон"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 3 - Прва линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text"
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 3 - Прва линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text "
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 3 - Друга линија текста"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text"
#~ msgstr "Заглавље 5 - Инфо видгет 3 - Друга линија текста"

#~ msgid "Show Footer ? "
#~ msgstr "Схов Фоотер?"

#~ msgid "Show Footer ?"
#~ msgstr "Схов Фоотер?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area? "
#~ msgstr "Схов Фоотер Цопиригхт Ареа?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area?."
#~ msgstr "Схов Фоотер Цопиригхт Ареа ?."

#~ msgid "Use Sticky Footer? "
#~ msgstr "Користите лепљиво подножје?"

#~ msgid "Use Sticky Footer?"
#~ msgstr "Користите лепљиво подножје?"

#~ msgid "Copyright Message"
#~ msgstr "Порука о ауторским правима"

#~ msgid "Type here the copyright message that will appear in footer."
#~ msgstr ""
#~ "Овде унесите поруку о ауторским правима која ће се појавити у подножју."

#~ msgid "Background for Footer"
#~ msgstr "Позадина за Фоотер"

#~ msgid "Insert background footer image below."
#~ msgstr "Уметните слику испод подножја испод."

#~ msgid "Upload Background Image for Footer"
#~ msgstr "Уплоад слике позадине за подножје"

#~ msgid "Repeat Footer background ?"
#~ msgstr "Понављање ножне позадине?"

#~ msgid "Set repeat options for background footer image."
#~ msgstr "Подесите опције понављања за слику позадине подножја."

#~ msgid "Wide Footer ? "
#~ msgstr "Широко подножје?"

#~ msgid "make the footer 100%."
#~ msgstr "направите подножје 100%."

#~ msgid "4 equal columns"
#~ msgstr "4 једнаке колоне"

#~ msgid "3 equal columns"
#~ msgstr "3 једнаке колоне"

#~ msgid "2 equal columns"
#~ msgstr "2 једнаке колоне"

#~ msgid "100% width column"
#~ msgstr "100% ширина ступца"

#~ msgid "3 columns: 1/2 + 1/4 + 1/4"
#~ msgstr "3 колоне: 1/2 + 1/4 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/2 + 1/4"
#~ msgstr "3 колоне: 1/4 + 1/2 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/4 + 1/2"
#~ msgstr "3 колоне: 1/4 + 1/4 + 1/2"

#~ msgid "2 columns: 2/3 + 1/3"
#~ msgstr "2 колоне: 2/3 + 1/3"

#~ msgid "2 columns: 1/3 + 2/3"
#~ msgstr "2 колоне: 1/3 + 2/3"

#~ msgid "Footer Type"
#~ msgstr "Тип подножја"

#~ msgid "Export Theme Options"
#~ msgstr "Извозне опције теме"

#~ msgid "Export Theme Options "
#~ msgstr "Извозне опције теме"

#~ msgid "Import Completed"
#~ msgstr "Увоз је завршен"

#~ msgid "The inserted code is not a valid one"
#~ msgstr "Убачени код није важећи"

#~ msgid "Import Theme Options"
#~ msgstr "Увези опције теме"

#~ msgid "Import Theme Options "
#~ msgstr "Увези опције теме"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Увоз"

#~ msgid ""
#~ "Add the image for the contact page contact area. Minim 350px wide for a "
#~ "nice design. "
#~ msgstr ""
#~ "Додајте слику за контактну страну контактне странице. Миним 350пк широк "
#~ "за леп дизајн."

#~ msgid "Company name for contact page"
#~ msgstr "Име компаније за контакт страницу"

#~ msgid "Duplicate Email"
#~ msgstr "Дупликат е-поште"

#~ msgid "Send all contact emails to"
#~ msgstr "Пошаљите све е-поруке за контакт"

#~ msgid "Company phone number."
#~ msgstr "Број телефона компаније."

#~ msgid "company mobile"
#~ msgstr "компанија мобилна"

#~ msgid "company fax"
#~ msgstr "фак компаније"

#~ msgid "Company skype"
#~ msgstr "Компанија скипе"

#~ msgid "Company Address"
#~ msgstr "Адреса предузећа"

#~ msgid "Type company address"
#~ msgstr "Упишите адресу компаније"

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Latitude"
#~ msgstr "Контактна страница - Компанија ХК Латитуде"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Latitude must be a "
#~ "number (ex: 40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Поставите пин локацију компаније за шаблон контактне странице. Ширина "
#~ "мора бити број (нпр: 40,577906)."

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Longitude"
#~ msgstr "Контактна страница - Дужина предузећа компаније"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Longitude must be a "
#~ "number (ex: -74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Поставите пин локацију компаније за шаблон контактне странице. Дужина "
#~ "мора бити број (нпр: -74.155058)."

#~ msgid "Facebook page url, with https://"
#~ msgstr "Фацебоок страница урла, са хттпс: //"

#~ msgid "Twitter page link"
#~ msgstr "Твиттер страницу линк"

#~ msgid "Twitter page link, with https://"
#~ msgstr "Твиттер страницу линк, са хттпс: //"

#~ msgid "Google+ page link, with https://"
#~ msgstr "Веза на Гоогле+ страници, са хттпс: //"

#~ msgid " Linkedin page link, with https://"
#~ msgstr "Линкедин линк са хттпс: //"

#~ msgid "Pinterest page link, with https://"
#~ msgstr "Пинтерест линк са хттпс: //"

#~ msgid "Instagram Link"
#~ msgstr "Инстаграм Линк"

#~ msgid "Instagram page link, with https://"
#~ msgstr "Инстаграм линк са хттпс: //"

#~ msgid "Zillow api key is required for Zillow Widget."
#~ msgstr "Зиллов апи кључ је потребан за Зиллов Видгет."

#~ msgid "Enable or disable Facebook login. "
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите пријављивање на Фацебоок."

#~ msgid "Facebook Api key"
#~ msgstr "Фацебоок Апи кључ"

#~ msgid "Facebook Api key is required for Facebook login."
#~ msgstr "Фацебоок Апи кључ је потребан за пријављивање на Фацебоок."

#~ msgid "Facebook Secret"
#~ msgstr "Фацебоок Сецрет"

#~ msgid "Facebook Secret is required for Facebook login."
#~ msgstr "Фацебоок Сецрет је потребан за пријављивање на Фацебоок."

#~ msgid "Enable or disable Google login."
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите Гоогле пријављивање."

#~ msgid "Google Oauth Api"
#~ msgstr "Гоогле Оаутх Апи"

#~ msgid "Google Oauth Api is required for Google Login"
#~ msgstr "Гоогле Оаутх Апи је потребан за Гоогле пријављивање"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret"
#~ msgstr "Гоогле Оаутх клијентска тајна"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret is required for Google Login."
#~ msgstr "Гоогле Оаутх Цлиент Сецрет је потребан за Гоогле пријављивање."

#~ msgid "Google api key is required for Google Login."
#~ msgstr "Гоогле апи кључ је потребан за Гоогле пријављивање."

#~ msgid "Allow login via Yahoo ?"
#~ msgstr "Дозволи пријаву путем Иахоо-а?"

#~ msgid "Enable or disable Yahoo login."
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите пријављивање на Иахоо."

#~ msgid "Contact form 7 code for agent"
#~ msgstr "Контакт форма 7 код за агента"

#~ msgid "Contact form 7 code for contact page"
#~ msgstr "Контактни образац 7 за контакт страницу"

#~ msgid "Twitter consumer_key"
#~ msgstr "Твиттер цонсумер_кеи"

#~ msgid "Twitter consumer_key is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Твиттер цонсумер_кеи је потребан за тему Твиттер видгет."

#~ msgid "Twitter Consumer Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Твиттер Цонсумер Сецрет је потребан за тему Твиттер видгет."

#~ msgid "Twitter Access Token is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Твиттер Аццесс Токен је потребан за тему Твиттер видгет."

#~ msgid "Twitter Access Secret"
#~ msgstr "Твиттер Аццесс Сецрет"

#~ msgid "Twitter Access Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Твиттер Аццесс Сецрет је потребан за тему Твиттер видгет."

#~ msgid "Twitter Cache Time"
#~ msgstr "Твиттер Цацхе Тиме"

#~ msgid "wide"
#~ msgstr "широко"

#~ msgid "boxed"
#~ msgstr "бокед"

#~ msgid "Wide or Boxed?"
#~ msgstr "Широко или Бокед?"

#~ msgid "Choose the theme layout: wide or boxed."
#~ msgstr "Изаберите распоред теме: широк или уоквирен."

#~ msgid "Properties List - Properties number per page"
#~ msgstr "Листа некретнина - број огласа по страници"

#~ msgid "Set how many properties to show per page in lists."
#~ msgstr "Подесите колико се особина приказује по страници у листама."

#~ msgid "no "
#~ msgstr "не"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"

#~ msgid "Use Slider in Property Unit"
#~ msgstr "Користите клизач у јединици некретнине"

#~ msgid "Enable / Disable the image slider in property unit (used in lists)."
#~ msgstr ""
#~ "Омогући / онемогући клизач слика у јединици својстава (користи се у "
#~ "листама)."

#~ msgid "Property List Type for Taxonomy pages"
#~ msgstr "Тип листе својстава за странице таксономије"

#~ msgid "Select standard or half map style for property taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите стандардни или половични стил стила за странице таксономије "
#~ "некретнина."

#~ msgid "Agent Sidebar Position"
#~ msgstr "Позиција бочне стране агента"

#~ msgid "Where to show the sidebar in agent page."
#~ msgstr "Где да прикажете бочну траку на страници агента."

#~ msgid "Agent page Sidebar"
#~ msgstr "Страница агента Сидебар"

#~ msgid "What sidebar to show in agent page."
#~ msgstr "Које бочне траке ће се приказати на страници агента."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar Position"
#~ msgstr "Блог Категорија / Архива бочне позиције"

#~ msgid "Where to show the sidebar for blog category/archive list."
#~ msgstr "Гдје приказати бочну траку за блог категорију / архивску листу."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar"
#~ msgstr "Блог Категорија / Архива Сидебар"

#~ msgid "What sidebar to show for blog category/archive list."
#~ msgstr "Које бочне траке ће се приказати за категорију блог / архива."

#~ msgid "Blog Category/Archive List type"
#~ msgstr "Категорија албума / архива"

#~ msgid "Select list or grid style for Blog Category/Archive list type."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите листу листова или мрежног стила за категорију Блог Цатегори / "
#~ "Арцхиве лист."

#~ msgid "default"
#~ msgstr "уобичајено"

#~ msgid "Use a custom property page template"
#~ msgstr "Користите предложак странице прилагођеног својства"

#~ msgid "Pick a custom property page template you made. "
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите прилагођени образац странице својстава коју сте направили."

#~ msgid "Property Sidebar Position"
#~ msgstr "Положај бочне стране некретнине"

#~ msgid "Where to show the sidebar in property page."
#~ msgstr "Где да прикажете бочну траку на страници својстава."

#~ msgid "What sidebar to show in property page."
#~ msgstr "Које бочне траке ће се приказати на страници својстава."

#~ msgid "Add Agent on Sidebar"
#~ msgstr "Додајте агента на бочној траци"

#~ msgid "Show agent and contact form on sidebar. "
#~ msgstr "Покажите агент и облик контакта на бочној траци."

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Тип слајдера"

#~ msgid "What property slider type to show on property page."
#~ msgstr "Који тип имиџ клизача се приказује на страници својстава."

#~ msgid "Show Content as "
#~ msgstr "Прикажи садржај као"

#~ msgid "Select tabs or accordion style for property info."
#~ msgstr "Изаберите табове или стил хармонике за информације о својини."

#~ msgid "Walkscore APi Key"
#~ msgstr "Валксцоре АПи Кеи"

#~ msgid "Walkscore info doesn't show if you don't add the API."
#~ msgstr "Подаци о ватикасцима се не приказују ако не додате АПИ."

#~ msgid "Show Graph on Property Page"
#~ msgstr "Прикажи графикон на страници са својствима"

#~ msgid "Enable or disable the display of number of view by day graphic."
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите приказ броја приказа по данској графици."

#~ msgid "Show Reviews on Property Page"
#~ msgstr "Прикажи коментаре на страници некретнине"

#~ msgid "Show Reviews on Property Page."
#~ msgstr "Прикажи коментаре на страници некретнине."

#~ msgid "Enable Direct Message"
#~ msgstr "Омогућите директну поруку"

#~ msgid "If set to no you will need to delete Inbox page template."
#~ msgstr "Ако је подешено на не, мораћете да избришете шаблон Инбоx-а."

#~ msgid "Show Contact Form on lightbox"
#~ msgstr "Покажи контакт форму на лигхтбок-у"

#~ msgid "Enable or disable the contact form on lightbox."
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите облик контакта у лигхтбок-у."

#~ msgid "Crop Images on lightbox"
#~ msgstr "Цроп Имагес на лигхтбок-у"

#~ msgid ""
#~ "Images will have the same size. If set to no you will need to make sure "
#~ "that images are about the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Слике ће имати исту величину. Ако је подешено на не морате бити сигурни "
#~ "да су слике приближно исте величине"

#~ msgid "Main Grid Width in px"
#~ msgstr "Главна ширина мреже у пк"

#~ msgid "This option defines the main content width. Default value is 1200px"
#~ msgstr ""
#~ "Ова опција дефинише главну ширину садржаја. Подразумевана вредност је "
#~ "1200пк"

#~ msgid "Content Width (In Percent)"
#~ msgstr "Ширина садржаја (у процентима)"

#~ msgid ""
#~ "Using this option you can define the width of the content in percent."
#~ "Sidebar will occupy the rest of the main content space."
#~ msgstr ""
#~ "Користећи ову опцију, можете дефинирати ширину садржаја у процентима. "
#~ "Сидебар ће заузети остатак главног садржаја."

#~ msgid "Content Area Internal Padding"
#~ msgstr "Садржај простора Унутрашња облога"

#~ msgid "Content Area Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Садржај Подручје Унутрашња облога (горња, лева, доња, десна)"

#~ msgid "Content Area Background Color"
#~ msgstr "Боја позадине подручја садржаја"

#~ msgid "Show Breadcrumbs"
#~ msgstr "Покажи Бреадцрумбс"

#~ msgid "Show Breadcrumbs?"
#~ msgstr "Покажи Бреадцрумбс?"

#~ msgid "Border Corner Radius"
#~ msgstr "Радијус граничног угла"

#~ msgid ""
#~ "Border Corner Radius for unit elements, like property unit, agent unit or "
#~ "blog unit etc"
#~ msgstr ""
#~ "Радијус граничног угла за елементе јединице, као што је јединица "
#~ "својства, јединица агента или јединица блога итд"

#~ msgid "Box Shadow on elements like property unit "
#~ msgstr "Бок Схадов на елементима као што је јединица својства"

#~ msgid ""
#~ "Box Shadow on elements like property unit. Type none for no shadow or put "
#~ "the css values like  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, 231, 1) "
#~ msgstr ""
#~ "Бок Схадов на елементима као што је јединица својства. Укуцајте ниједну "
#~ "без сјене или ставите цсс вриједности као 0пк 2пк 0пк 0пк ргба (227, 228, "
#~ "231, 1)"

#~ msgid "Currency Symbol"
#~ msgstr "Валутни симбол"

#~ msgid "Currency Label"
#~ msgstr "Цурренци Лабел"

#~ msgid "Currency Value"
#~ msgstr "Валутна вредност"

#~ msgid "Currency Position"
#~ msgstr "Валутна позиција"

#~ msgid "Price - thousands separator"
#~ msgstr "Цена - хиљаде сепаратора"

#~ msgid "Set the thousand separator for price numbers."
#~ msgstr "Подесите хиљаду сепаратора за бројеве цена."

#~ msgid "Currency label - will appear on front end"
#~ msgstr "Ознака валуте - ће се појавити на предњој страни"

#~ msgid "Set the currency label for multi-currency widget dropdown."
#~ msgstr "Поставите наљепницу за валуту за пад са више валуте."

#~ msgid "Where to show the currency symbol?"
#~ msgstr "Где да прикажете симбол валуте?"

#~ msgid "Set the position for the currency symbol."
#~ msgstr "Подесите позицију за валутни симбол."

#~ msgid ""
#~ "Enable auto loading of exchange rates from free.currencyconverterapi.com "
#~ "(1 time per day)?"
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите аутоматско учитавање курсева од фрее.цурренцицонвертерапи.цом "
#~ "(1 пут дневно)?"

#~ msgid ""
#~ "Symbol must be set according to international standards. Complete list is "
#~ "here http://www.xe.com/iso4217.php."
#~ msgstr ""
#~ "Симбол мора бити подешен према међународним стандардима. Комплетна листа "
#~ "је овдје хттп://ввв.ке.цом/исо4217.пхп."

#~ msgid "Add Currencies for Multi Currency Widget."
#~ msgstr "Додајте валуте за вишенаменски виџет."

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валута"

#~ msgid "Currency value compared with the base currency value."
#~ msgstr "Валутна вредност у поређењу са вредностом основне валуте."

#~ msgid "Show currency before or after price - in front pages"
#~ msgstr "Прикажи валуту пре или након цене - на насловним страницама"

#~ msgid " click to add currency"
#~ msgstr "кликните да додате валуту"

#~ msgid "the file Google map does NOT exist or is NOT writable"
#~ msgstr "фајл Гоогле мапа не постоји или се не може писати"

#~ msgid "Use file reading for pins? "
#~ msgstr "Користите читање датотека за игле?"

#~ msgid ""
#~ "Use file reading for pins? (*recommended for over 200 listings. Read the "
#~ "manual for diffrences between file and mysql reading)"
#~ msgstr ""
#~ "Користите читање датотека за игле? (* препоручује се за више од 200 "
#~ "листића.) Прочитајте приручник за диференцирање између датотеке и читања "
#~ "мискл-а)"

#~ msgid "Maximum number of pins to show on the map. "
#~ msgstr "Максималан број пинова који се приказују на мапи. "

#~ msgid ""
#~ "A high number will increase the response time and server load. Use a "
#~ "number that works for your current hosting situation. Put -1 for all pins."
#~ msgstr ""
#~ "Велики број ће повећати време одговора и оптерећење сервера. Користите "
#~ "број који ради за тренутну ситуацију хостовања. Ставите -1 за све игле."

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL."
#~ msgstr "Поставите на Да ако користите ССЛ."

#~ msgid ""
#~ "The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function "
#~ "correctly. Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. "
#~ "You can get it from "
#~ msgstr ""
#~ "Гоогле Мапс ЈаваСцрипт АПИ в3 тражи АПИ кључ да правилно функционише. "
#~ "Узмите кључ АПИ конзоле и објавите код у опцијама Тхеме Оптионс. Можеш га "
#~ "добити"

#~ msgid "Starting Point Latitude"
#~ msgstr "Латитуде Стартинг поинт"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Примењује се за глобалне медије са гоогле мапама. Додајте само бројеве "
#~ "(нпр: 40.577906)."

#~ msgid "Starting Point Longitude"
#~ msgstr "Дужина почетне тачке"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "-74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Примењује се за глобалне медије са гоогле мапама. Додајте само бројеве "
#~ "(нпр: -74.155058)."

#~ msgid "Default Map zoom (1 to 20)"
#~ msgstr "Подразумевано зумирање мапе (1 до 20)"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps, except advanced search "
#~ "results, properties list and taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Примењује се за глобалне медијуме заглавља са гоогле мапама, осим "
#~ "напредних резултата претраге, листа особина и таксономија страница."

#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Тип карте"

#~ msgid "The type selected applies for Google Maps header. "
#~ msgstr "Изабрани тип се примењује за заглавље Гоогле мапа."

#~ msgid "Use Cache for Google maps ?(*cache will renew itself every 3h)"
#~ msgstr "Користите Кеш за Гоогле мапе? (* Кеш ће се обновити сваких 3х)"

#~ msgid ""
#~ "If set to yes, new property pins will update on the map every 3 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је постављено на да, нови пинови за некретнине ће се ажурирати на "
#~ "мапи сваке 3 сата."

#~ msgid "Use Pin Cluster on map"
#~ msgstr "Користите Пин Цлустер на мапи"

#~ msgid "If yes, it groups nearby pins in cluster."
#~ msgstr "Ако је одговор да, групи се налазе у кластеру."

#~ msgid "Maximum zoom level for Cloud Cluster to appear"
#~ msgstr "Максималан ниво зума за Цлоуд Цлустер се појављује"

#~ msgid ""
#~ "Pin cluster disappears when map zoom is less than the value set in here. "
#~ msgstr ""
#~ "Пин кластер нестаје када је зумова мапа мања од вредности која је овде "
#~ "унета."

#~ msgid "Enable dsIDXpress to use the map"
#~ msgstr "Омогући дсИДКСпресс да користи мапу"

#~ msgid ""
#~ "Enable only if you activate dsIDXpres optional plugin. See help for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите само ако активирате дсИДКСпрес опционални додатак. Погледајте "
#~ "помоћ за детаље."

#~ msgid "Geolocation Circle over map (in meters)"
#~ msgstr "Геолокацијски круг на мапи (у метрима)"

#~ msgid ""
#~ "Controls circle radius value for user geolocation pin. Type only numbers "
#~ "(ex: 400)."
#~ msgstr ""
#~ "Контролише радијус окружења круга за пин за геолокацију корисника. "
#~ "Унесите само бројеве (нпр: 400)."

#~ msgid "Height of the Google Map when closed"
#~ msgstr "Висина Гоогле Мапе када је затворена"

#~ msgid "Applies for header google maps when set as global header media type."
#~ msgstr ""
#~ "Примењује се за заглавље гоогле мапе када се постављају као врста "
#~ "медијског заглавља."

#~ msgid "Height of Google Map when open"
#~ msgstr "Висина Гоогле Мапе када је отворена"

#~ msgid "Force Google Map at the \"closed\" size ? "
#~ msgstr "Да ли је Гоогле мапа на &quot;затвореној&quot; величини?"

#~ msgid ""
#~ "Applies for header google maps when set as global header media type, "
#~ "except property page."
#~ msgstr ""
#~ "Примењује се за мапе гоогле-а у заглављу када се постављају као врста "
#~ "медијског заглавља, осим странице са својствима."

#~ msgid "Force Google Map at the full screen size ? "
#~ msgstr "Да ли ћете Гоогле мапу применити величину целог екрана?"

#~ msgid "Show Google Search over Map?"
#~ msgstr "Прикажи Гоогле претрагу преко мапе?"

#~ msgid "Enable or disable the Google Maps search bar."
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите траку за претрагу Гоогле мапа."

#~ msgid "Style for Google Map. Use https://snazzymaps.com/ to create styles"
#~ msgstr ""
#~ "Стил за Гоогле мапу. Користите хттпс://сназзимапс.цом/ да бисте креирали "
#~ "стилове"

#~ msgid "Copy/paste below the custom map style code."
#~ msgstr "Копирајте / налепите испод прилагођеног кода стила карте."

#~ msgid "Main Color"
#~ msgstr "Главна боја"

#~ msgid "Second Color"
#~ msgstr "Сецонд Цолор"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Боја позадине"

#~ msgid "Content Background Color"
#~ msgstr "Боја позадине садржаја"

#~ msgid "Breadcrumbs, Meta and Second Line Font Color"
#~ msgstr "Бреадцрумбс, Мета и Цолор Лине Цолор"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Боја боје"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Линк Цолор"

#~ msgid "Headings Color"
#~ msgstr "Хеадинг Цолор"

#~ msgid "Footer Background Color"
#~ msgstr "Боја позадине подножја"

#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "Нога Фонт Цолор"

#~ msgid "Footer Copyright Font Color"
#~ msgstr "Фоотер Цопиригхт Фонт Цолор"

#~ msgid "Footer Copyright Area Background Font Color"
#~ msgstr "Подножје за ауторска права у подножју позадине"

#~ msgid "Boxed Content Background Color"
#~ msgstr "Боја позадинског садржаја садржаја"

#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Боја ивице"

#~ msgid "Hover Button Color"
#~ msgstr "Боја дугмета на ховеру"

#~ msgid "Map Controls Background Color"
#~ msgstr "Мап Цонтролс Боја позадине"

#~ msgid "Map Controls Font Color"
#~ msgstr "Мапа контрола Боја слова"

#~ msgid "Custom Css"
#~ msgstr "Цустом Цсс"

#~ msgid "Overwrite theme css using custom css."
#~ msgstr "Преписати тему ЦСС користећи прилагођени ЦСС."

#~ msgid "H1 Font"
#~ msgstr "Х1 Фонт"

#~ msgid "Font Family:"
#~ msgstr "Породица фонтова:"

#~ msgid "Font Subset:"
#~ msgstr "Поднаслов фонта:"

#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Величина слова:"

#~ msgid "Line Height:"
#~ msgstr "Висина линија:"

#~ msgid "Font Weight:"
#~ msgstr "Тежина тезине:"

#~ msgid "H2 Font"
#~ msgstr "Х2 Фонт"

#~ msgid "H3 Font"
#~ msgstr "Х3 Фонт"

#~ msgid "H4 Font"
#~ msgstr "Х4 Фонт"

#~ msgid "H5 Font"
#~ msgstr "Х5 Фонт"

#~ msgid "H6 Font"
#~ msgstr "Х6 Фонт"

#~ msgid "Paragraph Font"
#~ msgstr "Фонт Параграф"

#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Мени Фонт"

#~ msgid ""
#~ "No = submission is free. Paid listing = submission requires user to pay a "
#~ "fee for each listing. Membership = submission is based on user membership "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Не = подношење је бесплатно. Плаћени листинг = захтев подразумијева "
#~ "кориснику да плати накнаду за сваку котацију. Чланство = подношење је "
#~ "базирано на пакету за чланство."

#~ msgid ""
#~ "If yes, admin publishes each property submitted in front end manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је одговор да, админ објављује сваку имовину која је предата "
#~ "испоручена ручно."

#~ msgid ""
#~ "Maximum no of images per property (only front-end upload). Works when "
#~ "submission is free or requires user to pay a fee for each listing"
#~ msgstr ""
#~ "Максимално нема слика по особи (само предњи пренос). Ради када је "
#~ "подношење бесплатно или захтева од корисника да плати накнаду за сваку "
#~ "котацију"

#~ msgid ""
#~ "The maximum no of images a user can upload with the front end submit "
#~ "form. Use 0 for unlimited. This value is NOT used in case of membership "
#~ "mode (each package will have its own max image no set)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимално не слике које корисник може отпремити са предњим обрасцем за "
#~ "слање. Користите 0 за неограничено. Ова вриједност се НЕ користи у "
#~ "случају чланства (сваки пакет ће имати своју максималну слику без "
#~ "подешавања)"

#~ msgid ""
#~ "Sandbox = test API. LIVE = real payments API. Update PayPal and Stripe "
#~ "settings according to API type selection."
#~ msgstr ""
#~ "Сандбок = тест АПИ. ЛИВЕ = АПИ реалних плаћања. Ажурирајте поставке "
#~ "ПаиПал и Стрипе према избору типа АПИ-ја."

#~ msgid "The currency in which payments are processed."
#~ msgstr "Валута у којој се плаћање обрађује."

#~ msgid "Add your own currency for Wire payments. "
#~ msgstr "Додајте своју валуту за плаћања путем жица."

#~ msgid "Enable or disable the wire payment option."
#~ msgstr "Омогућите или онемогућите опцију плаћања жице."

#~ msgid "If wire payment is enabled, type the instructions below."
#~ msgstr "Ако је омогућено плаћање жице, укуцајте доле наведена упутства."

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 5.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "Користите .00 формат за децимале (нпр: 5.50). Не постављајте цену на 0!"

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 1.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "Користите .00 формат за децимале (нпр: 1.50). Не постављајте цену на 0!"

#~ msgid ""
#~ "If you change this value, the new value applies for new registered users. "
#~ "Old value applies for older registered accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Ако промените ову вредност, нова вриједност важи за нове регистроване "
#~ "кориснике. Стара вриједност важи за старије регистроване рачуне."

#~ msgid "Option applies for each free published listing."
#~ msgstr "Опција се односи на сваку слободну објављену листу."

#~ msgid "Free Membership Images - no of images per listing "
#~ msgstr "Бесплатне чланске слике - нема слика по листи "

#~ msgid "You can enable or disable Stripe payment buttons."
#~ msgstr "Можете омогућити или онемогућити дугмад за плаћање."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from your account at https://dashboard.stripe.com/login"
#~ msgstr ""
#~ "Подаци се узимају из вашег налога на хттпс://дасхбоард.стрипе.цом/логин"

#~ msgid "You can enable or disable PayPal buttons."
#~ msgstr "Можете да омогућите или онемогућите дугмад ПаиПал."

#~ msgid ""
#~ "PayPal business account is required. Info is taken from https://developer."
#~ "paypal.com/. See help."
#~ msgstr ""
#~ "Потребан је ПаиПал пословни рачун. Инфо је преузета са хттпс://девелопер."
#~ "паипал.цом/. Погледајте помоћ."

#~ msgid "Paypal Client Secret Key"
#~ msgstr "Тајни кључ ПаиПал клијента"

#~ msgid "Info is taken from https://developer.paypal.com/ See help."
#~ msgstr "Инфо је преузета са хттпс://девелопер.паипал.цом/ Погледајте помоћ."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from https://www.paypal.com/ or http://sandbox.paypal.com/ "
#~ "See help."
#~ msgstr ""
#~ "Инфо је преузета са хттпс://ввв.паипал.цом/ или хттп://сандбок.паипал."
#~ "цом/. Погледајте помоћ."

#~ msgid "Paypal Api User Name - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Паипал Апи Корисничко име - Застарели почетак 1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Password - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Паипал АПИ лозинка - застарела почетна 1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Signature - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Паипал АПИ Сигнатуре - Застарели почетак 1.30.1"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for single actions / single categories. For "
#~ "speed reason, you MUST add pins if you change categories and actions "
#~ "names."
#~ msgstr ""
#~ "Додајте нове пинове за Гоогле мапе за појединачне акције / појединачне "
#~ "категорије. Због брзог разлога, МОРАДУ додати игле ако промените имена "
#~ "категорија и акција."

#~ msgid ""
#~ "Pins retina version must be uploaded at the same time (same folder) as "
#~ "the original pin and the name of the retina file should be with_2x at the "
#~ "end."
#~ msgstr ""
#~ "Верзија мрежица пина мора бити истовремено постављена (исти фолдер) јер "
#~ "оригинални пин и име ретине датотеке треба да буде са_2к на крају."

#~ msgid "For help go here!"
#~ msgstr "За помоћ иди!"

#~ msgid "Use price Pins ?"
#~ msgstr "Користите пинове?"

#~ msgid ""
#~ "Use price Pins ?(The css class for price pins is \"wpestate_marker\" . "
#~ "Each pin has also receive a class with the name of the category or "
#~ "action: For example \"wpestate_marker apartments sales\")"
#~ msgstr ""
#~ "Користите цијену за игле (класа ЦСС за цјеновне пинове је &quot;"
#~ "впестате_маркер&quot;). Сваки пин такође добија класе са називом "
#~ "категорије или акције: На примјер, продаја &quot;впестате_маркер "
#~ "станова&quot;)"

#~ msgid "Use Full Price Pins ?"
#~ msgstr "Користите пуну цијену?"

#~ msgid ""
#~ "If not we will show prices without before and after label and in this "
#~ "format : 5,23m or 6.83k "
#~ msgstr ""
#~ "Ако не, приказаћемо цене без икаквих пре и после ознаке иу овом формату: "
#~ "5,23м или 6.83к"

#~ msgid "Use single Image Pin ?"
#~ msgstr "Користите појединачну слику?"

#~ msgid ""
#~ "We will use 1 single pins for all markers. This option will decrease the "
#~ "loading time on you maps."
#~ msgstr ""
#~ "Користићемо 1 сингл игле за све маркере. Ова опција ће смањити време "
#~ "учитавања на картама."

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px. "
#~ msgstr "Величина слике мора бити 44пк к 48пк."

#~ msgid "For category: "
#~ msgstr "За категорију:"

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px."
#~ msgstr "Величина слике мора бити 44пк к 48пк."

#~ msgid "Use Geo Location Search"
#~ msgstr "Користите Гео Лоцатион Сеарцх"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the geo location search will appear above half map search fields"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је одговор да, претрага гео локације ће се појавити изнад половине "
#~ "поља за претраживање по мапи"

#~ msgid "Initial area radius "
#~ msgstr "Почетни радијус области "

#~ msgid "Minimum radius vale"
#~ msgstr "Минимална радијус вала"

#~ msgid "Minimum radius value"
#~ msgstr "Минимална радијусна вредност"

#~ msgid "Maximum radius value"
#~ msgstr "Максимална радијусна вредност"

#~ msgid "Use Saved Search Feature ?"
#~ msgstr "Користите функцију Сачуване претраге?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, user can save his searchs from Advanced Search Results, if he is "
#~ "logged in with a registered account."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је одговор да, корисник може сачувати своје претраге из резултата "
#~ "напредног претраживања, ако је пријављен са регистрованим налогом."

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "дневно"

#~ msgid "weekly"
#~ msgstr "недељно"

#~ msgid "Send emails"
#~ msgstr "Шаљi мејлове"

#~ msgid ""
#~ "Send weekly or daily an email alert with new published properties "
#~ "matching user saved searches."
#~ msgstr ""
#~ "Пошаљите седмично или дневно упозорење путем е-поште са новим објављеним "
#~ "особинама које одговарају упућеним претраживачима корисника."

#~ msgid "Advanced Search Background Color"
#~ msgstr "Напредна претрага Боја позадине"

#~ msgid "Advanced Search Background color Opacity"
#~ msgstr "Напредна претрага Непостојност боје позадине"

#~ msgid "Values between 0 -invisible and 1 - fully visible"
#~ msgstr "Вредности између 0-невидљиве и 1 - потпуно видљиве"

#~ msgid "Advanced Search Font Color"
#~ msgstr "Напредно претраживање Фонт Цолор"

#~ msgid "Map Advanced Search Button Background Color"
#~ msgstr "Боја дугмета за претрагу дугмета за претрагу"

#~ msgid "Advanced Search Fields Font Color"
#~ msgstr "Поља напредног поља претраге"

#~ msgid "Use Custom Fields For Advanced Search ?"
#~ msgstr "Користите прилагођена поља за напредни претраживач?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, you can set your own custom fields in the  spots available. See "
#~ "help for correct setup."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је одговор да, можете поставити своја сопствена поља у доступним "
#~ "местима. Погледајте помоћ за исправно подешавање."

#~ msgid "Put Search form before the header media ?"
#~ msgstr "Поставите Претрагу пре медија заглавља?"

#~ msgid ""
#~ "Works with \"Use FLoat Form\" options set to no ! Doesn't apply to search "
#~ "type 3."
#~ msgstr ""
#~ "Ради са &quot;Усе ФЛоат Форм&quot; опцијама подешеним на не! Не односи се "
#~ "на тип претраге 3."

#~ msgid "Use sticky search ?"
#~ msgstr "Користите лепљиву претрагу?"

#~ msgid "This will replace the sticky header.  Doesn't apply to search type 3"
#~ msgstr "Ово ће заменити лепљив заглавље. Не односи се на тип претраге 3"

#~ msgid "Use Float Search Form ?"
#~ msgstr "Користите Флоат Сеарцх Форм?"

#~ msgid ""
#~ "The search form is \"floating\" over the media header and you set the "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Образац за претрагу је &quot;плутајући&quot; преко заглавља медија и "
#~ "поставите позицију."

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%"
#~ msgstr ""
#~ "Удаљеност између тражилице и горње маргине претраживача: Ек 200пк или 20%"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%."
#~ msgstr ""
#~ "Удаљеност између базе претраживача и горње маргине претраживача: Ек 200пк "
#~ "или 20%."

#~ msgid "No of Search fields"
#~ msgstr "Број поља за претрагу"

#~ msgid "No of Search fields."
#~ msgstr "Број поља за претрагу."

#~ msgid "No of Search fields per row"
#~ msgstr "Број поља за претрагу по реду"

#~ msgid "No of Search fields per row (Possible values: 1,2,3,4)."
#~ msgstr "Број поља за претрагу по реду (могуће вредности: 1,2,3,4)."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "Изабери"

#~ msgid "Action Categories"
#~ msgstr "Категорије акција"

#~ msgid "County State"
#~ msgstr "Grad"

#~ msgid ""
#~ "Select Taxonomy for tabs options in Advanced Search Type 6, Type 7, Type "
#~ "8, Type 9"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите Таксономију за табулаторске опције у Адванцед Типе 6, Типе 7, "
#~ "Типе 8, Типе 9"

#~ msgid "This applies for  the search over media header."
#~ msgstr "Ово важи за претраживање преко заглавља медија."

#~ msgid "Price SLider values for advanced search with tabs"
#~ msgstr "Цена СЛидер вредности за напредне претраге са картицама"

#~ msgid "Price Slider Values(min/max) for "
#~ msgstr "Вредности вредности клизача (мин / мак) за"

#~ msgid "Place in advanced search form"
#~ msgstr "Поставите у напредну претрагу"

#~ msgid "Search field"
#~ msgstr "Поље за претрагу"

#~ msgid "How it will compare"
#~ msgstr "Како ће то успоредити"

#~ msgid "Label on Front end"
#~ msgstr "Ознака на предњој страни"

#~ msgid "Spot no "
#~ msgstr "Спот бр"

#~ msgid ""
#~ "*Do not duplicate labels and make sure search fields do not contradict "
#~ "themselves"
#~ msgstr ""
#~ "* Не дуплирајте етикете и уверите се да поља за претрагу нису у "
#~ "супротности с њима"

#~ msgid "*Labels will not apply for taxonomy dropdowns fields"
#~ msgstr "* Етикете се неће примењивати за падајуће поље таксономије"

#~ msgid "Amenities and Features for Advanced Search?"
#~ msgstr "Погодности и карактеристике за напредни претраживач?"

#~ msgid "Select which features and amenities show in search."
#~ msgstr "Изаберите које особине и погодности показују у потрази."

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection"
#~ msgstr "* Држите ЦТРЛ за више избора"

#~ msgid "Advanced Search Type ?"
#~ msgstr "Напредни тип претраге?"

#~ msgid ""
#~ "This applies for the search over header type. IMPORTANT! Enable Advanced "
#~ "Search Custom Fields - YES, for Type 5, Type 6, Type 8, Type 10 and Type "
#~ "11. Types 7 & 9 look can be obtained with type 6 and 8 with float form "
#~ "set to yes."
#~ msgstr ""
#~ "Ово важи за претрагу преко заглавља. ВАЖНО! Омогућите Напредно "
#~ "претраживање Прилагођена поља - ДА, за тип 5, тип 6, тип 8, тип 10 и тип "
#~ "11. Врсте 7 и 9 изглед могу се добити са типовима 6 и 8 са плутајућим "
#~ "формом постављеним на да."

#~ msgid "Show Advanced Search ?"
#~ msgstr "Прикажи напредни претраживач?"

#~ msgid "Disables or enables the display of advanced search "
#~ msgstr "Онемогућава или омогућава приказ напредног претраживања"

#~ msgid "Show Cities and Areas with 0 properties in advanced search"
#~ msgstr "Прикажи градове и подручја са 0 некретнина у напредном претраживачу"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable listing empty city or area categories in dropdowns."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите или онемогућите приказивање празних категорија града или "
#~ "подручја у падајућим мјестима."

#~ msgid "Show Advanced Search in Taxonomies, Categories or Archives "
#~ msgstr "Покажи напредну претрагу у таксономијама, категоријама или архивима"

#~ msgid ""
#~ "Disables or enables the display of advanced search in taxonomies, "
#~ "categories and archives"
#~ msgstr ""
#~ "Онемогућава или омогућава приказ напредног претраживања у таксономијама, "
#~ "категоријама и архивама"

#~ msgid "Keep Advanced Search visible? (*only for Type 1,3 and 4)"
#~ msgstr "Да ли је Напредно претраживање видљив? (* само за типове 1,3 и 4)"

#~ msgid ""
#~ "If no, advanced search over header will display in closed position by "
#~ "default. "
#~ msgstr ""
#~ "Ако не, напредна претрага преко заглавља ће се подразумевано приказати у "
#~ "затвореном положају."

#~ msgid "Show Amenities and Features fields?"
#~ msgstr "Покажите поља погодности и карактеристике?"

#~ msgid ""
#~ "Select what features from Advanced Search Form. *for speed reasons, the "
#~ "\"features checkboxes\" will not filter the pins on the map"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите опције које се налазе у напредном претраживачу. * због разлога "
#~ "због брзине, &quot;цхецкбокес&quot; функција неће филтрирати пинове на "
#~ "мапи"

#~ msgid ""
#~ "Show Dropdowns for beds, bathrooms or rooms?(*only works with Custom "
#~ "Fields - YES)"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи падавине за кревете, купатила или собе? (* Ради само са "
#~ "Прилагођеним пољима - ДА)"

#~ msgid "Custom Fields are enabled and set from Advanced Search Form."
#~ msgstr "Прилагођена поља су омогућена и подешена из напредног претраживача."

#~ msgid "Show Slider for Price?"
#~ msgstr "Покажите клизач за цену?"

#~ msgid ""
#~ "If no, price field can still be used in search and it will be input type."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не, поље цена се и даље може користити у потрази за претрагу и то ће "
#~ "бити врста уноса."

#~ msgid "Minimum and Maximum value for Price Slider"
#~ msgstr "Минимална и максимална вредност за слидер цене"

#~ msgid "Type only numbers!"
#~ msgstr "Упишите само бројеве!"

#~ msgid "Custom Fields list"
#~ msgstr "Листа појединих поља"

#~ msgid "Add, edit or delete property custom fields."
#~ msgstr "Додајте, измените или избришите прилагођена поља својства."

#~ msgid "Fill the form in order to add a new custom field"
#~ msgstr "Попуните образац како бисте додали ново прилагођено поље"

#~ msgid "Add New Element in Features and Amenities"
#~ msgstr "Додајте нови елемент у функције и погодности"

#~ msgid "Type and add a new item in features and amenities list."
#~ msgstr "Укуцајте и додајте нову ставку у листу функција и услуга."

#~ msgid "Features and Amenities list"
#~ msgstr "Листа карактеристика и садржаја"

#~ msgid "List of already added features and amenities"
#~ msgstr "Списак већ доданих карактеристика и погодности"

#~ msgid ""
#~ "After adding a new feature,  make sure you select it to be part of the "
#~ "property submission form from Membership -> Property Submission Page. "
#~ msgstr ""
#~ "Након додавања нове функције, уверите се да сте изабрали да будете део "
#~ "формулара за достављање власништва из чланства -&gt; страницу за "
#~ "подношење имовине."

#~ msgid "Show the Features and Amenities that are not available"
#~ msgstr "Покажите функције и погодности које нису доступне"

#~ msgid ""
#~ "Show on property page the features and amenities that are not selected?"
#~ msgstr ""
#~ "Покажи на својој страници карактеристике и погодности које нису изабране?"

#~ msgid ""
#~ "Important: Create also a page with template \"Splash Page\" to see how "
#~ "your splash settings apply "
#~ msgstr ""
#~ "Важно: Направите и страницу са шаблоном &quot;Спласх Паге&quot; да бисте "
#~ "видели како се примењују подешавања за спласх"

#~ msgid "Splash Image"
#~ msgstr "Спласх Имаге"

#~ msgid "Splash Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Спласх Имаге, .пнг, .јпг или .гиф формат"

#~ msgid "Slider Images, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Слидер Имагес, .пнг, .јпг или .гиф формат"

#~ msgid "Slider Transition"
#~ msgstr "Слидер Транситион"

#~ msgid "Slider Transition Period"
#~ msgstr "Период транзиције клизача"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format"
#~ msgstr "Спласх Видео у мп4 формату"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format "
#~ msgstr "Спласх Видео у мп4 формату"

#~ msgid "Upload Video"
#~ msgstr "Уплоад Видео"

#~ msgid "Splash Video in webm format"
#~ msgstr "Спласх Видео у вебм формату"

#~ msgid "Splash Video in webm format "
#~ msgstr "Спласх Видео у вебм формату"

#~ msgid "Splash Video in ogv format"
#~ msgstr "Спласх Видео у огв формату"

#~ msgid "Splash Video in ogv format "
#~ msgstr "Спласх Видео у огв формату"

#~ msgid "Cover Image for video"
#~ msgstr "Цовер Имаге за видео"

#~ msgid "Overlay Image"
#~ msgstr "Оверлаи Имаге"

#~ msgid "Overlay Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Оверлаи Имаге, .пнг, .јпг или .гиф формат"

#~ msgid "Overlay Color"
#~ msgstr "Оверлаи Цолор"

#~ msgid "Overlay Opacity"
#~ msgstr "Оверлаи Опацити"

#~ msgid "Overlay Opacity- values from 0 to 1 , Ex: 0.4"
#~ msgstr "Оверлаи Опацити- вриједности од 0 до 1, Ек: 0.4"

#~ msgid "Splash Page Title"
#~ msgstr "Спласх Паге Титле"

#~ msgid "Splash Page Subtitle"
#~ msgstr "Спласх Паге Субтитле"

#~ msgid "Logo Link"
#~ msgstr "Лого Линк"

#~ msgid "In case you want to send users to another page"
#~ msgstr "У случају да желите да пошаљете кориснике на другу страницу"

#~ msgid "Property Categories Page"
#~ msgstr "Категорије некретнина"

#~ msgid "Property Action Category Page"
#~ msgstr "Страна категорије акција"

#~ msgid "Property City Page"
#~ msgstr "Градска страница некретнине"

#~ msgid "Property Area Page"
#~ msgstr "Површина некретнине"

#~ msgid "Agent Page"
#~ msgstr "Агент Страница"

#~ msgid "Agent Categories Page"
#~ msgstr "Категорије страница агента"

#~ msgid "Agent Action Category Page"
#~ msgstr "Страна категорије акција агента"

#~ msgid "Agent Area Page"
#~ msgstr "Страница са агенцијама"

#~ msgid "Agent County/State Page"
#~ msgstr "Агент град"

#~ msgid "Agency Category Page"
#~ msgstr "Страница категорије агенције"

#~ msgid "Agency Action Category Page"
#~ msgstr "Страна категорије акције"

#~ msgid "Agency City Page"
#~ msgstr "Градска страна Агенције"

#~ msgid "Agency Area Page"
#~ msgstr "Околина агента"

#~ msgid "Agency County/State Page"
#~ msgstr "Град агенције"

#~ msgid "Developer Cateogory Page"
#~ msgstr "Категорија инвеститора "

#~ msgid "Developer Action Category  Page"
#~ msgstr "Страна категорије акција за инвеститоре"

#~ msgid "Developer City Page"
#~ msgstr "Stranica investitora"

#~ msgid "Developer Area Page"
#~ msgstr "Област инвеститора"

#~ msgid "Developer County/State Page"
#~ msgstr "Град инвеститора"

#~ msgid "Agency Page"
#~ msgstr "Страница агенције"

#~ msgid "Developer Page"
#~ msgstr "Страница инвеститора"

#~ msgid ""
#~ "You cannot use special characters like \"&\". After changing the url you "
#~ "may need to wait for a few minutes until WordPress changes all the urls. "
#~ "In case your new names do not update automatically, go to Settings - "
#~ "Permalinks and Save again the \"Permalinks Settings\" - option \"Post "
#~ "name\""
#~ msgstr ""
#~ "Не можете користити посебне карактере попут &quot;&amp;&quot;. Након "
#~ "промене УРЛ-а можда ћете морати да сачекате неколико минута док ВордПресс "
#~ "не промени све УРЛ адресе. У случају да се ваша нова имена не ажурирају "
#~ "аутоматски, идите на Подешавања - Пермалинкс и поново сачувајте опцију "
#~ "&quot;Пермалинкс Сеттингс&quot; - опцију &quot;Пост наме&quot;"

#~ msgid "Custom link for "
#~ msgstr "Цустом линк за"

#~ msgid "Multi Unit Label"
#~ msgstr "Мулти Унит Лабел"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label."
#~ msgstr "Прилагођени наслов уместо ознаке Мулти Унит."

#~ msgid "Multi Unit Label (*for sub unit)"
#~ msgstr "Мулти Унит Лабел (* за подјединицу)"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label(*for sub unit)."
#~ msgstr "Прилагођени наслов уместо ознаке Мулти Унит (* за подјединицу)."

#~ msgid "Property Address Label"
#~ msgstr "Лабел адреса власништва"

#~ msgid " Custom title instead of Property Address label."
#~ msgstr "Прилагођени наслов умјесто ознаке адресе некретнине."

#~ msgid "Property Features Label"
#~ msgstr "Ознака карактеристика некретнине"

#~ msgid "Update; Custom title instead of Features and Amenities label."
#~ msgstr ""
#~ "Ажурирање; Прилагођени наслов уместо ознака &quot;Карактеристике и "
#~ "погодности&quot;."

#~ msgid "Property Description Label"
#~ msgstr "Опис некретнине Лабел"

#~ msgid "Custom title instead of Description label."
#~ msgstr "Прилагођени наслов уместо ознаке Опис."

#~ msgid "Property Details Label"
#~ msgstr "Детаљи некретнине Лабел"

#~ msgid "Custom title instead of Property Details label. "
#~ msgstr "Прилагођени наслов уместо ознаке Детаљи о власништву."

#~ msgid "Property Status "
#~ msgstr "Статус некретнине "

#~ msgid ""
#~ "Property Status (* you may need to add new css classes - please see the "
#~ "help files) "
#~ msgstr ""
#~ "Статус некретнине (* можда ћете морати додати нове ЦСС класе - погледајте "
#~ "датотеке помоћи) "

#~ msgid "type here the new status... "
#~ msgstr "упишите нови статус ... "

#~ msgid "click to add new status"
#~ msgstr "кликните да додате нови статус"

#~ msgid "Select properties for slider - *hold CTRL for multiple select "
#~ msgstr "Изаберите својства за клизач - * држите ЦТРЛ за више одаберите"

#~ msgid ""
#~ "Due to speed reason we only show here the first 50 listings. If you want "
#~ "to add other listings into the theme slider please go and edit the "
#~ "property (in wordpress admin) and select \"Property in theme Slider\" in "
#~ "Property Details tab."
#~ msgstr ""
#~ "Због брзог разлога приказујемо само првих 50 огласа. Ако желите да додате "
#~ "друге листе у клизач тема, идите и уредите својство (у ВордПресс админ-у) "
#~ "и одаберите &quot;Власништво у теми Слајдер&quot; у картици &quot;Детаљи "
#~ "о власништву&quot;."

#~ msgid "Number of milisecons before auto cycling an item"
#~ msgstr "Број милисекона пре аутоматског бициклирања ставке"

#~ msgid ""
#~ "Number of milisecons before auto cycling an item (5000=5sec).Put 0 if you "
#~ "don't want to autoslide. "
#~ msgstr ""
#~ "Број милисекона пре аутоматског бициклирања ставке (5000 = 5 секунди) ."
#~ "Пут 0 ако не желите аутослиде."

#~ msgid "Design Type?"
#~ msgstr "Тип дизајна?"

#~ msgid "Select the design type."
#~ msgstr "Изаберите тип дизајна."

#~ msgid "Height in px (put 0 for full screen)"
#~ msgstr "Висина у пк (ставите 0 за цео екран)"

#~ msgid "Height in px(put 0 for full screen, Default :580px)"
#~ msgstr "Висина у пк (ставите 0 за цео екран, Подразумевано: 580пк)"

#~ msgid "New user  notification"
#~ msgstr "Ново корисничко обавештење"

#~ msgid "New user admin notification"
#~ msgstr "Ново административно обавештење корисника"

#~ msgid "Purchase Activated"
#~ msgstr "Куповина активирана"

#~ msgid "Password Reset Request"
#~ msgstr "Захтев за ресет лозинке"

#~ msgid "Password Reseted"
#~ msgstr "Пассворд Ресетед"

#~ msgid "New wire Transfer"
#~ msgstr "Нови пренос жице"

#~ msgid "Admin - New wire Transfer"
#~ msgstr "Админ - Нови трансфер жице"

#~ msgid "Admin - Expired Listing"
#~ msgstr "Админ - Истекла Оглас"

#~ msgid "Matching Submissions"
#~ msgstr "Подударање поднесака"

#~ msgid "Paid Submission"
#~ msgstr "Плаћени оглас"

#~ msgid "Account Downgraded"
#~ msgstr "Рачун Довнградеед"

#~ msgid "Membership Cancelled"
#~ msgstr "Чланство је отказано"

#~ msgid "Membership Expiration Warning"
#~ msgstr "Упозорење о истеку чланства"

#~ msgid "Free Listing Expired"
#~ msgstr "Бесплатно је истекао"

#~ msgid "New Listing Submission"
#~ msgstr "Ново подношење огласа"

#~ msgid "Listing Edit"
#~ msgstr "Измена огласа"

#~ msgid "Recurring Payment"
#~ msgstr "Поновно плаћање"

#~ msgid "Membership Activated"
#~ msgstr "Чланство активирано"

#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "Ажурирај профил"

#~ msgid "New Agent"
#~ msgstr "Нови агент"

#~ msgid ""
#~ "Global variables: %website_url as website url,%website_name as website "
#~ "name, %user_email as user_email, %username as username"
#~ msgstr ""
#~ "Глобалне варијабле:% вебсите_урл као урл урл,% вебсите_наме као име веб "
#~ "странице,% усер_емаил као усер_емаил,% усернаме као корисничко име"

#~ msgid "Subject for"
#~ msgstr "Предмет"

#~ msgid "Email subject for"
#~ msgstr "Е-маил субјецт фор"

#~ msgid "Content for"
#~ msgstr "Садржај за"

#~ msgid "Email content for"
#~ msgstr "Е-маил садржај за"

#~ msgid "Speed Advices"
#~ msgstr "Спеед Адвицес"

#~ msgid ""
#~ "1. If you are NOT using \"Ultimate Addons for Visual Composer\" please "
#~ "disable it or just disable the modules you don't use. It will reduce the "
#~ "size of javascript files you are loading and increase the site speed!    "
#~ msgstr ""
#~ "1. Ако НЕ користите &quot;Ултимате Аддонс фор Висуал Цомпосер&quot;, "
#~ "молимо Вас да је онемогућите или само онемогућите модуле које не "
#~ "користите. То ће смањити величину јавасцрипт датотека које учитавате и "
#~ "повећавају брзину сајта!"

#~ msgid ""
#~ "2. Use the EWWW Image Optimizer (or WP Smush IT) plugin to optimise "
#~ "images- optimised images increase the site speed."
#~ msgstr ""
#~ "2. Користите ЕВВВ Имаге Оптимизер (или ВП Смусх ИТ) плугин да бисте "
#~ "оптимизовали слике оптимизиране слике повећавају брзину сајта."

#~ msgid ""
#~ "3. Create a free account on Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) and "
#~ "use this CDN."
#~ msgstr ""
#~ "3. Креирајте бесплатни налог на Цлоудфларе (хттпс://ввв.цлоудфларе.цом/) "
#~ "и користите овај ЦДН."

#~ msgid ""
#~ "4. If you are using custom categories make sure you are adding the custom "
#~ "pins images on Theme Options -> Map -> Pin Management. The site will get "
#~ "slow if it needs to look for images that don't exist."
#~ msgstr ""
#~ "4. Ако користите прилагођене категорије, уверите се да додате слике "
#~ "прилагођених игала на Тхеме Оптионс -&gt; Мап -&gt; Пин Манагемент. Сајт "
#~ "ће бити спор ако је потребно тражити слике које не постоје."

#~ msgid "Minify css and js files"
#~ msgstr "Минити цсс и јс датотеке"

#~ msgid "The system will use the minified versions of the css and js files"
#~ msgstr "Систем ће користити минијатурне верзије датотека цсс и јс"

#~ msgid ""
#~ "Remove script version - Following Envato guidelines we removed this "
#~ "feature.Please use a cache plugin in order to remove the script version."
#~ msgstr ""
#~ "Уклањање верзије верзије - Пратећи Енвато смернице, уклонили смо ову "
#~ "функцију. Молимо да користите додатак кеша да бисте уклонили верзију "
#~ "скрипте."

#~ msgid ""
#~ "The system will remove the script version when it is included. This doest "
#~ "not actually improve speed, but improves test score on speed tools pages."
#~ msgstr ""
#~ "Систем ће уклонити верзију скрипти када је укључена. Ово заправо не "
#~ "побољшава брзину, већ побољшава резултате тестова на страницама алата "
#~ "брзине."

#~ msgid "Enable Browser Cache"
#~ msgstr "Омогући кеширање претраживача"

#~ msgid ""
#~ "Add this code in your .httaces file(copy paste at the end). It will "
#~ "activate the browser cache and speed up your site."
#~ msgstr ""
#~ "Додајте овај код у ваш .хттацес датотеку (копирајте пасте на крају). "
#~ "Активираће кеширање претраживача и убрзати вашу веб локацију."

#~ msgid "File was generated"
#~ msgstr "Датотека је генерисана"

#~ msgid ""
#~ "Pin Generation works only if the file reading option in Google Map "
#~ "setting is set to yes"
#~ msgstr ""
#~ "Пин Генератион ради само ако је опција читања датотеке у поставкама "
#~ "Гоогле Мапа подешена на да"

#~ msgid "Generate the pins"
#~ msgstr "Генериши игле"

#~ msgid "Generate the pins for the read from file map option"
#~ msgstr "Генеришите пинове за читање из опције мапе датотека"

#~ msgid "Help and Custom"
#~ msgstr "Помоћ и прилагођавање"

#~ msgid "Help and custom work"
#~ msgstr "Помоћ и прилагођени рад"

#~ msgid "For theme help please check"
#~ msgstr "За тематску помоћ, молим вас проверите"

#~ msgid ""
#~ " If your question is not here, please go to http://support.wpestate.org, "
#~ "create an account and post a ticket. The registration is simple and as "
#~ "soon as you send a ticket we are notified. We usually answer in the next "
#~ "24h (except weekends). Please use this system and not the email. It will "
#~ "help us answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ " Ако ваше питање није овде, молимо идите на хттп://суппорт.впестате.орг, "
#~ "направите рачун и пошаљите карту. Регистрација је једноставна и чим "
#~ "пошаљете карту коју смо обавестили. Ми обично одговоримо у наредних 24х "
#~ "(осим викенда). Молимо користите овај систем, а не емаил. То ће нам "
#~ "помоћи много брже одговорити на ваша питања. Хвала вам!"

#~ msgid "Please note that Yelp is not working for all countries. See here "
#~ msgstr "Имајте на уму да Yelp не ради за све државе. Погледајте овде "

#~ msgid " the list of countries where Yelp is available."
#~ msgstr "листу земаља у којима је Иелп доступан."

#~ msgid "Yelp Api  Client Id"
#~ msgstr "Ид клијента Иелп Апи"

#~ msgid "Get this detail after you signup here "
#~ msgstr "Узмите овај детаљ након што се пријавите овде"

#~ msgid "Yelp Api Client Key"
#~ msgstr "Кљуц за клијента Иелп Апи"

#~ msgid "Yelp Categories "
#~ msgstr "Иелп Категорије"

#~ msgid "Yelp Categories to show on front page "
#~ msgstr "Иелп Категорије које се приказују на насловној страни"

#~ msgid "Yelp - no of results"
#~ msgstr "Иелп - нема резултата"

#~ msgid "Yelp - no of results "
#~ msgstr "Иелп - нема резултата"

#~ msgid "Yelp Distance Measurement Unit"
#~ msgstr "Јединица за мерење удаљености"

#~ msgid "Use reCaptcha on register ?"
#~ msgstr "Користите реЦаптцха у регистру?"

#~ msgid "This helps preventing registration spam."
#~ msgstr "Ово помаже у спречавању спам регистрације."

#~ msgid "reCaptha site key"
#~ msgstr "кључ реЦаптха локације"

#~ msgid "reCaptha secret key"
#~ msgstr "тајни кључ реЦаптха"

#~ msgid ""
#~ "Use Optima Express plugin (idx plugin by ihomefinder) - you will need to "
#~ "enable the plugin ?"
#~ msgstr ""
#~ "Користите Оптима Екпресс плугин (идк плугин би ихомефиндер) - морате ли "
#~ "омогућити плугин?"

#~ msgid "Enable compatibility mode with Optima Express plugin"
#~ msgstr "Омогућите режим компатибилности са Оптима Екпресс плугином"

#~ msgid "Widget Internal Padding"
#~ msgstr "Видгет Интернал Паддинг"

#~ msgid "Widget Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Видгет Интернал Паддинг (горњи, леви, доњи, десни)"

#~ msgid "Sidebar Widget Background Color"
#~ msgstr "Боја позадине Видгет позадине"

#~ msgid "Sidebar Heading Color"
#~ msgstr "Боја бочне траке"

#~ msgid "Sidebar Heading Background Color"
#~ msgstr "Боја позадине заглавља бочне траке"

#~ msgid "Widget Font color"
#~ msgstr "Видгет Боја фонта"

#~ msgid "Widget Border Size"
#~ msgstr "Видгет Бордер Сизе"

#~ msgid "Widget Border Color"
#~ msgstr "Видгет Бордер Цолор"

#~ msgid "Mobile header background color"
#~ msgstr "Боја позадине заглавља мобилног телефона"

#~ msgid "Mobile header icon color"
#~ msgstr "Боје иконе покретне заглавља"

#~ msgid "Mobile menu font color"
#~ msgstr "Боје фонта за мобилне меније"

#~ msgid "Mobile menu hover font color"
#~ msgstr "Мобилни мени лебди боју фонта"

#~ msgid "Mobile menu item hover background color"
#~ msgstr "Мобилна ставка менија лебди боју позадине"

#~ msgid "Mobile menu background color"
#~ msgstr "Боја позадине за мобилни мени"

#~ msgid "Mobile menu item border color"
#~ msgstr "Боја граничне поставке за мобилни мени"

#~ msgid "Header Height"
#~ msgstr "Висина заглавља"

#~ msgid "Header Height in px"
#~ msgstr "Висина заглавља у пк"

#~ msgid "Sticky Header Height"
#~ msgstr "Висина лепљиве заглавља"

#~ msgid "Sticky Header Height in px"
#~ msgstr "Лепљива висина заглавља у пк"

#~ msgid "Top Menu Font Size"
#~ msgstr "Велики избор фонтова"

#~ msgid "Menu Item Font Size"
#~ msgstr "Величина ставке менија"

#~ msgid "Border Bottom Header Height"
#~ msgstr "Висина граничног дна главе"

#~ msgid "Border Bottom Header Height in px"
#~ msgstr "Граница доњег заглавља висине у пк"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height"
#~ msgstr "Гранична доња висина заглавља"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height px"
#~ msgstr "Гранична Доња Лепљива Глава Висина пк"

#~ msgid "Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Хеадер Бордер Боттом Цолор"

#~ msgid "Sticky Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Лепљива линија граничног заглавља"

#~ msgid "Top Bar Background Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Боја позадине бар (мени Видгет Видгет)"

#~ msgid "Top Bar Font Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Врх Бар Бар Фонт (Мени Видгет Видгет)"

#~ msgid "Top Menu & Sticky Menu Background Color"
#~ msgstr "Топ Мену &amp; Стицки Мену Бацкгроунд Цолор"

#~ msgid "For Menu Area when Header type 5 applies main color "
#~ msgstr "За област менија када заглавље тип 5 примјењује главну боју"

#~ msgid "Sticky Menu Font Color"
#~ msgstr "Стицки Мену Фонт Цолор"

#~ msgid "Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Топ Мену Фонт Цолор"

#~ msgid "Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Топ Мену Ховер Фонт Цолор"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color"
#~ msgstr "Топ Мену Ховер Бацкгроунд Цолор"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color (*applies on some hover types)"
#~ msgstr ""
#~ "Топ Мену Ховер Бацкгроунд Цолор (* се односи на неке типове лебдења)"

#~ msgid "Top Menu Hover Type"
#~ msgstr "Тип врха врха менија"

#~ msgid "For Hover Type 1, 2, 5, 6 - setup Top Menu Hover Font Color option"
#~ msgstr ""
#~ "За Ховер Тип 1, 2, 5, 6 - подесите опцију Топ Мену Ховер Фонт Цолоур"

#~ msgid "For Hover Type 3, 4 - setup Top Menu Hover Background Color option"
#~ msgstr "За Ховер Тип 3, 4 - подесите Топ Мену Ховер Бацкгроунд Цолор опцију"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Транспарент Хеадер - Цолор Топ Фонт"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Транспарент Хеадер - Топ Мену Ховер Фонт Цолор"

#~ msgid "Menu Item Color"
#~ msgstr "Ставка менија Боја"

#~ msgid "Menu Item hover font color"
#~ msgstr "Ставка менија ховер фонт цолор"

#~ msgid "Menu Item Back Color"
#~ msgstr "Ставка менија Назад Боја"

#~ msgid "Menu Item  Back Color"
#~ msgstr "Ставка менија Назад Боја"

#~ msgid "Menu Item Hover Back Color"
#~ msgstr "Ставка менија Премести боју уназад"

#~ msgid "Menu border color"
#~ msgstr "Боја боје менија"

#~ msgid "type 1"
#~ msgstr "тип 1"

#~ msgid "type 2"
#~ msgstr "тип 2"

#~ msgid "type 3"
#~ msgstr "тип 3"

#~ msgid "type 4"
#~ msgstr "тип 4"

#~ msgid "Unit Card Type"
#~ msgstr "Врста јединичне картице"

#~ msgid "No of property listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Број листе некретнина по редовима када је страница без бочне траке"

#~ msgid ""
#~ "When the page is with sidebar the no of listings per row will be 2 or 3 - "
#~ "depending on your selection"
#~ msgstr ""
#~ "Када је страница са бочном траком, број листова по реду неће бити 2 или 3 "
#~ "- у зависности од вашег избора"

#~ msgid "No of agent listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Број листе агентова по реду када је страница без бочне траке"

#~ msgid "No of blog listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Број листе блогова по редовима када је страница без бочне траке"

#~ msgid "Property Unit/Card min height"
#~ msgstr "Имовина Јединица / Мин. Висина картице"

#~ msgid "Property Unit/Card min height "
#~ msgstr "Имовина Јединица / Мин. Висина картице"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height"
#~ msgstr "Агент јединица / висина картице"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height(works on agent lists and agent taxonomy) "
#~ msgstr ""
#~ "Агент јединица / Висина карте картице (ради на листама агентова и "
#~ "таксономији агента)"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height"
#~ msgstr "Блог јединица / висина картице"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height "
#~ msgstr "Блог јединица / висина картице"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding"
#~ msgstr "Имовина, агент и блог Јединица / картица Унутрашња облога"

#~ msgid ""
#~ "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding (top,left,bottom,right)"
#~ msgstr ""
#~ "Имовина, агент и блог јединица / картица Унутрашња облога (горња, лева, "
#~ "доња, десна)"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Backgrond Color"
#~ msgstr "Имовина, Агент и Блог Јединица / Боја Бацкгронд картице"

#~ msgid "Unit border size"
#~ msgstr "Величина граничне границе"

#~ msgid "Unit/Card border color"
#~ msgstr "Боја боје јединице / картице"

#~ msgid "Use this unit/card"
#~ msgstr "Користите овај уређај / картицу"

#~ msgid ""
#~ "This property unit builder is a very complex feature, with a lot of "
#~ "options, and because of that it may not work for all design idees. We "
#~ "will continue to improve it, but please be aware that css problems may "
#~ "appear and those will have to be solved by manually adding css rules in "
#~ "the code."
#~ msgstr ""
#~ "Овај грађевински произвођач јединице је веома сложена функција, са пуно "
#~ "опција и због тога можда неће радити за све идеје о дизајну. Наставићемо "
#~ "да га побољшавамо, али молимо да будите свесни да се проблеми са ЦСС могу "
#~ "појавити и да ће они бити решени ручним додавањем цсс правила у коду."

#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "Сачувај дизајн"

#~ msgid "Show subunits section"
#~ msgstr "Прикажи одјељак подјединица"

#~ msgid "Show subunits section in print page?"
#~ msgstr "Прикажи одељак подјединица на страници за штампање?"

#~ msgid "Show agent details section"
#~ msgstr "Покажи приказ детаља о агенту"

#~ msgid "Show agent details section in print page?"
#~ msgstr "Покажите одељак детаља о агенту на страници за штампање?"

#~ msgid "Show description section"
#~ msgstr "Прикажи опис одељка"

#~ msgid "Show description section in print page?"
#~ msgstr "Прикажи одељак описа на страници за штампање?"

#~ msgid "Show address section"
#~ msgstr "Прикажи одељак за адресу"

#~ msgid "Show address section in print page?"
#~ msgstr "Покажите одељак за адресу на страници за штампање?"

#~ msgid "Show details section"
#~ msgstr "Прикажи део детаља"

#~ msgid "Show details section in print page?"
#~ msgstr "Прикажи одељак детаља на страници за штампање?"

#~ msgid "Show features & amenities section"
#~ msgstr "Прикажи делове и погодности"

#~ msgid "Show features & amenities section in print page?"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи одељак о карактеристикама и погодностима на страни за штампу?"

#~ msgid "Show floor plans section"
#~ msgstr "Покажите одјељак планова"

#~ msgid "Show floor plans section in print page?"
#~ msgstr "Показите секцију планова на страници за штампу?"

#~ msgid "Show gallery section"
#~ msgstr "Прикажи одељак галерије"

#~ msgid "Show gallery section in print page?"
#~ msgstr "Прикажи страницу галерије на страници за штампање?"

#~ msgid "Show Header in Dashboard ?"
#~ msgstr "Прикажи заглавље на контролној табли?"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable header in dashboard. The header will always be wide & "
#~ "type1 !"
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите или онемогућите заглавље на контролној табли. Глава ће увек "
#~ "бити широка и тип1!"

#~ msgid "User Dashboard Menu Color"
#~ msgstr "Боја дисплеја корисничке табле"

#~ msgid "User Dashboard Menu Hover Color"
#~ msgstr "Корисничка контролна табла менија Ховер Цолор"

#~ msgid "User Dashboard Menu Item Background Color"
#~ msgstr "Ставка менија за контролу диска на дисплеју Боја позадине"

#~ msgid "User Dashboard Menu Background"
#~ msgstr "Позадина изборника корисничке табле"

#~ msgid "User Dashboard Package Background"
#~ msgstr "Позадина пакета за корисничке команде"

#~ msgid "User Dashboard Package Color"
#~ msgstr "Боја пакета пакета за кориснике"

#~ msgid "Dashboard Buy Package Select Background"
#~ msgstr "Дасхбоард Буи Пацкаге Изаберите Бацкгроунд"

#~ msgid "Dashboard Package Selected"
#~ msgstr "Изабрани пакет дасхбоард-а"

#~ msgid "Dashboard Package Select"
#~ msgstr "Избор пакета дасхбоард-а"

#~ msgid "Content Button Background"
#~ msgstr "Садржај Буттон Бацкгроунд"

#~ msgid "Content Text Color"
#~ msgstr "Боја садржаја текста"

#~ msgid "Select the Fields for property submission."
#~ msgstr "Изаберите поља за подношење имовине."

#~ msgid "Use CTRL to select multiple fields for property submission page."
#~ msgstr ""
#~ "Користите ЦТРЛ да бисте изабрали више поља за страницу за достављање "
#~ "некретнина."

#~ msgid "Select the Mandatory Fields for property submission."
#~ msgstr "Изаберите Обавезна поља за подношење имовине."

#~ msgid ""
#~ "Make sure the mandatory fields for property submission page are part of "
#~ "submit form (managed from the above setting). Use CTRL for multiple "
#~ "fields select.."
#~ msgstr ""
#~ "Уверите се да су обавезна поља за страницу за подношење имовине део "
#~ "образца за подношење (управља се из горње поставке). Користите ЦТРЛ за "
#~ "више поља изаберите .."

#~ msgid "New Agent Added"
#~ msgstr "Додан је нови агент"

#~ msgid ""
#~ "A new agent was added on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr "Нови агент је додан на% вебсите_урл. Корисничко име:% усер_профиле"

#~ msgid "Profile Update"
#~ msgstr "Ажурирање профила"

#~ msgid ""
#~ "A user updated his profile on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "Корисник је ажурирао свој профил на% вебсите_урл. Корисничко име:% "
#~ "усер_профиле"

#~ msgid ""
#~ "Someone requested that the password be reset for the following account:\n"
#~ "%website_url \n"
#~ "Username: %username.\n"
#~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen. To "
#~ "reset your password, visit the following address:%reset_link,\n"
#~ "Thank You!"
#~ msgstr ""
#~ "Неко је тражио да се лозинка поништи за следећи рачун:% вебсите_урл "
#~ "Корисничко име:% усернаме. Ако је то била грешка, само игноришите овај "
#~ "емаил и ништа се неће догодити. Да бисте ресетовали своју лозинку, "
#~ "посетите следећу адресу:% ресет_линк, Хвала вам!"

#~ msgid "Your Password was Reset"
#~ msgstr "Ваша лозинка је била ресетована"

#~ msgid ""
#~ "Your new password for the account at: %website_url: \n"
#~ "Username:%username, \n"
#~ "Password:%user_pass.\n"
#~ "You can now login with your new password at: %website_url"
#~ msgstr ""
#~ "Ваша нова лозинка за рачун на:% вебсите_урл: Корисничко име:% усернаме, "
#~ "Лозинка:% усер_пасс. Сада можете да се пријавите са новом лозинком на:% "
#~ "вебсите_урл"

#~ msgid "Your purchase was activated"
#~ msgstr "Ваша куповина је активирана"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your purchase on  %website_url is activated! You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, Ваша куповина на% вебсите_урл је активирана! Требало би да "
#~ "провериш."

#~ msgid "Your listing was approved"
#~ msgstr "Ваш оглас је одобрен"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your listing, %property_title was approved on  %website_url! The listing "
#~ "is: %property_url.\n"
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, ваш оглас,% проперти_титле је одобрен на% вебсите_урл! Оглас је:% "
#~ "проперти_урл. Требало би да провериш."

#~ msgid "You ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Наручили сте нови пренос жице"

#~ msgid ""
#~ "We received your Wire Transfer payment request on  %website_url !\n"
#~ "Please follow the instructions below in order to start submitting "
#~ "properties as soon as possible.\n"
#~ "The invoice number is: %invoice_no, Amount: %total_price. \n"
#~ "Instructions:  %payment_details."
#~ msgstr ""
#~ "Примили смо захтев за плаћање путем Вире Трансфер на% вебсите_урл! Молимо "
#~ "да пратите доле инструкције како бисте почели са подношењем некретнина у "
#~ "што краћем року. Број фактуре је:% инвоице_но, Количина:% тотал_прице. "
#~ "Упутства:% паимент_детаилс."

#~ msgid "Somebody ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Неко је наручио нови пренос жице"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You received a new Wire Transfer payment request on %website_url.\n"
#~ "The invoice number is:  %invoice_no,  Amount: %total_price.\n"
#~ "Please wait until the payment is made to activate the user purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, Добили сте нови захтев за плаћање путем Вире Трансфер на% "
#~ "вебсите_урл. Број фактуре је:% инвоице_но, Количина:% тотал_прице. "
#~ "Сачекајте док се не изврши плаћање да бисте активирали куповину корисника."

#~ msgid "New User Registration"
#~ msgstr "Нова регистрација корисника"

#~ msgid ""
#~ "New user registration on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_login_register, \n"
#~ "E-mail: %user_email_register"
#~ msgstr ""
#~ "Нова регистрација корисника на% вебсите_урл. Корисничко име:% "
#~ "усер_логин_регистер, Е-маил:% усер_емаил_регистер"

#~ msgid "Your username and password on %website_url"
#~ msgstr "Ваше корисничко име и лозинка на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Welcome to %website_url! You can login now using the below credentials:\n"
#~ "Username:%user_login_register\n"
#~ "Password: %user_pass_register\n"
#~ "If you have any problems, please contact me.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, Добродошли на% вебсите_урл! Можете се пријавити помоћу сљедећих "
#~ "акредитива: Корисничко име:% усер_логин_регистер Лозинка:% "
#~ "усер_пасс_регистер Ако имате било каквих проблема, молимо контактирајте "
#~ "ме. Хвала вам!"

#~ msgid "Expired Listing sent for approval on %website_url"
#~ msgstr "Истекао оглас је послат на одобрење на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has re-submited a new property on %website_url! You should go "
#~ "check it out.\n"
#~ "This is the property title: %submission_title."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, корисник је поновно поднио нову имовину на% вебсите_урл! Требало "
#~ "би да провериш. Ово је назив некретнине:% субмиссион_титле."

#~ msgid "Matching Submissions on %website_url"
#~ msgstr "Подударање поднесака на% вебсите_урл"

#~ msgid "New Paid Submission on %website_url"
#~ msgstr "Ново плаћено подношење на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new paid submission on  %website_url! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, имате нову платну поднеску на% вебсите_урл! Требало би да "
#~ "провериш."

#~ msgid "New Feature Upgrade on  %website_url"
#~ msgstr "Нова надоградња функције на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new featured submission on  %website_url! You should go check "
#~ "it out."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, имате нову представу на% вебсите_урл! Требало би да провериш."

#~ msgid "Account Downgraded on %website_url"
#~ msgstr "Рачун Довнградеед на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You downgraded your subscription on %website_url. Because your listings "
#~ "number was greater than what the actual package offers, we set the status "
#~ "of all your listings to \"expired\". You will need to choose which "
#~ "listings you want live and send them again for approval.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, Ви сте деградирали претплату на% вебсите_урл. Пошто је ваш број "
#~ "огласа био већи од онога што стварни пакет нуди, поставили смо статус "
#~ "свих ваших листића на &quot;истекао&quot;. Мораћете да изаберете које "
#~ "листе желите живе и пошаљите их поново за одобрење. Хвала вам!"

#~ msgid "Membership Cancelled on %website_url"
#~ msgstr "Чланство је отказано на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url was cancelled because it expired or the "
#~ "recurring payment from the merchant was not processed. All your listings "
#~ "are no longer visible for our visitors but remain in your account.\n"
#~ "Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, Ваша претплата на% вебсите_урл је отказана јер је истекао или "
#~ "није поновљена накнадна плаћања од трговца. Сви ваши огласи више нису "
#~ "видљиви за наше посетиоце, али остану на вашем налогу. Хвала вам."

#~ msgid "Membership Expiration Warning on %website_url"
#~ msgstr "Упозорење о истеку чланства на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url will expire in 3 days.Please make sure "
#~ "you renew your subscription or you have enough funds for an auto renew."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, Ваша претплата на% вебсите_урл истиче за 3 дана. Молим вас, "
#~ "обавезно обнављате претплату или имате довољно средстава за ауто обнову."

#~ msgid "Membership Activated on %website_url"
#~ msgstr "Чланство Активирано на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your new membership on %website_url is activated! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, ваше ново чланство на% вебсите_урл је активирано! Требало би да "
#~ "провериш."

#~ msgid "Free Listing expired on %website_url"
#~ msgstr "Бесплатна листа је истекла на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "One of your free listings on  %website_url has \"expired\". The listing "
#~ "is %expired_listing_url.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, један од ваших бесплатних огласа на% вебсите_урл је &quot;"
#~ "истекао&quot;. Оглас је% екпиред_листинг_урл. Хвала вам!"

#~ msgid "New Listing Submission on %website_url"
#~ msgstr "Ново предавање огласа на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has submited a new property on %website_url! You should go check "
#~ "it out.This is the property title %new_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, корисник је поднео нову имовину на% вебсите_урл! Требало би да "
#~ "проверите то. Ово је назив некретнине% нев_листинг_титле!"

#~ msgid "Listing Edited on %website_url"
#~ msgstr "Оглас је измењен на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has edited one of his listings  on %website_url ! You should go "
#~ "check it out. The property name is : %editing_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, корисник је изменио један од својих огласа на% вебсите_урл! "
#~ "Требало би да провериш. Име својства је:% едитинг_листинг_титле!"

#~ msgid "Recurring Payment on %website_url"
#~ msgstr "Поновно плаћање на% вебсите_урл"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "We charged your account on %merchant for a subscription on %website_url ! "
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво, наш налог смо наплатили на% трговца за претплату на% вебсите_урл! "
#~ "Требало би да провериш."

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Вратите се на Дасхбоард"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Следећи додатак је успешно активиран:"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Одбаци ово обавештење"

#~ msgid ""
#~ "There are one or more required or recommended plugins to install, update "
#~ "or activate."
#~ msgstr ""
#~ "Постоји један или више потребних или препоручених додатака за "
#~ "инсталирање, ажурирање или активирање."

#~ msgid "Please contact the administrator of this site for help."
#~ msgstr "Молимо вас да се обратите администратору ове странице за помоћ."

#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Потребно ажурирање"

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
#~ "and renaming did not work."
#~ msgstr ""
#~ "Пакет даљинског додавања не садржи фасциклу са жељеним слагом и "
#~ "преименовање није функционисало."

#~ msgid ""
#~ "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
#~ "according to the WordPress guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "Молимо контактирајте добављача додатка и замолите их да пакују свој "
#~ "плугин у складу с упутствима ВордПресс-а."

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package consists of more than one file, but the files "
#~ "are not packaged in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Пакет удаљеног пакета садржи више од једне датотеке, али датотеке нису "
#~ "пакиране у фасциклу."

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Потребан"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Препоручено"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "ВордПресс Репоситори"

#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Екстерни извор"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Пре-Пацкагед"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Није инсталирана"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Инсталирана али није активирана"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активно"

#~ msgid "Required Update not Available"
#~ msgstr "Обавезно ажурирање није доступно"

#~ msgid "Requires Update"
#~ msgstr "Захтева ажурирање"

#~ msgid "Update recommended"
#~ msgstr "Ажурирано препоручено"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Инсталирана верзија:"

#~ msgid "Minimum required version:"
#~ msgstr "Минимална верзија:"

#~ msgid "Available version:"
#~ msgstr "Доступна верзија:"

#~ msgid "No plugins to install, update or activate."
#~ msgstr "Нема плугина за инсталирање, ажурирање или активирање."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Повезати"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Извор"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Верзија"

#~ msgid "Upgrade message from the plugin author:"
#~ msgstr "Надоградите поруку из аутора плугина:"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Инсталирај"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Активирати"

#~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
#~ msgstr "Није инсталиран никакав додатак за инсталацију. Нема акције."

#~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
#~ msgstr "Ниједан додатак није изабран за ажурирање. Нема акције."

#~ msgid "No plugins are available to be installed at this time."
#~ msgstr "Тренутно нема инсталација за инсталацију."

#~ msgid "No plugins are available to be updated at this time."
#~ msgstr "У овом тренутку нису доступни додатни програми за ажурирање."

#~ msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
#~ msgstr "Није изабран никакав додатак за активирање. Нема акције."

#~ msgid "No plugins are available to be activated at this time."
#~ msgstr ""
#~ "У овом тренутку нису доступни никакви додатни програми за активирање."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Активација плугина није успела."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Почиње процес инсталације и активације. Овај процес може потрајати неко "
#~ "вријеме на неким домаћинима, зато молимо да будете стрпљиви."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Прикажи детаље"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Сакриј детаље"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Све инсталације и активације су завршене."

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Почетак инсталације почиње. Овај процес може потрајати неко вријеме на "
#~ "неким домаћинима, зато молимо да будете стрпљиви."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Све инсталације су завршене."

#~ msgid "Do you want to load the results now ?"
#~ msgstr "Да ли желите да учитате резултате сада?"

#~ msgid "See first results here "
#~ msgstr "Погледајте прве резултате овде"

#~ msgid "My details "
#~ msgstr "Моји детаљи"

#~ msgid "Contact me"
#~ msgstr "Контактирај ме"

#~ msgid "Featured Fee"
#~ msgstr "Истакнута накнада"

#~ msgid "Total Fee"
#~ msgstr "Укупна накнада"

#~ msgid "SAVE CHANGES"
#~ msgstr "САЧУВАЈ ИЗМЕНЕ"

#~ msgid "ADD PROPERTY"
#~ msgstr "Dodaj oglas"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "У потрази..."

#~ msgid "Login with Facebook"
#~ msgstr "Пријавите се преко Фацебоок-а"

#~ msgid "Login with Google"
#~ msgstr "Пријавите се са Гоогле-ом"

#~ msgid "Login with Yahoo"
#~ msgstr "Пријавите се са Иахоо"

#~ msgid "Rooms:"
#~ msgstr "Собе:"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Категорија:"

#~ msgid "beds"
#~ msgstr "кревети"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Календар"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "нормално"
