msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wpresidence\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wpresidence\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-12T10:41:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:40+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#. Theme Name of the theme
msgid "WpResidence"
msgstr ""

#. Theme URI of the theme
msgid "https://themeforest.net/user/wpestate"
msgstr ""

#. Description of the theme
msgid ""
"WP Residence is a premium & responsive WordPress theme designed for Real "
"Estate companies and independent agents."
msgstr ""

#. Author of the theme
msgid "wpestate"
msgstr ""

#. Author URI of the theme
msgid "https://www.wpestate.org"
msgstr ""

#: 404.php:13
msgid "Page not found"
msgstr "Strani ni bilo mogoče najti"

#: 404.php:17
msgid ""
"We're sorry. Your page could not be found, But you can check our latest "
"listings & articles"
msgstr ""

#: 404.php:21
msgid "Latest Listings"
msgstr ""

#: 404.php:41
msgid "Latest Articles"
msgstr "Zadnje novice"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents Agencies Developers Search Results"
msgstr ""

#: aag_search_results.php:6 advanced_search_results.php:6 agency_list.php:6
#: agents_list.php:5 compare_listings.php:6 contact_page.php:6
#: developers_list.php:6 front_property_submit.php:6
#: libs/dashboard_functions.php:1331 page_property_design.php:5 processor.php:5
#: property_list.php:5 property_list_directory.php:5 property_list_half.php:5
#: single-idx.php:6 splash_page.php:5 zillow_estimate_page.php:5
msgid ""
"This page will not work without WpResidence Core Plugin, Please activate it "
"from the plugins menu!"
msgstr ""
"Ta stran ne bo delovala brez WpResidence Core Plugin, aktivirajte jo iz "
"menija vtičnikov!"

#: aag_search_results.php:171
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters."
msgstr ""
"Nismo našli rezultatov. Poskusite znova z različnimi iskalnimi parametri."

#. Template Name of the theme
msgid "Advanced Search Results"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Agency list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Agents list"
msgstr ""

#: api/test.php:305 libs/help_functions.php:5254 libs/help_functions.php:5401
#: word_remove.php:92
msgid "feet"
msgstr "stopala"

#: api/test.php:305 api/test.php:314 api/test.php:315 api/test.php:316
#: api/test.php:317 api/test.php:318 api/test.php:320 api/test.php:325
#: api/test.php:330 api/test.php:335 libs/help_functions.php:5254
#: libs/help_functions.php:5335 libs/help_functions.php:5336
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5338
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5341
#: libs/help_functions.php:5346 libs/help_functions.php:5351
#: libs/help_functions.php:5356 libs/help_functions.php:5401
#: libs/help_functions.php:5410 libs/help_functions.php:5411
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5413
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5416
#: libs/help_functions.php:5421 libs/help_functions.php:5426
#: libs/help_functions.php:5431 word_remove.php:92
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: api/test.php:306 libs/help_functions.php:5255 libs/help_functions.php:5402
#: word_remove.php:93
msgid "meters"
msgstr "metrov"

#: api/test.php:306 api/test.php:315 api/test.php:319 api/test.php:320
#: api/test.php:321 api/test.php:322 api/test.php:323 api/test.php:326
#: api/test.php:331 api/test.php:336 libs/help_functions.php:5255
#: libs/help_functions.php:5336 libs/help_functions.php:5340
#: libs/help_functions.php:5341 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5343 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5402
#: libs/help_functions.php:5411 libs/help_functions.php:5415
#: libs/help_functions.php:5416 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5418 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5432 word_remove.php:93
msgid "m"
msgstr "m"

#: api/test.php:307 libs/help_functions.php:5256 libs/help_functions.php:5403
#: word_remove.php:94
msgid "acres"
msgstr "hektarjev"

#: api/test.php:307 api/test.php:316 api/test.php:321 api/test.php:324
#: api/test.php:325 api/test.php:326 api/test.php:327 api/test.php:328
#: api/test.php:332 api/test.php:337 libs/help_functions.php:5256
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5345 libs/help_functions.php:5346
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5348
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5353
#: libs/help_functions.php:5358 libs/help_functions.php:5403
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5420 libs/help_functions.php:5421
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5423
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5428
#: libs/help_functions.php:5433 word_remove.php:94
msgid "ac"
msgstr "ac"

#: api/test.php:308 libs/help_functions.php:5257 libs/help_functions.php:5404
#: word_remove.php:95
msgid "yards"
msgstr "dvorišča"

#: api/test.php:308 api/test.php:317 api/test.php:322 api/test.php:327
#: api/test.php:329 api/test.php:330 api/test.php:331 api/test.php:332
#: api/test.php:333 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5257
#: libs/help_functions.php:5338 libs/help_functions.php:5343
#: libs/help_functions.php:5348 libs/help_functions.php:5350
#: libs/help_functions.php:5351 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5353 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5404
#: libs/help_functions.php:5413 libs/help_functions.php:5418
#: libs/help_functions.php:5423 libs/help_functions.php:5425
#: libs/help_functions.php:5426 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5428 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:95
msgid "yd"
msgstr "yd"

#: api/test.php:309 libs/help_functions.php:5258 libs/help_functions.php:5405
#: word_remove.php:96
msgid "hectares"
msgstr "hektarjev"

#: api/test.php:309 api/test.php:318 api/test.php:323 api/test.php:328
#: api/test.php:333 api/test.php:334 api/test.php:335 api/test.php:336
#: api/test.php:337 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5258
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5355 libs/help_functions.php:5356
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5358
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5405
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5430 libs/help_functions.php:5431
#: libs/help_functions.php:5432 libs/help_functions.php:5433
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:96
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arhiv kategorij: %s"

#: archive.php:24
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dnevni arhivi: %s"

#: archive.php:26
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Mesečni arhivi: %s"

#: archive.php:26
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:28
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Letni arhivi: %s"

#: archive.php:28
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:30
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arhiv blogov"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Search Results"
msgstr ""

#: auser_dashboard_search_result.php:23 libs/dashboard_widgets.php:295
#: user_dashboard_add.php:69 user_dashboard_add.php:197
#: user_dashboard_agent_list.php:7
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr ""

#: auser_dashboard_search_result.php:98 templates/half_map_core.php:157
msgid "You don't have any properties yet!"
msgstr "Nimate še nobenih lastnosti!"

#: auser_dashboard_search_result.php:103
#: libs/dashboard_actions_functions.php:739
msgid "Search a listing"
msgstr "Poiščite seznam"

#: auser_dashboard_search_result.php:104
#: libs/dashboard_actions_functions.php:625
#: libs/dashboard_actions_functions.php:740 search.php:30 search.php:31
#: searchform.php:3 templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:106
#: templates/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search_type11.php:106
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#. Template Name of the theme
msgid "Blog list page"
msgstr ""

#: comments.php:4
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Ta objava je zaščitena z geslom. Vnesite geslo za ogled komentarjev."

#: comments.php:16
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "misel na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: comments.php:29
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigacija za komentarje"

#: comments.php:30
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "«Starejši komentarji"

#: comments.php:31
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "Novejši komentarji »"

#: comments.php:36
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentarji so zaprti."

#: comments.php:54
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Pustite odgovor"

#: comments.php:55
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Pustite odgovor na %s"

#: comments.php:56
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Prekliči odgovor"

#: comments.php:57
msgid "Post Comment"
msgstr "Objavi komentar"

#: comments.php:60
msgid "Your email address will not be published.  "
msgstr "Vaš e-poštni naslov ne bo objavljen."

#: comments.php:65
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: comments.php:72 crm_functions/crm_functions.php:316
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:36
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:35
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: comments.php:78 crm_functions/crm_functions.php:317
#: libs/dashboard_actions_functions.php:634 libs/design_functions.php:2298
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:53
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:28
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:29
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:22
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:37
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:36
#: templates/login_register_modal.php:86 templates/mobile_menu.php:119
#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:10
msgid "Email"
msgstr "E-naslov"

#: comments.php:83
msgid "Website"
msgstr "Spletna stran"

#. Template Name of the theme
#: compare_listings.php:101 templates/compare_list.php:15
msgid "Compare Listings"
msgstr "Primerjaj oglase"

#: compare_listings.php:15
msgid "page should be accesible only via the compare button"
msgstr "stran mora biti dostopna le s pomočjo gumba za primerjavo"

#: compare_listings.php:113
msgid "Type: "
msgstr "Tip:"

#: compare_listings.php:121
msgid "city"
msgstr "mesto"

#: compare_listings.php:122
msgid "area"
msgstr "območje"

#: compare_listings.php:123 libs/elementor_help_files.php:28
msgid "zip"
msgstr "zip"

#: compare_listings.php:124 libs/elementor_help_files.php:22
msgid "size"
msgstr "velikost"

#: compare_listings.php:125 libs/elementor_help_files.php:23
msgid "lot size"
msgstr "velikost zemljišča"

#: compare_listings.php:126 libs/elementor_help_files.php:24
msgid "rooms"
msgstr "sobe"

#: compare_listings.php:127 libs/elementor_help_files.php:25
msgid "bedrooms"
msgstr "spalnice"

#: compare_listings.php:128 libs/elementor_help_files.php:26
msgid "bathrooms"
msgstr "kopalnice"

#: compare_listings.php:129 libs/dashboard_actions_functions.php:174
#: libs/help_functions.php:5719
msgid "Energy Index"
msgstr "Energetski indeks"

#: compare_listings.php:130 libs/dashboard_actions_functions.php:166
#: libs/help_functions.php:5718 libs/help_functions.php:5928
#: libs/listing_functions.php:1906
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:35
msgid "Energy Class"
msgstr "Energijski razred"

#: compare_listings.php:131
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:112
msgid "Property ID"
msgstr "ID lastnine"

#. Template Name of the theme
msgid "Contact Page"
msgstr "Kontaktna Stran"

#: contact_page.php:72 single-estate_agency.php:132
#: templates/header_agency.php:71 templates/header_developer.php:92
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: contact_page.php:76 single-estate_agency.php:127
#: templates/header_agency.php:66 templates/header_developer.php:87
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile:"

#: contact_page.php:80 single-estate_agency.php:122
#: templates/header_agency.php:61 templates/header_developer.php:80
msgid "Email:"
msgstr "E-naslov:"

#: contact_page.php:84
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"

#: contact_page.php:88 single-estate_agency.php:138
#: templates/header_agency.php:77 templates/header_developer.php:135
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"

#: contact_page.php:104 libs/dashboard_widgets.php:8
#: libs/dashboard_widgets.php:10 libs/help_functions.php:772
#: libs/help_functions.php:774
msgid "company logo"
msgstr "Logotip podjetja"

#: crm_functions/crm_functions.php:14
msgid "Lead Info"
msgstr "Informacije o možnih strank"

#: crm_functions/crm_functions.php:29
#: crm_functions/templates/dashboard_contact_unit.php:26
#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:58
msgid "New"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:96 crm_functions/crm_functions.php:238
msgid "You are not allowed to edit this!!!"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:165 crm_functions/crm_functions.php:193
msgid "You are not allowed to delete this !"
msgstr "Tega ne smete izbrisati!"

#: crm_functions/crm_functions.php:312
msgid "Your Contacts"
msgstr "Vaši stiki"

#: crm_functions/crm_functions.php:314
msgid "Create Contact"
msgstr "Ustvari stik"

#: crm_functions/crm_functions.php:318
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:79
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:42
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:33
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:17
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:38
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:37
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: crm_functions/crm_functions.php:319
msgid "Added on"
msgstr "Dodano"

#: crm_functions/crm_functions.php:320 crm_functions/crm_functions.php:370
#: libs/dashboard_actions_functions.php:577
#: libs/dashboard_actions_functions.php:635
#: libs/dashboard_actions_functions.php:754
#: libs/dashboard_actions_functions.php:760 user_dashboard_favorite.php:42
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: crm_functions/crm_functions.php:321 crm_functions/crm_functions.php:371
#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:12
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:14
#: libs/dashboard_actions_functions.php:636
#: libs/dashboard_actions_functions.php:765
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:11
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:28
#: user_dashboard_favorite.php:44
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

#: crm_functions/crm_functions.php:325 crm_functions/crm_functions.php:375
msgid "You don't have any Leads!"
msgstr "Nimaš nobenih sledi!"

#: crm_functions/crm_functions.php:360
msgid "Your Leads/Deals"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:361
msgid "Add New Lead/Deal"
msgstr "Dodaj novo stranko/posel"

#: crm_functions/crm_functions.php:364
msgid "Lead No"
msgstr "Št. možne stranke"

#: crm_functions/crm_functions.php:365
msgid "Request By"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:366
msgid "Agent in Charge"
msgstr "Glavni agent"

#: crm_functions/crm_functions.php:367 libs/dashboard_actions_functions.php:574
#: libs/dashboard_actions_functions.php:1299
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:29
#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:30
#: templates/front_end_submission.php:151
#: templates/front_end_submission.php:193
msgid "Save Changes"
msgstr "Shrani spremembe"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:33
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj stik"

#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:34
msgid "Add Lead"
msgstr "Dodaj možnega stranko"

#: crm_functions/templates/crm_contact_submit.php:1
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:199
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:197
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:173
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktne informacije"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:17
msgid "View/Edit Contact"
msgstr ""

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:21
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:23
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:37
msgid "Are you sure you wish to delete "
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:23
msgid "Delete Contact"
msgstr "Izbriši stik"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:2
msgid "Lead Information"
msgstr "Informacije o možnih strank"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:10
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:19
msgid "View/Edit Lead"
msgstr "Ogled/urejanje možne stranke"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:25
msgid "Delete Lead"
msgstr "Izbriši možne stranke"

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:3
msgid "Lead no "
msgstr ""

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:23
msgid "added manually"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Developer list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Front Property Submit"
msgstr ""

#: front_property_submit.php:205 templates/front_end_submission.php:60
msgid ""
"Your current package doesn't let you publish more properties! You need to "
"upgrade your membership."
msgstr ""
"Vaš trenutni paket vam ne omogoča objavljanja več lastnosti! Morate "
"nadgraditi svoje članstvo."

#: front_property_submit.php:533 user_dashboard_add.php:88
#: user_dashboard_add.php:220
msgid "Please submit a title for your property"
msgstr "Prosimo, pošljite naslov za svojo lastnino"

#: front_property_submit.php:810
msgid "1. Description"
msgstr "1. Opis"

#: front_property_submit.php:811
msgid "2. Media"
msgstr "2. Mediji"

#: front_property_submit.php:812
msgid "3. Location"
msgstr "3. Lokacija"

#: front_property_submit.php:813
msgid "4. Details"
msgstr "4. Podrobnosti"

#: front_property_submit.php:814
msgid "5. Amenities"
msgstr "5. Oprema"

#: front_property_submit.php:827 templates/front_end_submission.php:106
#: templates/front_end_submission.php:169
msgid "These fields are mandatory: Title"
msgstr "Ta polja so obvezna: Naslov"

#: front_property_submit.php:835 templates/front_end_submission.php:80
msgid ""
"This is a paid submission.The listing will be live after payment is received."
msgstr "To je plačana predložitev. Seznam bo v živo po prejemu plačila."

#: front_property_submit.php:883
msgid "Prev Step"
msgstr "Predhodni korak"

#: front_property_submit.php:884 word_remove.php:68 word_remove.php:214
#: word_remove.php:248
msgid "Next Step"
msgstr "Naslednji korak"

#: front_property_submit.php:885
msgid "Submit Property"
msgstr "Pošlji lastnost"

#: functions.php:79
msgid ""
"For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
"properties and categories. Check this article how to enable - disable theme "
"cache: "
msgstr ""

#: functions.php:79
msgid "help article"
msgstr ""

#: functions.php:91 word_remove.php:63
msgid ""
"The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function correctly. "
"Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. You can get it "
"from"
msgstr ""
"Google Maps JavaScript API v3 ZAHTEVA, da je ključ API pravilno deloval. "
"Pridobite ključ konzole API-ja in objavite kodo v možnostih Teme. Lahko ga "
"dobite"

#: functions.php:92 word_remove.php:63
msgid "here"
msgstr "tukaj"

#: functions.php:104
msgid "WordPress Memory Limit is set to "
msgstr "Omejitev pomnilnika WordPress je nastavljena na"

#: functions.php:104
msgid "Recommended memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
msgstr "Priporočena omejitev pomnilnika mora biti najmanj 96 MB. Glejte:"

#: functions.php:104
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Povečanje pomnilnika, dodeljenega PHP"

#: functions.php:124
msgid "Your PHP version is "
msgstr "Vaša različica PHP je"

#: functions.php:137
msgid ""
"PHP GD library is NOT installed on your web server and because of that the "
"theme will not be able to work with images. Please contact your hosting "
"company in order to activate this library."
msgstr ""
"PHP GD knjižnica ni nameščena na vašem spletnem strežniku in zaradi tega "
"tema ne bo mogla delati s slikami. Za aktiviranje te knjižnice se obrnite na "
"svojo gostujočo družbo."

#: functions.php:149
msgid ""
"MbString extension not detected. Please contact your hosting provider in "
"order to enable it."
msgstr ""
"Razširitev MbString ni bila zaznana. Obrnite se na ponudnika gostovanja, da "
"ga omogočite."

#: functions.php:167
msgid ""
"Half Map Template - make sure your page has the \"media header type\" set as "
"google map "
msgstr ""
"Predloga za polovični zemljevid - poskrbite, da ima vaša stran &quot;tip "
"glave medija&quot;, ki je nastavljena kot google zemljevid"

#: functions.php:183
msgid ""
"Please do not manually change the slugs when adding new terms. If you need "
"to edit a term name copy the new name in the slug field also."
msgstr ""
"Prosimo, ročnih sprememb ne vstavite med dodajanjem novih izrazov. Če želite "
"urejati izraz, kopirajte tudi novo ime v polju."

#: functions.php:355
msgid "Post navigation"
msgstr "Objava navigacije"

#: functions.php:356
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Starejše objave"

#: functions.php:357
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Novejše objave <span class=\"meta-nav\">→</span>"

#: functions.php:381
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:381 functions.php:397
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: functions.php:392 templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:92
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:98
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"

#: functions.php:402
msgid " on "
msgstr "naprej"

#: functions.php:407
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Vaš komentar pričakuje zmernost."

#: functions.php:440 functions.php:444
msgid "Please edit your profile page from site interface."
msgstr "Uredite svojo stran profila iz vmesnika spletnega mesta."

#: functions.php:562
msgid "Your new password for the account at:"
msgstr "Vaše novo geslo za račun na naslovu:"

#: functions.php:564
msgid "Username: %s"
msgstr "Uporabniško ime: %s"

#: functions.php:565
msgid "Password: %s"
msgstr "Geslo: %s"

#: functions.php:566
msgid "You can now login with your new password at: "
msgstr "Zdaj se lahko prijavite z novim geslom:"

#: functions.php:577
msgid "A new password was sent via email!"
msgstr "Novo e-poštno sporočilo je bilo poslano po e-pošti!"

#: functions.php:584
msgid "We have just sent you a new password. Please check your email!"
msgstr "Pravkar smo vam poslali novo geslo. Prosim, preglej svojo e-pošto!"

#: functions.php:607 functions.php:622
msgid "Message sent from page: "
msgstr "Sporočilo poslano s strani:"

#: functions.php:727 functions.php:754 libs/elementor_help_files.php:15
#: libs/help_functions.php:3676 libs/help_functions.php:3682
#: libs/help_functions.php:3821 libs/help_functions.php:4053
#: libs/help_functions.php:4184 libs/help_functions.php:4573
#: libs/searchfunctions.php:449 libs/searchfunctions.php:500
#: libs/searchfunctions2.php:53 property_list_directory.php:79
#: property_list_half.php:69
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:77
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:102
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:179
#: templates/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/adv_search_mobile.php:77 templates/adv_search_mobile.php:102
#: templates/adv_search_mobile.php:179 templates/directory_filters.php:28
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:24
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:60
#: templates/property_list_filters.php:52
#: templates/property_list_filters.php:92
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:21
msgid "Types"
msgstr "Vrste"

#: functions.php:780 libs/help_functions.php:3678 libs/help_functions.php:3855
#: libs/help_functions.php:4082 libs/help_functions.php:4213
#: libs/help_functions.php:4797 property_list_directory.php:130
#: property_list_half.php:86
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/directory_filters.php:49
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:26
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:90
#: templates/property_list_filters.php:54
#: templates/property_list_filters.php:134
#: templates/submit_templates/property_location.php:165
#: templates/submit_templates/property_location.php:171
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:23
msgid "Cities"
msgstr "Mesta"

#: functions.php:808 libs/help_functions.php:3680 libs/help_functions.php:3870
#: libs/help_functions.php:4096 libs/help_functions.php:4227
#: libs/help_functions.php:4903 property_list_directory.php:155
#: property_list_directory.php:182 property_list_half.php:93
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/directory_filters.php:59
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:27
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:80
#: templates/property_list_filters.php:55
#: templates/property_list_filters.php:124
#: templates/submit_templates/property_location.php:214
#: templates/submit_templates/property_location.php:220
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:24
msgid "Areas"
msgstr "Področjih"

#: functions.php:832 libs/css_js_include.php:802
#: libs/css_js_include_bkc.php:803
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:319
#: templates/advanced_search_type_half.php:319
msgid "Type Bedrooms No."
msgstr "Tip št. Št."

#: functions.php:841 libs/css_js_include.php:803
#: libs/css_js_include_bkc.php:804
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:324
#: templates/advanced_search_type_half.php:324
msgid "Type Bathrooms No."
msgstr "Tip Kopalnice Ne."

#: functions.php:872 libs/help_functions.php:3490 libs/searchfunctions2.php:127
#: libs/searchfunctions2.php:218
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/directory_filters.php:159
msgid "Price range:"
msgstr "Cenovni razpon:"

#: functions.php:893 libs/css_js_include.php:804
#: libs/css_js_include_bkc.php:805
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:362
#: templates/advanced_search_type_half.php:362
msgid "Type Min. Price"
msgstr "Tip Min. Cena"

#: functions.php:897 libs/css_js_include.php:805
#: libs/css_js_include_bkc.php:806
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:366
#: templates/advanced_search_type_half.php:366
msgid "Type Max. Price"
msgstr "Tip Max. Cena"

#: functions.php:1550 functions.php:1564 functions.php:1578 functions.php:1593
#: functions.php:1607 functions.php:1621 functions.php:1636 functions.php:1652
#: functions.php:1668 functions.php:1684 functions.php:1699 functions.php:1715
#: functions.php:1731 functions.php:1748 functions.php:1763 functions.php:1779
#: functions.php:1797 functions.php:1812 functions.php:1827 functions.php:1839
#: functions.php:1855 functions.php:1872 functions.php:1888 functions.php:1903
#: functions.php:1920 functions.php:1937 functions.php:1953 functions.php:1968
#: functions.php:1983 functions.php:1998 functions.php:2013 functions.php:2028
#: functions.php:2043 functions.php:2059 functions.php:2074 functions.php:2091
#: functions.php:2106 functions.php:2121 functions.php:2137
msgid "Clear theme cache after demo import is complete!"
msgstr "Izbrišite predpomnilnik za temo po uvozu z demo je končan!"

#. Template Name of the theme
#: libs/contact_functions.php:120
msgid "GDPR Terms"
msgstr ""

#: index.php:36
msgid "There are no posts published!"
msgstr "Objavljenih objav ni objavljeno!"

#: libs/3rdparty.php:118
msgid "right now"
msgstr "takoj zdaj"

#: libs/3rdparty.php:120
msgid " seconds ago"
msgstr "Pred nekaj sekundami"

#: libs/3rdparty.php:122
msgid "about 1 minute ago"
msgstr "pred približno 1 minuto"

#: libs/3rdparty.php:124
msgid " minutes ago"
msgstr "Pred nekaj minutami"

#: libs/3rdparty.php:126
msgid "about 1 hour ago"
msgstr "pred približno 1 uro"

#: libs/3rdparty.php:128
msgid " hours ago"
msgstr "pred nekaj urami"

#: libs/3rdparty.php:130
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"

#: libs/3rdparty.php:132
msgid " days ago"
msgstr "pred dnevi"

#: libs/3rdparty.php:134
msgid "over a year ago"
msgstr "pred več kot enim letom"

#: libs/3rdparty.php:257 libs/3rdparty.php:262
msgid " package on "
msgstr "paket na"

#: libs/3rdparty.php:377 libs/3rdparty.php:378
msgid "PayPal payment agreement"
msgstr "PayPal plačilna pogodba"

#: libs/ajax_functions.php:19 libs/gallery_functions.php:33
#: libs/header_filter_functions.php:149 libs/listing_functions.php:878
#: libs/listing_functions.php:902 templates/property_page_acc_content.php:207
#: templates/property_page_acc_content.php:221
#: templates/property_page_tab_content.php:204
msgid "Map"
msgstr "Zemljevid"

#: libs/ajax_functions.php:97 libs/ajax_functions.php:209
#: libs/css_js_include.php:916 libs/css_js_include_bkc.php:917
#: libs/design_functions.php:2011 templates/featured_property_3.php:34
#: templates/featured_property_4.php:48
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:8
msgid "add to favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"

#: libs/ajax_functions.php:112 libs/ajax_functions.php:214
#: libs/css_js_include.php:915 libs/css_js_include_bkc.php:916
msgid "favorite"
msgstr "najljubši"

#: libs/ajax_functions.php:183
msgid "Number of Page Views"
msgstr "Število ogledov strani"

#: libs/ajax_functions.php:246 libs/header_filter_functions.php:169
#: templates/property_page_acc_content.php:334
#: templates/property_page_acc_content.php:348
#: templates/property_page_tab_content.php:325
msgid "Payment Calculator"
msgstr "Plačilni kalkulator"

#: libs/ajax_functions.php:265 libs/header_filter_functions.php:174
#: templates/property_page_acc_content.php:363
#: templates/property_page_acc_content.php:378
#: templates/property_page_tab_content.php:75
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:16
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:71
msgid "Floor Plans"
msgstr "Talni načrti"

#: libs/ajax_functions.php:286 libs/header_filter_functions.php:164
#: templates/property_page_acc_content.php:306
#: templates/property_page_acc_content.php:320
#: templates/property_page_tab_content.php:299
msgid "What's Nearby"
msgstr "Kaj je v bližini"

#: libs/ajax_functions.php:313 libs/header_filter_functions.php:159
#: templates/property_page_acc_content.php:270
#: templates/property_page_acc_content.php:287
#: templates/property_page_tab_content.php:265
msgid "WalkScore"
msgstr "WalkScore"

#: libs/ajax_functions.php:340 libs/dashboard_actions_functions.php:295
#: libs/gallery_functions.php:47 libs/header_filter_functions.php:154
#: templates/property_page_acc_content.php:240
#: templates/property_page_acc_content.php:254
#: templates/property_page_tab_content.php:236
#: templates/submit_templates/video_tour.php:29
msgid "Virtual Tour"
msgstr "Virtual Tour"

#: libs/ajax_functions.php:370 libs/gallery_functions.php:42
#: libs/header_filter_functions.php:144
#: templates/property_page_acc_content.php:164
#: templates/property_page_tab_content.php:161
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: libs/ajax_functions.php:397 libs/header_filter_functions.php:139
#: templates/property_page_acc_content.php:126
#: templates/property_page_tab_content.php:62
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:109
msgid "Amenities and Features"
msgstr "Oprema in lastnosti"

#: libs/ajax_functions.php:427 libs/header_filter_functions.php:134
#: templates/property_page_acc_content.php:92
#: templates/property_page_tab_content.php:49
msgid "Property Details"
msgstr "Podrobnosti o lastnostih"

#: libs/ajax_functions.php:455 libs/dashboard_actions_functions.php:140
#: libs/header_filter_functions.php:129 libs/help_functions.php:5695
#: libs/help_functions.php:5924 templates/property_page_acc_content.php:64
#: templates/property_page_tab_content.php:39
msgid "Property Address"
msgstr "Naslov lastnine"

#: libs/ajax_functions.php:486 libs/dashboard_actions_functions.php:16
#: libs/header_filter_functions.php:108 libs/help_functions.php:5682
#: libs/megamenu.php:255 templates/property_page_acc_content.php:23
#: templates/property_page_tab_content.php:26
#: templates/submit_templates/property_description.php:17
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: libs/ajax_functions.php:709 libs/ajax_functions.php:881
#: libs/ajax_functions.php:1239 libs/ajax_functions.php:1804
#: libs/ajax_functions.php:2477 libs/ajax_functions.php:4100
#: libs/ajax_functions.php:4353 libs/ajax_functions.php:4635
#: templates/google_maps_base.php:75
msgid "We didn't find any results"
msgstr "Nismo našli rezultatov"

#: libs/ajax_functions.php:1232 templates/agency_unit.php:149
#: templates/agent_unit.php:22 templates/agent_unit_widget.php:109
msgid "listings"
msgstr "seznami"

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid ""
"Please validate your purchase code in order to use the theme! See this link "
"link  "
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid "if you don't know how to get your license key. Thank you!"
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1812 libs/ajax_functions.php:4644
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:138
#: templates/half_map_core.php:175
msgid "Listings"
msgstr "Seznami"

#: libs/ajax_functions.php:2243 libs/ajax_functions.php:2356
#: libs/help_functions.php:5156
msgid "Hi there,"
msgstr "Zdravo,"

#: libs/ajax_functions.php:2244
msgid ""
"We received your  Wire Transfer payment request on %s ! Please follow the "
"instructions below in order to start submitting properties as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Prejeli smo vaš zahtevek za plačilo za prenos v omrežju na %s! Prosimo, "
"upoštevajte spodnja navodila, da začnete čim prej pošiljati lastnosti."

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "The invoice number is: "
msgstr "Številka računa je:"

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "Amount:"
msgstr "Znesek:"

#: libs/ajax_functions.php:2246
msgid "Instructions: "
msgstr "Navodila:"

#: libs/ajax_functions.php:2529
msgid "you don't have the right to delete this"
msgstr "nimate pravice izbrisati"

#: libs/ajax_functions.php:2587
msgid ""
"Search has been saved. You will receive an email notification when new "
"properties matching your search have been published"
msgstr ""
"Iskanje je shranjeno. Ko boste objavili nove lastnosti, ki ustrezajo vašemu "
"iskanju, boste prejeli obvestilo o e-pošti"

#: libs/ajax_functions.php:2731
#, fuzzy
#| msgid "wrong captcha"
msgid "Wrong captcha"
msgstr "napačna koda"

#: libs/ajax_functions.php:2749
msgid "Captcha Invalidated - Refresh and try again."
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:2767 libs/dashboard_actions_functions.php:902
msgid "Invalid username (do not use special characters or spaces)!"
msgstr ""
"Neveljavno uporabniško ime (ne uporabljajte posebnih znakov ali presledkov)!"

#: libs/ajax_functions.php:2775 libs/dashboard_actions_functions.php:906
#: libs/dashboard_actions_functions.php:932
msgid "Username and/or Email field is empty!"
msgstr "Uporabniško ime in / ali polje e-pošte je prazno!"

#: libs/ajax_functions.php:2783 libs/dashboard_actions_functions.php:947
msgid "The email doesn't look right !"
msgstr "E-pošta ne izgleda dobro!"

#: libs/ajax_functions.php:2792 libs/dashboard_actions_functions.php:952
msgid "The email's domain doesn't look right."
msgstr "Domena e-pošte ne izgleda pravilno."

#: libs/ajax_functions.php:2802 libs/dashboard_actions_functions.php:911
msgid "Username already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Uporabniško ime že obstaja. Izberite novega."

#: libs/ajax_functions.php:2814 libs/dashboard_actions_functions.php:918
msgid "One of the password field is empty!"
msgstr "Polje gesla je prazno!"

#: libs/ajax_functions.php:2822 libs/ajax_functions.php:3812
#: libs/dashboard_actions_functions.php:922
msgid "Passwords do not match"
msgstr "geslo se ne ujema"

#: libs/ajax_functions.php:2845
msgid "Your account was created and you can login now!"
msgstr "Vaš račun je bil ustvarjen in se lahko prijavite zdaj!"

#: libs/ajax_functions.php:2850
msgid "An email with the generated password was sent!"
msgstr "Poslano je bilo sporočilo z ustvarjenim geslom!"

#: libs/ajax_functions.php:2867 libs/dashboard_actions_functions.php:926
#: libs/dashboard_actions_functions.php:936
msgid "Email already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Email že obstaja. Izberite novega."

#: libs/ajax_functions.php:2888 libs/dashboard_actions_functions.php:632
#: libs/header_filter_functions.php:189 single-estate_property-obsolete.php:218
#: single-estate_property-obsolete.php:223
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
#: templates/property_cards_templates/property_card_agent_details.php:19
msgid "Agent"
msgstr "Agent"

#: libs/ajax_functions.php:2892
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"

#: libs/ajax_functions.php:2896
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"

#: libs/ajax_functions.php:2950 libs/ajax_functions.php:3005
#: libs/ajax_functions.php:3062
msgid "You are already logged in! redirecting..."
msgstr "Prijavljeni ste že! preusmerjanje ..."

#: libs/ajax_functions.php:2960 libs/ajax_functions.php:3016
#: libs/ajax_functions.php:3073
msgid "Username and/or Password field is empty!"
msgstr "Uporabniško ime in / ali geslo sta prazna!"

#: libs/ajax_functions.php:2980 libs/ajax_functions.php:3037
#: libs/ajax_functions.php:3085
msgid "Wrong username or password!"
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo!"

#: libs/ajax_functions.php:2986 libs/ajax_functions.php:3043
#: libs/ajax_functions.php:3093
msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "Prijava uspešna, preusmerjanje ..."

#: libs/ajax_functions.php:3122
msgid "Email field is empty!"
msgstr "E-poštno polje je prazno!"

#: libs/ajax_functions.php:3131
msgid "Invalid E-mail address!"
msgstr "Nepravilen e-naslov!"

#: libs/ajax_functions.php:3139
msgid "Invalid Username!"
msgstr "Neveljavno uporabniško ime!"

#: libs/ajax_functions.php:3161
msgid "We have just sent you an email with Password reset instructions."
msgstr ""
"Pravkar smo vam poslali e-poštno sporočilo z geslom za ponastavitev gesla."

#: libs/ajax_functions.php:3280 libs/ajax_functions.php:3455
#: libs/ajax_functions.php:3623
msgid "The email was not saved because it is used by another user."
msgstr "E-poštni naslov ni bil shranjen, ker ga uporablja drug uporabnik."

#: libs/ajax_functions.php:3295 libs/ajax_functions.php:3470
#: libs/ajax_functions.php:3638
msgid "Profile updated"
msgstr "Profil je posodobljen"

#: libs/ajax_functions.php:3807
msgid "The new password is blank"
msgstr "Novo geslo je prazno"

#: libs/ajax_functions.php:3820
msgid "Password Updated"
msgstr "Geslo posodobljeno"

#: libs/ajax_functions.php:3822
msgid "Old Password is not correct"
msgstr "Staro geslo ni pravilno"

#: libs/ajax_functions.php:3863 libs/ajax_functions.php:3869
msgid "addded"
msgstr "dodan"

#: libs/ajax_functions.php:3876
msgid "removed"
msgstr "odstraniti"

#: libs/ajax_functions.php:4783
msgid "Listing payment on "
msgstr "Plačilo z oglasi na"

#: libs/ajax_functions.php:4795
msgid "Upgrade to featured listing on "
msgstr "Nadgradite na označeno kotacijo na"

#: libs/ajax_functions.php:4882
msgid "Upgrade to Featured Listing"
msgstr "Nadgradite na priljubljeni seznam"

#: libs/ajax_functions.php:4891
msgid "Listing Payment"
msgstr "Plačilo z oglasi"

#: libs/ajax_functions.php:4901
msgid "Listing Payment with Featured option"
msgstr "Plačilo z oglasi s funkcijo »Izbrana«"

#: libs/ajax_functions.php:5014
msgid "Sent for approval"
msgstr "Poslano za odobritev"

#: libs/ajax_functions.php:5026
msgid "no listings available"
msgstr "ni na voljo seznamov"

#: libs/ajax_functions.php:5055
msgid "The date & time is already booked. Please choose a new one"
msgstr "Datum in čas sta že rezervirana. Izberite novega"

#: libs/ajax_functions.php:5144
msgid "membership payment on "
msgstr "plačilo članstva na"

#: libs/ajax_functions.php:5151 libs/ajax_functions.php:5154
msgid "Membership Payment"
msgstr "Plačilo članstva"

#: libs/ajax_functions.php:5216
msgid "Unable to login. Please, check login/password and try again"
msgstr ""
"Prijava ni mogoča. Prosimo, preverite prijavo / geslo in poskusite znova"

#: libs/ajax_functions.php:5224
msgid "Please, enter correct email"
msgstr "Prosimo, vnesite pravilen e-poštni naslov"

#: libs/ajax_functions.php:5238
msgid "Can\\t create user with this credentials"
msgstr "Ne morete ustvariti uporabnika s temi poverilnicami"

#: libs/ajax_functions.php:5242
msgid "Sorry, user already exists. Try different username/email"
msgstr ""
"Oprostite, uporabnik že obstaja. Preizkusite drugačno uporabniško ime / e-"
"pošto"

#: libs/contact_functions.php:35 templates/agent_contact.php:61
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:39
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: libs/contact_functions.php:38 templates/agent_contact.php:65
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: libs/contact_functions.php:80 libs/contact_functions.php:92
#: templates/agent_contact.php:31 templates/agent_contact.php:47
#: templates/footer_buttons.php:10 templates/header_agency.php:114
#: templates/header_developer.php:96
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktiraj nas"

#: libs/contact_functions.php:82 templates/agent_contact.php:33
msgid "Contact Me"
msgstr "Kontaktiraj me"

#: libs/contact_functions.php:86 templates/agent_contact.php:40
msgid "Schedule a showing?"
msgstr "Načrtujte prikazovanje?"

#: libs/contact_functions.php:120
msgid "I consent to the"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:263 libs/css_js_include_bkc.php:263
msgid "payment failed"
msgstr "plačilo ni uspelo"

#: libs/css_js_include.php:582
msgid " in "
msgstr "v"

#: libs/css_js_include.php:589
msgid "The browser couldn't detect your position!"
msgstr "Brskalnik ni mogel zaznati vašega položaja!"

#: libs/css_js_include.php:590
msgid "Geolocation is not supported by this browser."
msgstr "Ta brskalnik ne podpira geolokacije."

#: libs/css_js_include.php:591
msgid "m radius"
msgstr "m polmer"

#: libs/css_js_include.php:598 libs/css_js_include.php:825
#: libs/css_js_include_bkc.php:826
msgid "close map"
msgstr "Zapri zemljevid"

#: libs/css_js_include.php:609
msgid "No results found!"
msgstr "Ni zadetkov!"

#: libs/css_js_include.php:615
msgid "loading results..."
msgstr "nalaganje rezultatov ..."

#: libs/css_js_include.php:622 libs/theme-slider.php:454
#: templates/featured_property_5.php:32
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:14
msgid "BA"
msgstr "BA"

#: libs/css_js_include.php:623 libs/theme-slider.php:450
#: templates/featured_property_5.php:28
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:10
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: libs/css_js_include.php:692 libs/css_js_include.php:1189
#: libs/css_js_include_bkc.php:1190
msgid "Geolocation was not successful"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:750 libs/css_js_include_bkc.php:751
#: libs/help_functions.php:5836 libs/help_functions.php:5844
msgid "Principal and Interest"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:751 libs/css_js_include_bkc.php:752
msgid "HOO fees"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:752 libs/css_js_include_bkc.php:753
#: libs/help_functions.php:5837 libs/help_functions.php:5845
msgid "Property Tax"
msgstr "Davek na nepremičnine"

#: libs/css_js_include.php:753 libs/css_js_include.php:936
#: libs/css_js_include_bkc.php:754 libs/css_js_include_bkc.php:937
msgid "Property Views"
msgstr "Pogled na nepremičnine"

#: libs/css_js_include.php:780 libs/css_js_include_bkc.php:781
#: libs/help_functions.php:2189
msgid "miles"
msgstr "milje"

#: libs/css_js_include.php:781 libs/css_js_include_bkc.php:782
#: libs/help_functions.php:2192
msgid "km"
msgstr "km"

#: libs/css_js_include.php:796 libs/css_js_include_bkc.php:797
msgid "Amount Financed:"
msgstr "Znesek financiran:"

#: libs/css_js_include.php:797 libs/css_js_include_bkc.php:798
msgid "Mortgage Payments:"
msgstr "Hipotekarna plačila:"

#: libs/css_js_include.php:798 libs/css_js_include_bkc.php:799
msgid "Annual cost of Loan:"
msgstr "Letni stroški posojila:"

#: libs/css_js_include.php:799 libs/css_js_include_bkc.php:800
msgid "SEARCH"
msgstr "ISKANJE"

#: libs/css_js_include.php:800 libs/css_js_include_bkc.php:801
msgid "Search here..."
msgstr "Iskanje tukaj ..."

#: libs/css_js_include.php:806 libs/css_js_include.php:813
#: libs/css_js_include.php:897 libs/css_js_include.php:901
#: libs/css_js_include_bkc.php:807 libs/css_js_include_bkc.php:814
#: libs/css_js_include_bkc.php:898 libs/css_js_include_bkc.php:902
#: templates/agent_contact.php:84 templates/footer_buttons.php:17
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:16
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:3
msgid "Your Name"
msgstr "Tvoje ime"

#: libs/css_js_include.php:807 libs/css_js_include.php:814
#: libs/css_js_include.php:898 libs/css_js_include.php:902
#: libs/css_js_include_bkc.php:808 libs/css_js_include_bkc.php:815
#: libs/css_js_include_bkc.php:899 libs/css_js_include_bkc.php:903
#: templates/agent_contact.php:86 templates/footer_buttons.php:18
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:17
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:4
msgid "Your Email"
msgstr "Vaš e-poštni naslov"

#: libs/css_js_include.php:808 libs/css_js_include.php:815
#: libs/css_js_include.php:899 libs/css_js_include.php:903
#: libs/css_js_include_bkc.php:809 libs/css_js_include_bkc.php:816
#: libs/css_js_include_bkc.php:900 libs/css_js_include_bkc.php:904
#: templates/agent_contact.php:87 templates/footer_buttons.php:19
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:5
msgid "Your Phone"
msgstr "Tvoj telefon"

#: libs/css_js_include.php:809 libs/css_js_include.php:816
#: libs/css_js_include.php:900 libs/css_js_include.php:904
#: libs/css_js_include_bkc.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:817
#: libs/css_js_include_bkc.php:901 libs/css_js_include_bkc.php:905
msgid "Your Message"
msgstr "Tvoje sporočilo"

#: libs/css_js_include.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:811
msgid "Your Address"
msgstr "Vaš naslov"

#: libs/css_js_include.php:811 libs/css_js_include_bkc.php:812
msgid "Your City"
msgstr "Tvoje mesto"

#: libs/css_js_include.php:812 libs/css_js_include_bkc.php:813
msgid "Your State Code (ex CA)"
msgstr "Vaša državna koda (ex CA)"

#: libs/css_js_include.php:817 libs/css_js_include.php:905
#: libs/css_js_include_bkc.php:818 libs/css_js_include_bkc.php:906
msgid "Send Message"
msgstr "Pošlji sporočilo"

#: libs/css_js_include.php:820 libs/css_js_include.php:911
#: libs/css_js_include_bkc.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:912
msgid "Sending user info, please wait..."
msgstr "Pošiljanje informacij o uporabniku, počakajte ..."

#: libs/css_js_include.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:822
#: libs/gallery_functions.php:37 libs/listing_functions.php:883
#: libs/listing_functions.php:906 templates/google_maps_base.php:125
msgid "Street View"
msgstr "ulični pogled"

#: libs/css_js_include.php:822 libs/css_js_include_bkc.php:823
msgid "Close Street View"
msgstr "Zapri pogled ulic"

#: libs/css_js_include.php:826 libs/css_js_include_bkc.php:827
#: templates/google_maps_base.php:84 templates/google_maps_base.php:88
msgid "open map"
msgstr "odpri zemljevid"

#: libs/css_js_include.php:827 libs/css_js_include_bkc.php:828
#: templates/google_maps_base.php:99 templates/google_maps_base_map_list.php:12
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"

#: libs/css_js_include.php:828 libs/css_js_include_bkc.php:829
#: libs/help_functions_cards.php:47
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: libs/css_js_include.php:829 libs/css_js_include_bkc.php:830
msgid "Please wait while we are processing your submission!"
msgstr "Počakajte, da obdelamo vašo oddajo!"

#: libs/css_js_include.php:830 libs/css_js_include_bkc.php:831
msgid "Are you sure you wish to delete?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati?"

#: libs/css_js_include.php:831 libs/css_js_include_bkc.php:832
msgid "You need to agree with terms and conditions !"
msgstr "Morate se strinjati z določili in pogoji!"

#: libs/css_js_include.php:832 libs/css_js_include_bkc.php:833
#, fuzzy
#| msgid " Select the splash page type."
msgid "Please select the user type !"
msgstr "Izberite vrsto splash strani."

#: libs/css_js_include.php:833 libs/css_js_include_bkc.php:834
msgid "Processing..."
msgstr "Obravnavati..."

#: libs/css_js_include.php:839 libs/css_js_include_bkc.php:840
#: libs/general-settings.php:50 libs/general-settings.php:52
#: libs/general-settings.php:62 libs/general-settings.php:64
#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2538
#: libs/searchfunctions.php:2570 templates/directory_filters.php:191
#: templates/directory_filters.php:208 templates/directory_filters.php:227
#: templates/directory_filters.php:246 templates/directory_filters.php:265
msgid "to"
msgstr "do"

#: libs/css_js_include.php:841 libs/css_js_include_bkc.php:842
msgid "Send me the invoice"
msgstr "Pošljite mi račun"

#: libs/css_js_include.php:842 libs/css_js_include_bkc.php:843
msgid "Direct payment instructions"
msgstr "Navodila za neposredno plačilo"

#: libs/css_js_include.php:843 libs/css_js_include_bkc.php:844
msgid "To be paid"
msgstr "Plačati"

#: libs/css_js_include.php:845 libs/css_js_include.php:1108
#: libs/css_js_include_bkc.php:846 libs/css_js_include_bkc.php:1109
#: libs/dashboard_functions.php:1304
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:24
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:131
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:139
msgid "Plan Title"
msgstr "Načrt naslova"

#: libs/css_js_include.php:846 libs/css_js_include.php:1109
#: libs/css_js_include_bkc.php:847 libs/css_js_include_bkc.php:1110
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:54
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:141
msgid "Plan Image"
msgstr "Slika načrta"

#: libs/css_js_include.php:847 libs/css_js_include.php:1110
#: libs/css_js_include_bkc.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:1111
#: libs/dashboard_functions.php:1307
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:29
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:136
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:145
msgid "Plan Description"
msgstr "Opis načrta"

#: libs/css_js_include.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:849
#: libs/css_js_include_bkc.php:1112 libs/dashboard_functions.php:1308
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:34
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:147
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:150
msgid "Plan Size"
msgstr "Velikost načrta"

#: libs/css_js_include.php:849 libs/css_js_include.php:1112
#: libs/css_js_include_bkc.php:850 libs/css_js_include_bkc.php:1113
#: libs/dashboard_functions.php:1309
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:39
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:152
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:155
msgid "Plan Rooms"
msgstr "Načrtne sobe"

#: libs/css_js_include.php:850 libs/css_js_include.php:1113
#: libs/css_js_include_bkc.php:851 libs/css_js_include_bkc.php:1114
#: libs/dashboard_functions.php:1310
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:44
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:157
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:160
msgid "Plan Bathrooms"
msgstr "Načrtujte kopalnice"

#: libs/css_js_include.php:851 libs/css_js_include.php:1114
#: libs/css_js_include_bkc.php:852 libs/css_js_include_bkc.php:1115
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:49
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:162
msgid "Plan Price"
msgstr "Cena načrta"

#: libs/css_js_include.php:854 libs/css_js_include_bkc.php:855
msgid "deleting..."
msgstr "brisanje ..."

#: libs/css_js_include.php:855 libs/css_js_include_bkc.php:856
msgid "saving..."
msgstr "varčevanje ..."

#: libs/css_js_include.php:865 libs/css_js_include_bkc.php:866
msgid "posting"
msgstr "objavljate"

#: libs/css_js_include.php:866 libs/css_js_include_bkc.php:867
msgid "Review Sent "
msgstr "Pregled Poslano"

#: libs/css_js_include.php:867 libs/css_js_include_bkc.php:868
msgid "Review Edit Saved"
msgstr "Pregled Uredi shranjeno"

#: libs/css_js_include.php:870 libs/css_js_include_bkc.php:871
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:91
msgid "Pay"
msgstr "Plačajte"

#: libs/css_js_include.php:871 libs/css_js_include_bkc.php:872
msgid "Payment for package"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:877 libs/css_js_include_bkc.php:878
#, fuzzy
#| msgid "There are no imported templates"
msgid "there are no results"
msgstr "Uvozne predloge ni"

#: libs/css_js_include.php:906 libs/css_js_include_bkc.php:907
#: libs/dashboard_functions.php:1297 libs/dashboard_functions.php:1469
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:13
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:11
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"

#: libs/css_js_include.php:907 libs/css_js_include_bkc.php:908
#: libs/dashboard_functions.php:1298 libs/dashboard_functions.php:1465
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:9
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:8
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"

#: libs/css_js_include.php:908 libs/css_js_include.php:922
#: libs/css_js_include_bkc.php:909 libs/css_js_include_bkc.php:923
msgid "Please, enter property title"
msgstr "Prosimo, vnesite naslov lastnine"

#: libs/css_js_include.php:913 libs/css_js_include_bkc.php:914
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:39
msgid "Property is featured"
msgstr "Lastnina je označena"

#: libs/css_js_include.php:914 libs/css_js_include_bkc.php:915
msgid "You have used all the \"Featured\" listings in your package."
msgstr "V svojem paketu ste uporabili vse &quot;Featured&quot; oglase."

#: libs/css_js_include.php:917 libs/css_js_include_bkc.php:918
#: libs/design_functions.php:2017 templates/featured_property_3.php:38
#: templates/featured_property_4.php:52
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:13
msgid "remove from favorites"
msgstr "odstrani iz priljubljenih"

#: libs/css_js_include.php:918 libs/css_js_include_bkc.php:919
msgid "saving.."
msgstr "varčevanje .."

#: libs/css_js_include.php:919 libs/css_js_include_bkc.php:920
msgid "sending message.."
msgstr "pošiljanje sporočila .."

#: libs/css_js_include.php:920 libs/css_js_include_bkc.php:921
msgid "Please, enter field:"
msgstr "Prosimo, vnesite polje:"

#: libs/css_js_include.php:921 libs/css_js_include_bkc.php:922
msgid "You need to upload at last one image"
msgstr "Na zadnjo sliko morate naložiti"

#: libs/css_js_include.php:923 libs/css_js_include_bkc.php:924
msgid "Connecting to Paypal! Please wait..."
msgstr "Povezava s Paypalom! Prosim počakaj..."

#: libs/css_js_include.php:924 libs/css_js_include_bkc.php:925
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "subscription will be cancelled at the end of current period"
msgstr "Naročnina bo preklicana ob koncu tekočega obdobja"

#: libs/css_js_include.php:926 libs/css_js_include_bkc.php:927
#: libs/dashboard_functions.php:1299
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:100
msgid "Disable Listing"
msgstr "Onemogoči prikazovanje"

#: libs/css_js_include.php:927 libs/css_js_include_bkc.php:928
#: libs/dashboard_functions.php:1300
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:104
msgid "Enable Listing"
msgstr "Omogoči prikazovanje"

#: libs/css_js_include.php:928 libs/css_js_include_bkc.php:929
#: libs/dashboard_functions.php:1301
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:26
msgid "Disable Agent"
msgstr "Onemogoči agenta"

#: libs/css_js_include.php:929 libs/css_js_include_bkc.php:930
#: libs/dashboard_functions.php:1302
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:28
msgid "Enable Agent"
msgstr "Omogoči agenta"

#: libs/css_js_include.php:932 libs/css_js_include_bkc.php:933
msgid "You must agree with GDPR terms"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:933 libs/css_js_include_bkc.php:934
msgid ""
"Confirm your ACCOUNT DELETION request! Clicking the button below will delete "
"your account and data. This means you will no longer be able to login to "
"your account and access your account information: My Profile, My Properties, "
"Inbox, Saved Searches and Messages. This operation CAN NOT BE REVERSED!"
msgstr ""
"Potrdite svojo zahtevo za izbris računov! S klikom spodnjega gumba boste "
"izbrisali svoj račun in podatke. To pomeni, da se ne boste več mogli "
"prijaviti v svoj račun in dostopati do podatkov o vašem računu: Moj profil, "
"Moje znamke, Prejeto, Shranjeni iskalniki in Sporočila. Ta operacija se ne "
"more povrniti!"

#: libs/css_js_include.php:937 libs/css_js_include_bkc.php:938
#: libs/theme-slider.php:29 templates/property_details_modal.php:28
msgid "Contact Agent"
msgstr "Kontaktni agent"

#: libs/css_js_include.php:947 libs/css_js_include_bkc.php:948
msgid "Thank you. Please check your email for payment instructions."
msgstr "Hvala vam. Preverite svoj e-poštni naslov za plačilna navodila."

#: libs/css_js_include.php:948 libs/css_js_include_bkc.php:949
msgid "Sending"
msgstr "Pošiljanje"

#: libs/css_js_include.php:972 libs/css_js_include_bkc.php:973
msgid "No More Listings"
msgstr "Ni več seznamov"

#: libs/css_js_include.php:1031 libs/css_js_include_bkc.php:1032
msgid "Allowed Files"
msgstr "Dovoljene datoteke"

#: libs/css_js_include.php:1046 libs/css_js_include_bkc.php:1047
msgid "Image needs to be at least 500px height  x 500px wide!"
msgstr "Slika mora biti široka najmanj 500 pik x 500 pika!"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "You cannot upload more than"
msgstr "Ne morete naložiti več kot"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "images"
msgstr "slike"

#: libs/css_js_include.php:1051 libs/css_js_include_bkc.php:1052
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite to izbrisati?"

#: libs/css_js_include.php:1111
#, fuzzy
#| msgid " (*only numbers)"
msgid "Plan Size(*only numbers)"
msgstr "(* samo številke)"

#: libs/css_js_include.php:1205 libs/css_js_include_bkc.php:1206
msgid "Warning !"
msgstr "Opozorilo !"

#: libs/css_js_include.php:1208
msgid ""
" Are you sure you want to delete this image? It will be removed from "
"property gallery and WordPress media gallery."
msgstr ""

#: libs/css_js_include_bkc.php:1209
msgid ""
"Are you sure you want to delete this image?It will be removed from property "
"gallery but not from media gallery."
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:7
#: templates/submit_templates/property_description.php:11
msgid "*Title (mandatory)"
msgstr "* Naslov (obvezno)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:165
msgid "Price in "
msgstr "Cena v"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_description.php:99
msgid "(only numbers)"
msgstr "(samo številke)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:34 libs/help_functions.php:5917
#: templates/submit_templates/property_description.php:131
msgid "Yearly Tax Rate"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:42
#: templates/submit_templates/property_description.php:139
msgid "Homeowners Association Fee(monthly)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:50
#: templates/submit_templates/property_description.php:80
msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "Po oznaki cene (npr .: &quot;/ mesec&quot;)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:58
#: templates/submit_templates/property_description.php:88
msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Pred oznako cene (npr. &quot;Od&quot;)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:66 libs/help_functions.php:5687
msgid "Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:75
msgid " After Label for Additional Price info "
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:83 libs/help_functions.php:5689
msgid "Before Label for Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:92
msgid "Select Categorie"
msgstr "Izberi kategorijo"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:101
msgid "Listed In"
msgstr "Navedeno v"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:149 libs/help_functions.php:5698
#: libs/help_functions.php:5925
msgid "Property Zip"
msgstr "Lastnina Zip"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:157 libs/listing_functions.php:1581
#: libs/listing_functions.php:1626 word_remove.php:77
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:182 libs/help_functions.php:5929
msgid "Greenhouse gas emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:190
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:58
msgid "Greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:198 libs/help_functions.php:5723
#: libs/listing_functions.php:1944
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:83
msgid "Renewable energy performance index"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:206 libs/help_functions.php:5724
#: libs/help_functions.php:5932 libs/listing_functions.php:1945
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:84
msgid "Energy performance of the building"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:214 libs/help_functions.php:5725
#: libs/help_functions.php:5933 libs/listing_functions.php:1946
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Current Version: "
msgid "EPC current rating"
msgstr "Trenutna verzija:"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:222 libs/help_functions.php:5726
#: libs/listing_functions.php:1947
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:86
msgid "EPC Potential Rating"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:231 libs/help_functions.php:5919
#: libs/listing_functions.php:1789
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:48
msgid "Property Size"
msgstr "Velikost nepremičnine"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:239 libs/help_functions.php:5712
msgid "Owner Notes"
msgstr "Lastnik Notes"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:247 libs/help_functions.php:5708
#: libs/help_functions.php:5920 libs/listing_functions.php:1792
msgid "Property Lot Size"
msgstr "Velikost zemljišča"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:255 libs/help_functions.php:5709
#: libs/help_functions.php:5921
msgid "Property Rooms"
msgstr "Nepremičnine Sobe"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:263 libs/help_functions.php:5710
#: libs/help_functions.php:5922
msgid "Property Bedrooms"
msgstr "Nepremičnine Spalnice"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:271 libs/help_functions.php:5711
#: libs/help_functions.php:5923
msgid "Property Bathrooms"
msgstr "Nepremičnine Kopalnice"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:279
#: libs/dashboard_actions_functions.php:287
msgid "Video Type"
msgstr "Vrsta videa"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:303 libs/help_functions.php:5702
msgid "Property Latitude"
msgstr "Lastnosti Latitude"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:311
msgid "Property Longitudine"
msgstr "Nastanitev Longitudine"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:319
msgid "Google View"
msgstr "Google Pogled"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:327 libs/help_functions.php:5706
#: templates/submit_templates/property_location.php:314
msgid "Hide Map Marker"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:336 libs/help_functions.php:5704
msgid "Google Camera Angle"
msgstr "Angle za Google Fotoaparat"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:345
msgid "Property subunits list"
msgstr "Seznam podometov lastnosti"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:353
msgid "Property has subunits"
msgstr "Lastnost ima pododstavke"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:543
msgid "from date"
msgstr "od datuma"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:544
msgid "to date"
msgstr "do danes"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:549
#: libs/dashboard_actions_functions.php:559
msgid "Any"
msgstr "Kaj"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:550 libs/help_functions.php:5194
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:88
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:25
msgid "Upgrade to Featured"
msgstr "Nadgradite na Featured"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:551
msgid "Publish Listing with Featured"
msgstr "Objavi oglas s priljubljenimi"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:552
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:29
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:553
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:23
msgid "Listing"
msgstr "Oglas"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:560
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:5
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:23
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:53
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:561
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:7
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:25
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:51
msgid "Not Paid"
msgstr "Ni plačano"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:566
msgid "Total Invoices: "
msgstr "Skupni računi:"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:573
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:575
msgid "Invoice Type"
msgstr "Vrsta računa"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:576
msgid "Billing Type"
msgstr "Vrsta zaračunavanja"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:578
#: libs/dashboard_actions_functions.php:756
#: libs/dashboard_actions_functions.php:761 libs/listing_functions.php:1781
#: user_dashboard_favorite.php:43
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:624
msgid "Search for an Agent"
msgstr "Poiščite zastopnika"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:633
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Telefon/mobilni telefon"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:642
msgid "You don't have any agents added!"
msgstr "Nimate dodanih agentov!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:752
#: libs/dashboard_actions_functions.php:758 user_dashboard_favorite.php:40
msgid "Property"
msgstr "Lastnina"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:753
#: libs/dashboard_actions_functions.php:759 libs/help_functions.php:5911
#: libs/searchfunctions.php:2195 libs/searchfunctions.php:2425
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:146
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:210
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:214
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:184
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:99
#: templates/submit_templates/property_categories.php:55
#: user_dashboard_favorite.php:41
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:755
msgid "Pay Status"
msgstr "Stanje plačila"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:769
msgid "You don't have any properties!"
msgstr "Nimate še nobenih lastnosti!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:942
msgid "Agent need a first & last name"
msgstr "Agent potrebuje ime in priimek"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1125
msgid "Agent was added... You will be redirected to your agent list..."
msgstr "Agent je bil dodan ... Preusmerjeni boste na seznam agenta ..."

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1131
msgid "Agent profile edited"
msgstr "Uredil profil agenta"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1297
msgid "Started by"
msgstr "Zagnalo"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1298
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:36
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1300
msgid "Action"
msgstr "Ukrep"

#: libs/dashboard_functions.php:170
msgid "Account History (last 7 days)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:191
msgid "Edited"
msgstr "Urejeno"

#: libs/dashboard_functions.php:193
msgid "Added"
msgstr "Dodano"

#: libs/dashboard_functions.php:195
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"

#: libs/dashboard_functions.php:200
msgid "%s property %s"
msgstr "%s nastanitve v %s"

#: libs/dashboard_functions.php:203
msgid "%s agent %s"
msgstr "%s agent %s"

#: libs/dashboard_functions.php:206
msgid "%s agency %s"
msgstr "%s agencija %s"

#: libs/dashboard_functions.php:209
msgid "%s developer %s"
msgstr "%s razvijalec %s"

#: libs/dashboard_functions.php:212
msgid "Generated Invoice %s"
msgstr "Ustvarjeni račun %s"

#: libs/dashboard_functions.php:214
msgid "Deleted Invoice %s"
msgstr "Izbrisani račun %s"

#: libs/dashboard_functions.php:218
msgid "Write Message  %s"
msgstr "Pisanje sporočila %s"

#: libs/dashboard_functions.php:220
msgid "Deleted Message  %s"
msgstr "Izbrisano sporočilo %s"

#: libs/dashboard_functions.php:224
msgid "Saved Search  %s"
msgstr "Shranjeno iskanje %s"

#: libs/dashboard_functions.php:226
msgid "Deleted Search  %s"
msgstr "Izbrisano iskanje %s"

#: libs/dashboard_functions.php:267
msgid "Inquiries"
msgstr "Preiskave"

#: libs/dashboard_functions.php:271 libs/dashboard_functions.php:531
msgid "You don't have any listings or enough data!"
msgstr "Nimate nobenih seznamov ali dovolj podatkov!"

#: libs/dashboard_functions.php:281
msgid "Your most Popular Listings"
msgstr "Vaši najbolj priljubljeni seznami"

#: libs/dashboard_functions.php:306
msgid "Total Properties"
msgstr "Skupne lastnosti"

#: libs/dashboard_functions.php:307
msgid "Published Properties"
msgstr "Objavljene lastnosti"

#: libs/dashboard_functions.php:312
msgid "Total Agents"
msgstr "Skupaj zastopniki"

#: libs/dashboard_functions.php:315 libs/dashboard_functions.php:1523
msgid "Saved Searches"
msgstr "Shranjene iskalne poizvedbe"

#: libs/dashboard_functions.php:327
msgid "Favorite Properties"
msgstr "Priljubljene nastanitve"

#: libs/dashboard_functions.php:331
msgid "Account Summary"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:386
msgid "Listings Views"
msgstr "Pogledi za sezname"

#: libs/dashboard_functions.php:394
msgid "Total views for your listings"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:527
msgid "Views"
msgstr "Ogledov"

#: libs/dashboard_functions.php:543
msgid "Your most visited Listings"
msgstr "Najbolj obiskani seznami"

#: libs/dashboard_functions.php:666
msgid "Clone: "
msgstr "klon:"

#: libs/dashboard_functions.php:1303
msgid "Valid file formats"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1305
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Are you sure you wish to delete ?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati?"

#: libs/dashboard_functions.php:1306
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Delete Plan"
msgstr "Izbriši načrt"

#: libs/dashboard_functions.php:1311
msgid "Plan Price in"
msgstr "Cena načrta v"

#: libs/dashboard_functions.php:1312
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:182
msgid "Upload Plan Image"
msgstr "Nalaganje slike načrta"

#: libs/dashboard_functions.php:1313
msgid "processing..."
msgstr "v obdelavi..."

#: libs/dashboard_functions.php:1401
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"

#: libs/dashboard_functions.php:1461 templates/agency_listings.php:147
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:147
#: templates/agent_listings.php:167
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:5
#: templates/developer_listings.php:105
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:105
msgid "All"
msgstr "Vse"

#: libs/dashboard_functions.php:1473
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:17
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:5
msgid "Expired"
msgstr "Poteklo"

#: libs/dashboard_functions.php:1477
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:21
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:14
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"

#: libs/dashboard_functions.php:1481
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:25
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:17
msgid "Waiting for approval"
msgstr "Čakam na odobritev"

#: libs/dashboard_functions.php:1489
msgid "Leads"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1494
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"

#: libs/dashboard_functions.php:1503 libs/dashboard_functions.php:1543
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"

#: libs/dashboard_functions.php:1507
msgid "My Profile"
msgstr "Moj profil"

#: libs/dashboard_functions.php:1511
msgid "My Properties List"
msgstr "Seznam lastnosti"

#: libs/dashboard_functions.php:1515 libs/dashboard_widgets.php:332
#: word_remove.php:300
msgid "Add New Property"
msgstr "Dodaj novo lastnost"

#: libs/dashboard_functions.php:1519
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljene"

#: libs/dashboard_functions.php:1527
msgid "My Invoices"
msgstr "Moji računi"

#: libs/dashboard_functions.php:1531
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:357
msgid "Add New Agent"
msgstr "Dodaj novega agenta"

#: libs/dashboard_functions.php:1535
msgid "Agent List"
msgstr "Seznam agenta"

#: libs/dashboard_functions.php:1539
msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto"

#: libs/dashboard_functions.php:1547
msgid "CRM"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1581 libs/dashboard_functions.php:1663
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: libs/dashboard_functions.php:1829
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:163
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:190
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:262
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:282
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:260
#: templates/submit_templates/property_categories.php:65
#: templates/submit_templates/property_categories.php:84
#: templates/submit_templates/property_location.php:116
#: templates/submit_templates/property_location.php:164
#: templates/submit_templates/property_location.php:170
#: templates/submit_templates/property_location.php:213
#: templates/submit_templates/property_location.php:219
msgid "None"
msgstr "Nihče"

#: libs/dashboard_widgets.php:6
msgid "Your Current Logo"
msgstr "Vaš trenutni logotip"

#: libs/dashboard_widgets.php:12
msgid "Upload New Logo"
msgstr "Naloži nov logotip"

#: libs/dashboard_widgets.php:17
msgid "Your Current Colors"
msgstr "Vaše trenutne barve"

#: libs/dashboard_widgets.php:47
msgid "Change Colors"
msgstr "Spremeni barve"

#: libs/dashboard_widgets.php:59
#, fuzzy
#| msgid "You have  %1$d pages published."
msgid "You have %1$d pages published."
msgstr "Objavljene ste% 1 $ d strani."

#: libs/dashboard_widgets.php:76
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strani"

#: libs/dashboard_widgets.php:81
msgid "Page Template"
msgstr "Predloga strani"

#: libs/dashboard_widgets.php:86
msgid "See All Your Pages"
msgstr "Oglejte si vse svoje strani"

#: libs/dashboard_widgets.php:88 word_remove.php:298
msgid "Add New Page"
msgstr "Dodaj novo stran"

#: libs/dashboard_widgets.php:321
#, fuzzy
#| msgid "You have  %1$d listings published:"
msgid "You have %1$d listings published:"
msgstr "Imate objavljene sezname:% 1 $ d:"

#: libs/dashboard_widgets.php:386
msgid "Your Payment system is in SANDBOX mode."
msgstr "Vaš plačilni sistem je v načinu SANDBOX."

#: libs/dashboard_widgets.php:388
msgid "Your Payment system is in LIVE mode."
msgstr "Vaš plačilni sistem je v načinu LIVE."

#: libs/dashboard_widgets.php:398
#, fuzzy
#| msgid "Payments will be procesed in %1$s. Prices are displayed in %2$s"
msgid "Payments will be procesed in %1$s.Prices are displayed in %2$s"
msgstr "Plačila bodo obdelana v% 1 $ s. Cene so prikazane v% 2 $ s"

#: libs/dashboard_widgets.php:406
msgid ""
"You did not add your Paypal Details. No Paypal payment will be processed"
msgstr ""

#: libs/dashboard_widgets.php:408
msgid "Paypal Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Ključi Paypal Api so dodani. Plačila bodo obdelana."

#: libs/dashboard_widgets.php:415
msgid ""
"You did not add your Stripe Details. No Stripe payment will be processed"
msgstr ""

#: libs/dashboard_widgets.php:417
msgid "Stripe Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Stripe Api Ključi so dodani. Plačila bodo obdelana."

#: libs/dashboard_widgets.php:421
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Urejanje podrobnosti plačila"

#: libs/design_functions.php:1975 libs/design_functions.php:1977
#: libs/design_functions.php:1980 libs/design_functions.php:1984
#: templates/featured_property_3.php:141 templates/featured_property_4.php:155
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:26
msgid "share"
msgstr "deliti"

#: libs/design_functions.php:1997
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_default.php:58
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:112
#: templates/property_unit_type3.php:56
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"

#: libs/design_functions.php:2033 libs/design_functions.php:2038
#: libs/design_functions.php:2043 libs/design_functions.php:2049
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:49
msgid "compare"
msgstr "primerjati"

#: libs/design_functions.php:2040 libs/design_functions.php:2077
#: libs/design_functions.php:2092
msgid "featured icon"
msgstr ""

#: libs/design_functions.php:2201
msgid "icon"
msgstr "ikona"

#: libs/design_functions.php:2294
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: libs/design_functions.php:2295
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: libs/design_functions.php:2296
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: libs/design_functions.php:2297
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:34
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: libs/elementor_help_files.php:16 libs/searchfunctions.php:2308
#: libs/searchfunctions.php:2476
msgid "categories"
msgstr "kategorije"

#: libs/elementor_help_files.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "county"
msgstr "Država"

#: libs/elementor_help_files.php:18 libs/searchfunctions.php:2309
#: libs/searchfunctions.php:2477
msgid "cities"
msgstr "mesta"

#: libs/elementor_help_files.php:19 libs/searchfunctions.php:2310
#: libs/searchfunctions.php:2478
msgid "areas"
msgstr "območja"

#: libs/elementor_help_files.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Agent Location"
msgid "wpestate location"
msgstr "Lokacija agenta"

#: libs/elementor_help_files.php:21
#, fuzzy
#| msgid "price: "
msgid "price"
msgstr "cena:"

#: libs/elementor_help_files.php:27 libs/searchfunctions.php:2339
msgid "address"
msgstr "naslov"

#: libs/elementor_help_files.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "country"
msgstr "Država"

#: libs/elementor_help_files.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "status"
msgstr "Stanje"

#: libs/elementor_help_files.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Paid"
msgid "id"
msgstr "Plačano"

#: libs/elementor_help_files.php:32 templates/directory_filters.php:306
msgid "keyword"
msgstr "ključna beseda"

#: libs/elementor_help_files.php:33
#, fuzzy
#| msgid "location"
msgid "geolocation"
msgstr "lokacija"

#: libs/elementor_help_files.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Userpin in geolocation"
msgid "radius for geolocation"
msgstr "Userpin v geolokaciji"

#: libs/events.php:11
msgid "Once Weekly"
msgstr "Enkrat tedensko"

#: libs/gallery_functions.php:30 libs/listing_functions.php:888
#: libs/listing_functions.php:909
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerija slik"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "See all"
msgstr "Poglej vse"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "photos"
msgstr "fotografije"

#: libs/gallery_functions.php:764 libs/gallery_functions.php:814
#: templates/featured_property_1.php:92 templates/featured_property_1.php:112
#: templates/featured_property_2.php:86 templates/header5.php:22
#: templates/header_agency.php:44 templates/header_developer.php:40
#: templates/image_gallery.php:54 templates/image_gallery.php:87
#: templates/mobile_menu_header.php:8 templates/mobile_menu_header.php:10
#: word_remove.php:11 zillow_estimate_page.php:79
msgid "image"
msgstr "slika"

#: libs/general-settings.php:157 libs/general-settings.php:173
msgid " ..."
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:238
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primarni meni"

#: libs/general-settings.php:239
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Mobilni meni"

#: libs/general-settings.php:240
msgid "Footer Menu"
msgstr "Meni Footer"

#: libs/general-settings.php:241
msgid "Header 6 Second Menu"
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:243
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Primarno območje"

#: libs/general-settings.php:245
msgid "The primary widget area"
msgstr "Glavno območje pripomočka"

#: libs/general-settings.php:254
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Srednje območje dodatka"

#: libs/general-settings.php:256
msgid "The secondary widget area"
msgstr "Srednje območje widget"

#: libs/general-settings.php:265
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Področje Widget Width"

#: libs/general-settings.php:267
msgid "The first footer widget area"
msgstr "Območje prvega noge noge"

#: libs/general-settings.php:276
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Območje drugega podnožja noge"

#: libs/general-settings.php:278
msgid "The second footer widget area"
msgstr "Območje drugega nogo noge"

#: libs/general-settings.php:287
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Tretje podnožje Widget Area"

#: libs/general-settings.php:289
msgid "The third footer widget area"
msgstr "Področje treh noge noge"

#: libs/general-settings.php:298
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Četrta podoba Widget Area"

#: libs/general-settings.php:300
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "Četrto področje noge za noge"

#: libs/general-settings.php:309
msgid "Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Zgornja vrstica v levem območju Width"

#: libs/general-settings.php:311
msgid "The top bar left widget area"
msgstr "Zgornja vrstica je pustila območje widgetov"

#: libs/general-settings.php:319
msgid "Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Najboljša površina pravokotnega območja Bar"

#: libs/general-settings.php:321
msgid "The top bar right widget area"
msgstr "Zgornja stran desnega območja grafikona"

#: libs/general-settings.php:328
msgid "Sidebar Menu Widget Area - Before Menu"
msgstr "Območje Widget Menu - pred menijem"

#: libs/general-settings.php:330
msgid "Sidebar for header type 3 - before menu"
msgstr "Stranska vrstica za glavo tipa 3 - pred menijem"

#: libs/general-settings.php:337
msgid "Sidebar Menu Widget Area - After Menu"
msgstr "Območje Widget Menu - Po meniju"

#: libs/general-settings.php:339
msgid "Sidebar for header type 3 - after menu"
msgstr "Stranska vrstica za glavo tipa 3 - po meniju"

#: libs/general-settings.php:349
msgid "Header4 Widget Area"
msgstr "Header4 Widget Area"

#: libs/general-settings.php:351
msgid "Header4 widget area"
msgstr "Področje pripomočkov Header4"

#: libs/general-settings.php:360
msgid "Dashboard Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Nadzorna plošča zgornja vrstica v levem območju za razširitev"

#: libs/general-settings.php:362
msgid "User Dashboard - The top bar left widget area"
msgstr ""
"Nadzorna plošča na uporabniški plošči - zgornja vrstica je pustila področje "
"widgetov"

#: libs/general-settings.php:370
msgid "Dashboard Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Nadzorna plošča zgornjega desnega območja desnega območja"

#: libs/general-settings.php:372
msgid "User Dashboard - The top bar right widget area"
msgstr ""
"Nadzorna plošča z uporabniškim imenom - zgornja vrstica desnega območja"

#: libs/general-settings.php:380
msgid "Splash Page Bottom Right Widget Area"
msgstr "Splash Stran spodaj Pravica Widget Area"

#: libs/general-settings.php:382
msgid "Splash Page - Bottom right area"
msgstr "Splash stran - spodnji desni prostor"

#: libs/general-settings.php:390
msgid "Splash Page Bottom Left Widget Area"
msgstr "Splash stran spodaj levo Widget Area"

#: libs/general-settings.php:392
msgid "Splash Page - Bottom left area"
msgstr "Splash Page - Spodnji levi prostor"

#: libs/header_filter_functions.php:101
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

#: libs/header_filter_functions.php:114 libs/listing_functions.php:1507
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: libs/header_filter_functions.php:119 libs/listing_functions.php:522
#: templates/multi_units.php:24
msgid "Available Units"
msgstr "Razpoložljive enote"

#: libs/header_filter_functions.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Energy Class"
msgid "Enery Savings"
msgstr "Energijski razred"

#: libs/header_filter_functions.php:179
#: templates/property_page_acc_content.php:392
#: templates/property_page_acc_content.php:407
#: templates/property_page_tab_content.php:353
msgid "Page Views Statistics"
msgstr "Statistični podatki o straneh"

#: libs/header_filter_functions.php:184
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:9
#: templates/property_list_agent.php:78
#: templates/property_page!/property_page_schedule_tour.php:7
#, fuzzy
#| msgid "Schedule a showing?"
msgid "Schedule a tour"
msgstr "Načrtujte prikazovanje?"

#: libs/header_filter_functions.php:194
#: templates/listing_templates/other_agents.php:5 templates/other_agents.php:5
#: templates/other_agents.php:7 templates/property_page!/other_agents.php:5
#: templates/property_page!/other_agents.php:7
msgid "Other Agents"
msgstr "Drugi zastopniki"

#: libs/header_filter_functions.php:200 templates/!property_reviews.php:4
#: templates/!property_reviews.php:22
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:25
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:25
#: templates/property_page!/property_reviews.php:4
#: templates/property_page!/property_reviews.php:22
msgid "Property Reviews"
msgstr "Ocene nepremičnin"

#: libs/header_filter_functions.php:205 libs/help_functions.php:2208
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:159
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:181
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:133
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:155
#: templates/property_page!/similar_listings.php:135
#: templates/property_page!/similar_listings.php:143
#: templates/similar_listings.php:135 templates/similar_listings.php:143
msgid "Similar Listings"
msgstr "Podobni oglasi"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "Please submit the"
msgstr "Prosimo, pošljite"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "field"
msgstr "polje"

#: libs/help_functions.php:1879
msgid "Transport"
msgstr "Prevoz"

#: libs/help_functions.php:1880
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarketi"

#: libs/help_functions.php:1881
msgid "Schools"
msgstr "Šole"

#: libs/help_functions.php:1882 libs/help_functions.php:2085
msgid "Restaurants"
msgstr "Restavracije"

#: libs/help_functions.php:1883
msgid "Pharmacies"
msgstr "Lekarne"

#: libs/help_functions.php:1884
msgid "Hospitals"
msgstr "Bolnišnice"

#: libs/help_functions.php:1928 libs/help_functions.php:1966
msgid "K"
msgstr "K"

#: libs/help_functions.php:1931 libs/help_functions.php:1969
msgid "M"
msgstr "M"

#: libs/help_functions.php:2045
msgid "Active Life"
msgstr "Aktivno življenje"

#: libs/help_functions.php:2047
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Umetnost in zabava"

#: libs/help_functions.php:2049
msgid "Automotive"
msgstr "Avtomobilska industrija"

#: libs/help_functions.php:2051
msgid "Beauty & Spas"
msgstr "Lepota in zdravilišča"

#: libs/help_functions.php:2053
msgid "Education"
msgstr "Izobraževanje"

#: libs/help_functions.php:2055
msgid "Event Planning & Services"
msgstr "Načrtovanje dogodkov in storitve"

#: libs/help_functions.php:2057
msgid "Financial Services"
msgstr "Finančne storitve"

#: libs/help_functions.php:2059
msgid "Food"
msgstr "Hrana"

#: libs/help_functions.php:2061
msgid "Health & Medical"
msgstr "Zdravje in medicina"

#: libs/help_functions.php:2063
msgid "Home Services "
msgstr "Domače storitve"

#: libs/help_functions.php:2065
msgid "Hotels & Travel"
msgstr "Hoteli in potovanja"

#: libs/help_functions.php:2067
msgid "Local Flavor"
msgstr "Lokalni okus"

#: libs/help_functions.php:2069
msgid "Local Services"
msgstr "Lokalne storitve"

#: libs/help_functions.php:2071
msgid "Mass Media"
msgstr "Množični mediji"

#: libs/help_functions.php:2073
msgid "Nightlife"
msgstr "Nočno življenje"

#: libs/help_functions.php:2075
msgid "Pets"
msgstr "Hišne živali"

#: libs/help_functions.php:2077
msgid "Professional Services"
msgstr "Strokovne storitve"

#: libs/help_functions.php:2079
msgid "Public Services & Government"
msgstr "Javne storitve in vlada"

#: libs/help_functions.php:2081
msgid "Real Estate"
msgstr "Nepremičnina"

#: libs/help_functions.php:2083
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Verske organizacije"

#: libs/help_functions.php:2087
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"

#: libs/help_functions.php:2089
msgid "Transportation"
msgstr "Prevoz"

#: libs/help_functions.php:2143
msgid "There are no results found for this property address. "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:3416
msgid "All Countries"
msgstr "Vse države"

#: libs/help_functions.php:3674 libs/help_functions.php:3838
#: libs/help_functions.php:4068 libs/help_functions.php:4199
#: libs/help_functions.php:4658 libs/searchfunctions.php:518
#: libs/searchfunctions2.php:54 property_list_directory.php:106
#: property_list_half.php:79
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:104
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:167
#: templates/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/adv_search_mobile.php:104 templates/adv_search_mobile.php:167
#: templates/directory_filters.php:39
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:25
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:70
#: templates/property_list_filters.php:53
#: templates/property_list_filters.php:102
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:22
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

#: libs/help_functions.php:3684 libs/help_functions.php:3885
#: libs/help_functions.php:4110 libs/help_functions.php:4241
#: libs/help_functions.php:4853 property_list_half.php:101
#: templates/directory_filters.php:69
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:28
#: templates/property_list_filters.php:56
#: templates/property_list_filters.php:113
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:25
msgid "States"
msgstr "Regije"

#: libs/help_functions.php:3686 libs/help_functions.php:3803
#: libs/help_functions.php:4037 libs/help_functions.php:4168
#: libs/help_functions.php:4509 libs/help_functions.php:5916
#: templates/directory_filters.php:298
#: templates/submit_templates/property_status.php:42
msgid "Property Status"
msgstr "Stanje lastnosti"

#: libs/help_functions.php:4422
msgid "More Search Options"
msgstr "Več možnosti iskanja"

#: libs/help_functions.php:5028
msgid "Pay Submission Fee"
msgstr "Plačilo provizije za predložitev"

#: libs/help_functions.php:5135
msgid "Pay with Credit Card"
msgstr "Plačajte s kreditno kartico"

#: libs/help_functions.php:5136
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:132
msgid "Package Payment"
msgstr "Plačilo paketa"

#: libs/help_functions.php:5683
#: templates/submit_templates/property_description.php:65
msgid "Property Price"
msgstr "Cena nepremičnine"

#: libs/help_functions.php:5684
msgid "Property Price Label"
msgstr "Label lastnine"

#: libs/help_functions.php:5685
msgid "Property Price Label Before"
msgstr "Oznaka cene nepremičnine prej"

#: libs/help_functions.php:5688
msgid "After Label for Additional Price info"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5692
msgid "Property Category Submit"
msgstr "Property Property Pošlji"

#: libs/help_functions.php:5693
msgid "Property Action Category"
msgstr "Kategorija dejavnosti lastnine"

#: libs/help_functions.php:5694
msgid "Property Media"
msgstr "Mediji premoženja"

#: libs/help_functions.php:5696 libs/help_functions.php:5913
msgid "Property City"
msgstr "Property City"

#: libs/help_functions.php:5697 libs/help_functions.php:5914
msgid "Property Area"
msgstr "Območje lastnine"

#: libs/help_functions.php:5699
msgid "Property County"
msgstr "Property County"

#: libs/help_functions.php:5700 libs/help_functions.php:5926
msgid "Property Country"
msgstr "Lastnina države"

#: libs/help_functions.php:5701
msgid "Property Map"
msgstr "Zemljevid lastnine"

#: libs/help_functions.php:5703
msgid "Property Longitude"
msgstr "Zemljepisna dolžina"

#: libs/help_functions.php:5705
msgid "Property Google View"
msgstr "Lastnosti Google Prikaza"

#: libs/help_functions.php:5707
msgid "property Size"
msgstr "Velikost nepremičnine"

#: libs/help_functions.php:5713 libs/searchfunctions.php:2322
#: libs/searchfunctions.php:2490
msgid "property status"
msgstr "lastniški status"

#: libs/help_functions.php:5714
msgid "Embed Video Id"
msgstr "Vdelaj video ID"

#: libs/help_functions.php:5715
msgid "Embed Video Type"
msgstr "Vdelaj videoposnetek"

#: libs/help_functions.php:5716
msgid "Embed Virtual Tour"
msgstr "Embed Virtual Tour"

#: libs/help_functions.php:5717
msgid "Property Subunits"
msgstr "Lastnosti podenot"

#: libs/help_functions.php:5720
msgid "Greenhouse gas emissions Class"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5721
msgid "Greenhouse gas emissions Index"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5831
msgid "per month"
msgstr " na mesec"

#: libs/help_functions.php:5838
msgid "HOA fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5848
msgid "Homeowners Association Fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5856
msgid "Home Price"
msgstr "Domov Cena"

#: libs/help_functions.php:5859
msgid "Down Payment"
msgstr "Polog"

#: libs/help_functions.php:5866
msgid "Term(*in years)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5869
msgid "Interest"
msgstr "Obresti"

#: libs/help_functions.php:5910
msgid "Leave Blank"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5912
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:174
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:272
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:153
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:134
msgid "Action Category"
msgstr "Kategorija dejavnosti"

#: libs/help_functions.php:5915
#, fuzzy
#| msgid "Property County/State Page"
msgid "Property County/State"
msgstr "Lastnina County / State Page"

#: libs/help_functions.php:5918
msgid "Homeowners Association Fee(Monthly)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5927 libs/listing_functions.php:1903
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:49
msgid "Energy Index in kWh/m2a"
msgstr "Energijski indeks v kWh / m2a"

#: libs/help_functions.php:5930
msgid "Greenhouse gas emissions index class "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5931
msgid "Renewable energy performance index "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5934
msgid "EPC potential rating"
msgstr ""

#: libs/help_functions_cards.php:37
msgid "Price High to Low"
msgstr "Cena višje do najnižje"

#: libs/help_functions_cards.php:38
msgid "Price Low to High"
msgstr "Cena nizka do visoka"

#: libs/help_functions_cards.php:39
msgid "Newest first"
msgstr "Najprej najnovejše"

#: libs/help_functions_cards.php:40
msgid "Oldest first"
msgstr "Najprej starejši"

#: libs/help_functions_cards.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Newest first"
msgid "Newest Edited"
msgstr "Najprej najnovejše"

#: libs/help_functions_cards.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Oldest first"
msgid "Oldest Edited "
msgstr "Najprej starejši"

#: libs/help_functions_cards.php:43
msgid "Bedrooms High to Low"
msgstr "Spalnice visoke do nizke"

#: libs/help_functions_cards.php:44
msgid "Bedrooms Low to high"
msgstr "Spalnice majhne do visoke"

#: libs/help_functions_cards.php:45
msgid "Bathrooms High to Low"
msgstr "Kopalnice od visoke do nizke"

#: libs/help_functions_cards.php:46
msgid "Bathrooms Low to high"
msgstr "Kopalnice od nizke do visoke"

#: libs/listing_functions.php:523 templates/multi_units.php:27
msgid "Other units in"
msgstr "Druge enote v"

#: libs/listing_functions.php:1178
msgid "size:"
msgstr "velikost:"

#: libs/listing_functions.php:1184
msgid "rooms: "
msgstr "sobe:"

#: libs/listing_functions.php:1190
msgid "baths:"
msgstr "kopeli:"

#: libs/listing_functions.php:1214 libs/listing_functions.php:1240
msgid "price: "
msgstr "cena:"

#: libs/listing_functions.php:1295
msgid "video image"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1401
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:54
msgid "Other Features"
msgstr "Druge funkcije"

#: libs/listing_functions.php:1560 libs/listing_functions.php:1610
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:136
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:117
msgid "Address"
msgstr "Naslov"

#: libs/listing_functions.php:1563 libs/listing_functions.php:1613
#: libs/searchfunctions.php:2218 libs/searchfunctions.php:2448
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:232
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:109
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:118
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:99
#: templates/submit_templates/property_location.php:134
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: libs/listing_functions.php:1566 libs/listing_functions.php:1616
#: libs/searchfunctions.php:2225 libs/searchfunctions.php:2455
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:236
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:121
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:130
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:111
msgid "Area"
msgstr "Območje"

#: libs/listing_functions.php:1569 libs/listing_functions.php:1619
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:243
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:115
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:124
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:105
msgid "State/County"
msgstr "Država / občina"

#: libs/listing_functions.php:1572 libs/listing_functions.php:1623
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: libs/listing_functions.php:1589
msgid "Open In Google Maps"
msgstr "Odprite v Google Zemljevidih"

#: libs/listing_functions.php:1779
msgid "Property Id "
msgstr "ID lastnosti"

#: libs/listing_functions.php:1785
#, fuzzy
#| msgid "Price in "
msgid "Price Info"
msgstr "Cena v"

#: libs/listing_functions.php:1795
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:127
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:17
#: templates/property_slider_shortcode.php:64
msgid "Rooms"
msgstr "Sobe"

#: libs/listing_functions.php:1798
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:36
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:31
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:12
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:30
msgid "Bedrooms"
msgstr "Spalnice"

#: libs/listing_functions.php:1801
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:50
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:42
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:39
#: templates/property_slider_shortcode.php:67
msgid "Bathrooms"
msgstr "Kopalnice"

#: libs/listing_functions.php:1830
msgid "Not Available"
msgstr "Ni na voljo"

#: libs/listing_functions.php:1882
#, fuzzy
#| msgid "Energy class"
msgid "Energy class "
msgstr "Energetski razred"

#: libs/listing_functions.php:1888
msgid "Greenhouse gas emissions class  "
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1910
msgid "Greenhouse Gas Emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1913
msgid "Greenhouse Gas Emissions index class"
msgstr ""

#: libs/megamenu.php:165
msgid "%s (Invalid)"
msgstr " %s (Neveljavno)"

#: libs/megamenu.php:168
msgid "%s (Pending)"
msgstr " %s (čakajoč)"

#: libs/megamenu.php:192
msgid "Move up"
msgstr "Premakni gor"

#: libs/megamenu.php:205
msgid "Move down"
msgstr "Premakni dol"

#: libs/megamenu.php:207 libs/megamenu.php:209
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Uredite element menija"

#: libs/megamenu.php:218
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: libs/megamenu.php:225
msgid "Navigation Label"
msgstr "Navigacijska oznaka"

#: libs/megamenu.php:231
msgid "Title Attribute"
msgstr "Naslov lastnosti"

#: libs/megamenu.php:238
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem oknu / zavihku"

#: libs/megamenu.php:243
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Razredi CSS (neobvezno)"

#: libs/megamenu.php:249
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Povezava povezave (XFN)"

#: libs/megamenu.php:257
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "Opis bo prikazan v meniju, če ga podpira trenutna tema."

#: libs/megamenu.php:264
msgid "Menu Item Icon(ex: fa fa-comment)"
msgstr "Ikona menija (ex: fa fa-comment)"

#: libs/megamenu.php:273
msgid "Menu Item Label(ex: \"new\")"
msgstr "Oznaka menijske postavke (npr. &quot;Novo&quot;)"

#: libs/megamenu.php:288
msgid "Set as Mega Menu?"
msgstr "Nastavi kot Mega Menu?"

#: libs/megamenu.php:294
msgid "Mega Menu Widget Area"
msgstr "Mega Widget Area"

#: libs/megamenu.php:296
msgid "Select Widget Area"
msgstr "Izberite Widget Area"

#: libs/megamenu.php:307
msgid "Upload Background Image | "
msgstr "Naloži ozadje slike |"

#: libs/megamenu.php:309
msgid "Remove Image"
msgstr "Odstranite sliko"

#: libs/megamenu.php:320
msgid ""
"Container Styles( *set custom styles for mega menu container only:.  Ex: "
"background position, background repeat )"
msgstr ""
"Slogi vsebnika (* nastavite sloge po meri za posnetke samo v mega meniju: "
"npr .: poz .: ozadje, ponovitev ozadja)"

#: libs/megamenu.php:336
msgid "Draw border right on mega menu column?"
msgstr "Ročno desno v mega menijskem stolpcu?"

#: libs/megamenu.php:344
msgid "Original: %s"
msgstr "Original: %s"

#: libs/megamenu.php:357
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:307
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:328
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:285
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:306
msgid "Remove"
msgstr "Odstraniti"

#: libs/megamenu.php:358
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: libs/plugins.php:128
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Namestite zahtevane vtičnike"

#: libs/plugins.php:129
msgid "Install Plugins"
msgstr "Namestite vtičnike"

#: libs/plugins.php:130
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Nameščanje vtičnika: %s"

#: libs/plugins.php:131
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Nekaj ​​je prišlo narobe z API vtičnikom."

#: libs/plugins.php:132
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ta tema zahteva sledeč vtičnik: %1$s."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:133
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ta tema priporoča sledeč vtičnik: %1$s."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:134
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr[0] ""
"Žal nimate pravih dovoljenj za namestitev vtičnika %s. Obrnite se na "
"skrbnika te spletne strani za pomoč pri pridobivanju pravic."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:135
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Slednji zahtevan vtičnik je trenutno onemogočen: %1$s."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:136
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Slednji priporočeni vtičnik je trenutno onemogočen: %1$s."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:137
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"Žal nimate pravih dovoljenj za aktivacijo vtičnika %s. Obrnite se na "
"skrbnika te spletne strani za pomoč pri pridobivanju pravic."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:138
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Sledeč vtičnik mora biti posodobljen na najnovejšo različico za zagotovitev "
"najboljše kompatibilnosti s to temo: %1$s."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:139
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"Žal nimate pravih dovoljenj za posodobitev vtičnika %s. Obrnite se na "
"skrbnika te spletne strani za pomoč pri pridobivanju pravic."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:140
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Prični z namestitvijo vtičnika"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:141
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Aktiviraj nameščen vtičnik"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: libs/plugins.php:142
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Vrni se na Installer Plugins Required"

#: libs/plugins.php:143
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin se je aktiviral uspešno."

#: libs/plugins.php:144
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Vsi vtičniki so bili uspešno nameščeni in aktivirani.  %s"

#: libs/property-card-functions.php:349 templates/agent_unit.php:11
#: templates/agent_unit_featured.php:26 templates/agent_unit_widget.php:61
#: templates/agent_unit_widget.php:71 templates/blog_unit.php:33
#: templates/blog_unit2.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:38
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:380
#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:145
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:256
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:362
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:232
#: templates/featured_property_1.php:123 templates/featured_property_1.php:127
#: templates/featured_property_2.php:106
#: templates/property_animation_slider.php:70
#: templates/submit_templates/property_images.php:98
#: templates/submit_templates/property_images.php:104
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:57
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:67
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:116
msgid "user image"
msgstr ""

#: libs/searchfunctions.php:12
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:226
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:216
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:190
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: libs/searchfunctions.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius: "
msgstr "Polmer:"

#: libs/searchfunctions.php:229
msgid "Enter an address, state, city, area or zip code"
msgstr "Vnesite naslov, stanje, mesto, območje ali poštno številko"

#: libs/searchfunctions.php:435
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:37
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:81
#: templates/advanced_search_type10.php:37 templates/adv_search_mobile.php:81
msgid "Type address, state, city or area"
msgstr "Vnesite naslov, državo, mesto ali območje"

#: libs/searchfunctions.php:485 searchform.php:2
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:36
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:108
#: templates/advanced_search_type11.php:36 templates/adv_search_mobile.php:108
msgid "Type Keyword"
msgstr "Vnesite ključno besedo"

#: libs/searchfunctions.php:2178 libs/searchfunctions.php:2411
msgid "County, City or Area is "
msgstr "County, City ali Area je"

#: libs/searchfunctions.php:2211 libs/searchfunctions.php:2441
msgid "For"
msgstr "Za"

#: libs/searchfunctions.php:2231 libs/searchfunctions.php:2461
#: templates/submit_templates/property_location.php:99
msgid "County / State"
msgstr "County / State"

#: libs/searchfunctions.php:2252
msgid "Has"
msgstr "Vannesalbania_ districts. kgm"

#: libs/searchfunctions.php:2307 libs/searchfunctions.php:2475
msgid "types"
msgstr "vrste"

#: libs/searchfunctions.php:2311 libs/searchfunctions.php:2479
msgid "property price"
msgstr "cena nepremičnine"

#: libs/searchfunctions.php:2312 libs/searchfunctions.php:2480
msgid "property size"
msgstr "velikost lastnine"

#: libs/searchfunctions.php:2313 libs/searchfunctions.php:2481
msgid "property lot size"
msgstr "velikost parcele"

#: libs/searchfunctions.php:2314 libs/searchfunctions.php:2482
msgid "property rooms"
msgstr "sobe za nekadilce"

#: libs/searchfunctions.php:2315 libs/searchfunctions.php:2483
msgid "property bedrooms"
msgstr "lastnine spalnice"

#: libs/searchfunctions.php:2316 libs/searchfunctions.php:2484
msgid "property bathrooms"
msgstr "lastnine kopalnice"

#: libs/searchfunctions.php:2317 libs/searchfunctions.php:2485
msgid "property address"
msgstr "naslov lastnine"

#: libs/searchfunctions.php:2318 libs/searchfunctions.php:2486
msgid "property county"
msgstr "nepremičnine"

#: libs/searchfunctions.php:2319 libs/searchfunctions.php:2487
msgid "property state"
msgstr "lastninsko stanje"

#: libs/searchfunctions.php:2320 libs/searchfunctions.php:2488
msgid "property zip"
msgstr "lastnina zip"

#: libs/searchfunctions.php:2321 libs/searchfunctions.php:2489
msgid "property country"
msgstr "nepremičninska država"

#: libs/searchfunctions.php:2353
msgid "between "
msgstr "med"

#: libs/searchfunctions.php:2353 libs/searchfunctions.php:2355
#: libs/searchfunctions.php:2359
msgid "and"
msgstr "in"

#: libs/searchfunctions.php:2355 libs/searchfunctions.php:2359
msgid "between"
msgstr "med"

#: libs/searchfunctions.php:2363 libs/searchfunctions.php:2516
msgid " similar with "
msgstr "podobno"

#: libs/searchfunctions.php:2365 libs/searchfunctions.php:2520
#: libs/searchfunctions.php:2554
msgid " has"
msgstr "je"

#: libs/searchfunctions.php:2367 libs/searchfunctions.php:2524
msgid " equal with "
msgstr "enako"

#: libs/searchfunctions.php:2369 libs/searchfunctions.php:2532
#: libs/searchfunctions.php:2561
msgid "smaller than "
msgstr "manjši od"

#: libs/searchfunctions.php:2371
msgid "bigger than "
msgstr "večja od"

#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2570
msgid "price range from: "
msgstr "cenik od:"

#: libs/searchfunctions.php:2512 libs/searchfunctions.php:2540
#: libs/searchfunctions.php:2572
msgid "bigger than"
msgstr "večja od"

#: libs/searchfunctions.php:2538
msgid "price range from "
msgstr "cenik od"

#: libs/searchfunctions2.php:310
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:170
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:211
#: templates/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search_type9.php:170 templates/adv_search_mobile.php:211
msgid "Search Properties"
msgstr "Lastnosti iskanja"

#: libs/theme-cache.php:5
msgid "Cache was cleared"
msgstr "Predpomnilnik je bil odstranjen"

#. Template Name of the theme
msgid "Property page template"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Paypal Processor"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list directory"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list half"
msgstr ""

#: search.php:22
msgid "Search Results for : "
msgstr "Rezultati iskanja :"

#: search.php:28 templates/normal_directory.php:195
#: templates/normal_map_core.php:235
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters. "
msgstr ""
"Nismo našli rezultatov. Poskusite znova z različnimi iskalnimi parametri."

#: single-estate_agency.php:43
msgid "About Us"
msgstr "O nas"

#: single-estate_agency.php:117 templates/header_agency.php:56
#: templates/header_developer.php:74
msgid "Adress:"
msgstr "Obleka:"

#. Template Name of the theme
msgid "Idx Page"
msgstr ""

#: single-idx.php:34 single.php:51
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"

#: single-idx.php:39 single.php:56
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"

#: single-idx.php:40 single.php:57
msgid "Previous page"
msgstr "Prejšnja stran"

#: single.php:42 templates/!property_reviews.php:79
#: templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agent_reviews.php:61 templates/developer_reviews.php:60
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:64
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:87
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:82
#: templates/property_page!/property_reviews.php:79
msgid "Posted by "
msgstr "Objavil"

#: single.php:42
msgid "on"
msgstr "naprej"

#. Template Name of the theme
msgid "Splash Page"
msgstr "Splash stran"

#. Template Name of the theme
msgid "Stripe Charge Page"
msgstr ""

#: templates/!property_reviews.php:92 templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agent_reviews.php:74 templates/developer_reviews.php:74
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:78
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:100
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:95
#: templates/property_page!/property_reviews.php:92
msgid "of"
msgstr "za"

#: templates/!property_reviews.php:96 templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agent_reviews.php:78 templates/developer_reviews.php:78
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:82
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:104
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:99
#: templates/property_page!/property_reviews.php:96
msgid "Posted on "
msgstr "Objavljeno na"

#: templates/!property_reviews.php:118 templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agent_reviews.php:102 templates/developer_reviews.php:105
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:109
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:126
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:121
#: templates/property_page!/property_reviews.php:118
msgid "Reviews"
msgstr "Mnenja"

#: templates/!property_reviews.php:169 templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agent_reviews.php:156 templates/developer_reviews.php:159
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:163
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:177
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:172
#: templates/property_page!/property_reviews.php:169
msgid "Update Review "
msgstr "Posodobi pregled"

#: templates/!property_reviews.php:171 templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agent_reviews.php:158 templates/developer_reviews.php:161
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:165
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:179
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:174
#: templates/property_page!/property_reviews.php:171
msgid "pending approval"
msgstr "čaka na odobritev"

#: templates/!property_reviews.php:175 templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agent_reviews.php:162 templates/developer_reviews.php:165
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:169
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:183
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:178
#: templates/property_page!/property_reviews.php:175
msgid "Write a Review "
msgstr "Napiši povzetek"

#: templates/!property_reviews.php:182 templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agent_reviews.php:169 templates/developer_reviews.php:172
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:176
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:190
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:185
#: templates/property_page!/property_reviews.php:182
msgid "Your Rating & Review"
msgstr "Vaša ocena in pregled"

#: templates/!property_reviews.php:200 templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agent_reviews.php:188 templates/developer_reviews.php:191
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:195
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:208
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:203
#: templates/property_page!/property_reviews.php:200
msgid "Review Title"
msgstr "Naslov pregleda"

#: templates/!property_reviews.php:201 templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agent_reviews.php:189 templates/developer_reviews.php:192
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:196
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:209
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:204
#: templates/property_page!/property_reviews.php:201
msgid "Your Review"
msgstr "Vaš pregled"

#: templates/!property_reviews.php:207 templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agent_reviews.php:200 templates/developer_reviews.php:203
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:207
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:215
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:210
#: templates/property_page!/property_reviews.php:207
msgid "Edit Review"
msgstr "Uredi pregled"

#: templates/!property_reviews.php:210 templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agent_reviews.php:203 templates/developer_reviews.php:206
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:210
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:218
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:213
#: templates/property_page!/property_reviews.php:210
msgid "Submit Review"
msgstr "Pošljite pregled"

#: templates/!property_reviews.php:222 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:230
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:225
#: templates/property_page!/property_reviews.php:222
msgid "You need to "
msgstr "Moraš"

#: templates/!property_reviews.php:223 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:231
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:226
#: templates/property_page!/property_reviews.php:223
msgid "login"
msgstr "Vpiši se"

#: templates/!property_reviews.php:224 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:232
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:227
#: templates/property_page!/property_reviews.php:224
msgid "in order to post a review "
msgstr "da objavite pregled"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:31
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:36
#: templates/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search_type5.php:31 templates/adv_search_mobile.php:36
msgid "Advanced Search"
msgstr "napredno iskanje"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:398
#: templates/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search_type_half.php:398
msgid "SEARCH PROPERTIES"
msgstr "ISKANJE LASTNOSTI"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:98
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:161
#: templates/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search_type9.php:98 templates/adv_search_mobile.php:161
msgid "Search State, City or Area"
msgstr "Država, mesto ali območje iskanja"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:29
#: templates/advanced_search_type4.php:29
msgid "Advanced Search "
msgstr "napredno iskanje"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:87
#: templates/advanced_search_type_half.php:87
msgid "Radius:"
msgstr "Polmer:"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "We found "
msgstr "Smo ugotovili"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "results."
msgstr "rezultate."

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "we found"
msgstr "smo ugotovili"

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "results"
msgstr "rezultate"

#: templates/agency_agents.php:43
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:43
msgid "We don't have any agents yet!"
msgstr "Nimamo nobenih agentov še!"

#: templates/agency_agents.php:45
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:45
msgid "Our Agents"
msgstr "Naši zastopniki"

#: templates/agency_listings.php:175
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:175
#: templates/agent_listings.php:204 templates/developer_listings.php:131
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:131
msgid "Load More Properties"
msgstr "Naloži več lastnosti"

#: templates/agency_reviews.php:3
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:3
msgid "Agency Reviews "
msgstr "Agencija Reviews"

#: templates/agency_unit.php:151 templates/agent_unit.php:24
#: templates/agent_unit_widget.php:111
msgid "listing"
msgstr "seznam"

#: templates/agentdetails.php:87
#: templates/listing_templates/agent_section/agentdetails.php:86
msgid "Member of:"
msgstr "Član:"

#: templates/agent_contact.php:92
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:5
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I'm interested in"
msgstr ""

#: templates/agent_contact.php:101
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:25
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:11
msgid "Send Email"
msgstr "Pošlji sporočilo"

#: templates/agent_contact.php:115
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:43
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:35
msgid "Send Private Message"
msgstr "Pošlji zasebno sporočilo"

#: templates/agent_contact.php:116
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:44
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:36
msgid ""
"You can reply to private messages from \"Inbox\" page in your user account."
msgstr ""
"Na zasebna sporočila lahko odgovorite na strani »Prejeto« v svojem "
"uporabniškem računu."

#: templates/agent_listings.php:177 templates/agent_unit_featured.php:85
#: templates/featured_property_1.php:131
msgid "My Listings"
msgstr "Moji oglasi"

#: templates/agent_reviews.php:2
msgid "Agent Reviews "
msgstr "Ocene zastopnika"

#: templates/ajax_container.php:2
msgid "Your search results"
msgstr "Rezultati iskanja"

#: templates/blog_unit.php:64
msgid "Continue Reading"
msgstr "Nadaljujte z branjem"

#: templates/blog_unit2.php:113 templates/blog_unit3.php:79
msgid "Continue reading"
msgstr "Nadaljujte z branjem"

#: templates/breadcrumbs.php:27
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property-page-breadcrumbs.php:35
msgid "Home"
msgstr "Domov"

#: templates/breadcrumbs.php:32
msgid "Archives"
msgstr "Arhivi"

#: templates/compare_list.php:16
msgid "Compare"
msgstr "Primerjaj"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:7
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:293
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:402
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:292
msgid "Your account is pending approval. Please wait for admin to approve it. "
msgstr "Vaš račun je v postopku odobritve. Počakajte, da ga skrbnik odobri."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:22
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:10
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:296
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:405
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:295
msgid "Your account is disabled."
msgstr "Vaš račun je onemogočen."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:33
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:378
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:141
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:252
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:360
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:228
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:34
msgid "Upload your profile photo."
msgstr "Naložite fotografijo profila."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:44
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:385
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:149
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:261
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:366
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:237
msgid "Upload  profile image."
msgstr "Naložite sliko profila."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:50
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:391
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:157
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:268
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:373
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:244
msgid "*minimum 500px x 500px"
msgstr "* najmanj 500 pik x 500 pik"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:56
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:251
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:117
msgid "User Details"
msgstr "Podrobnosti o uporabnikih"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:57
msgid "Add your contact information."
msgstr "Dodajte svoje kontaktne podatke."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:32
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:14
msgid "First Name"
msgstr "Ime"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:37
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:23
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:19
msgid "Last Name"
msgstr "Priimek"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:47
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:38
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:30
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:28
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:59
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:43
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:40
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:33
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:99
msgid "Add your social media information."
msgstr "Dodajte svoje podatke o družabnih medijih."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:52
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:66
msgid "Facebook Url"
msgstr "Facebook Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:109
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:84
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:57
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:82
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:76
msgid "Twitter Url"
msgstr "Url v Twitterju"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:114
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:94
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:62
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:92
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:86
msgid "Linkedin Url"
msgstr "Linkedin Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:120
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:79
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:67
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:77
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:71
msgid "Instagram Url"
msgstr "Instagram Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:125
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:89
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:81
msgid "Pinterest Url"
msgstr "Pinterest Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:130
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:99
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:97
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:91
msgid "Website Url (without http)"
msgstr "URL spletnega mesta (brez http-a)"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:140
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:247
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:211
msgid "Agent Area/Categories"
msgstr "Območje zastopnika / kategorije"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:141
msgid "What kind of listings do you handle?"
msgstr "V kakšnem vrstnem redu ravnate?"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:295
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:273
msgid "Agent Custom Data"
msgstr "Podatki po meri za agenta"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:206
msgid "Any custom parameters for agent"
msgstr "Vsi parametri po meri za agenta"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:210
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:335
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:313
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Dodaj polje po meri"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:215
msgid "User Param 1"
msgstr "Uporabnik Param 1"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:227
msgid "In what area are your properties"
msgstr "Na katerem območju so vaše lastnosti"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:252
msgid "Add some information about yourself."
msgstr "Dodajte nekaj informacij o sebi."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:256
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:131
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:122
msgid "Title/Position"
msgstr "Naslov / Položaj"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:261
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:137
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:128
msgid "About Me"
msgstr "O meni"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:265
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:122
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:233
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:332
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:207
msgid "Update profile"
msgstr "Posodobi profil"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:266
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:123
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:243
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:344
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:219
msgid "Delete profile"
msgstr "Izbriši profil"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:22
msgid "Agent Password"
msgstr "Geslo agenta"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:27
msgid "Re-type Password"
msgstr "Ponovno vnesite geslo"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:65
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:46
msgid "Member of"
msgstr "Član"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:223
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:348
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:323
msgid "Agent Details"
msgstr "Podrobnosti agenta"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:227
msgid "Agent Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "is not editable"
msgstr "ni mogoče urejati"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:241
msgid "Agent Social Details"
msgstr "Agent socialne podrobnosti"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:299
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:320
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:277
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:298
msgid "Parameter Label"
msgstr "Oznaka parametra"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:303
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:324
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:281
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:302
msgid "Parameter Value"
msgstr "Vrednost parametra"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:342
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:318
msgid "Agent Location"
msgstr "Lokacija agenta"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:359
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:16
msgid "Edit Agent"
msgstr "Uredi agenta"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:2
msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:6
msgid "Old Password"
msgstr "staro geslo"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:11
msgid "New Password "
msgstr "novo geslo"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:15
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Potrdite novo geslo"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:21
#: templates/login_register_modal.php:149
#: templates/login_register_modal.php:160 templates/mobile_menu.php:180
#: templates/mobile_menu.php:188
msgid "Reset Password"
msgstr "Ponastavitev gesla"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-left-col.php:17
msgid "Welcome back, "
msgstr "Dobrodošel nazaj,"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:3
msgid "Order By"
msgstr "Razvrsti po"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:8
msgid "Default Order"
msgstr "Privzeto"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:12
msgid "Price -  High to Low"
msgstr "Cena - visoka do nizka"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:16
msgid "Price -  Low to High"
msgstr "Cena - nizka do visoka"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:20
msgid "Bathrooms -  High to Low"
msgstr "Kopalnice od visoke do nizke"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:24
msgid "Bathrooms -Low to High"
msgstr "Kopalnice od nizke do visoke"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:28
msgid "Date - Old to New"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:32
msgid "Date - New to Old"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:34
msgid "Filter By Status"
msgstr "Filtriraj po stanju"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
msgid "Delete Agent"
msgstr "Izbriši agenta"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:33
msgid "Edit property"
msgstr "Uredite znamko"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:38
msgid "Delete property"
msgstr "Izbriši lastnost"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:52
msgid "Duplicate Property"
msgstr "Podvoji lastnost"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:60
msgid "Not enough listings to duplicate "
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:68
msgid "Views Stats"
msgstr "Ogledi Statistika"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:75
msgid "Resend for approval"
msgstr "Pošljite na odobritev"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:86
msgid "Paid & Featured"
msgstr "Plačano & Priporočeno"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid ""
"Set as featured,  *Listings set as featured are subtracted from your package"
msgstr ""
"Nastavi kot označen, * Oddani seznami, kot so prikazani, se odštejejo od "
"vašega paketa"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid "Set as featured"
msgstr "Nastavi kot priporočen"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:18
msgid "Submission Fee"
msgstr "Pristojbina za oddajo"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:34
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:193
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Prenos žice"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:43
msgid "Featured  Fee"
msgstr "Nagradna provizija"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:59
msgid "Upgrade to featured"
msgstr "Nadgradite na funkcijo"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:36
msgid "user id:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:51
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:140
#: templates/featured_property_1.php:50 templates/featured_property_2.php:47
#: templates/featured_property_3.php:54 templates/featured_property_4.php:63
#: templates/property_cards_templates/property_card_featured_label.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_tags.php:6
#: templates/property_slider_shortcode_v3.php:73
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:47
msgid "Featured"
msgstr "Predstavljen"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:74
msgid "Expires on "
msgstr "Poteče dne"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:114
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:27
msgid "Publish Listing with Feature"
msgstr "Objavite oglas s funkcijo"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:40
msgid "One Time"
msgstr "Enkrat"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:42
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajoče se"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:69
#: templates/listing_templates/overview_template.php:35
msgid "Print"
msgstr "In"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:20
msgid "new message"
msgstr "novo sporočilo"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:27
msgid "Conversation started by you "
msgstr "Pogovor je začel"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:29
msgid "From"
msgstr "Od"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:44
msgid "reply to message"
msgstr "odgovor na sporočilo"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:48
msgid "delete message"
msgstr "izbriši sporočilo"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:84
msgid "From: "
msgstr "Od:"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:102
msgid "Send Reply"
msgstr "Pošlji odgovor"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:16
#: templates/half_map_core.php:83 templates/normal_map_core.php:89
msgid "Search Parameters: "
msgstr "Parametri iskanja:"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:22
msgid "delete search"
msgstr "brisanje iskanja"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "cancel stripe subscription"
msgstr "preklic naročnine na črto"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:52
msgid "See Available Packages and Payment Methods"
msgstr "Oglejte si razpoložljive pakete in načine plačila"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:62
msgid "Packages Available"
msgstr "Paketi na voljo"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "listings "
msgstr "seznami"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:141
msgid "Images / per listing"
msgstr "Slike / na seznam"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:144
msgid "Select package"
msgstr "Izberite paket"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:162
msgid "Payment Method"
msgstr "Način plačila"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:176
msgid "make payment recurring "
msgstr "ponovite plačilo"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:221
msgid "days"
msgstr "dnevi"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:224
msgid "weeks"
msgstr "tednih"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:227
msgid "months"
msgstr "mesecev"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:230
msgid "year"
msgstr "leto"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:232
msgid "years"
msgstr "let"

#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:111
msgid "Social Media"
msgstr "Socialni Mediji"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:14
msgid "Agency Name"
msgstr "Ime agencije"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:40
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:45
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:43
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:50
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:48
msgid "License"
msgstr "Licenca"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:55
#: templates/google-map-contact-details.php:49
msgid "Opening Hours"
msgstr "Odpiralni čas"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:64
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:54
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:57
msgid "HubSpot Private Application Token"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:166
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:229
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:203
msgid "About Agency"
msgstr "O agenciji"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:179
msgid "Social Information"
msgstr "Socialne informacije"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:221
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:195
msgid "Place Pin with Agency Address"
msgstr "Kraj Pin z naslovom agencije"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:340
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:216
msgid "View public profile"
msgstr "Ogled javnega profila"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:12
msgid "Developer Name"
msgstr "Ime razvijalca"

#: templates/developer_reviews.php:2
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:2
msgid "Developer Reviews "
msgstr "Razvijalske ocene"

#: templates/directory_filters.php:190
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: templates/directory_filters.php:207
msgid "Lot Size:"
msgstr "Velikost zemljišča:"

#: templates/directory_filters.php:226
msgid "Property Rooms:"
msgstr "Lastnosti sob:"

#: templates/directory_filters.php:245
msgid "Property Bedrooms:"
msgstr "Nepremičnina:"

#: templates/directory_filters.php:264
msgid "Property Bathrooms:"
msgstr "Nepremičnine Kopalnice:"

#: templates/directory_filters.php:296
msgid "Property Status:"
msgstr "Stanje nepremičnine:"

#: templates/directory_filters.php:305
msgid "Property Keyword:"
msgstr "Ključna beseda nepremičnine:"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:18
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Hi there,"
msgid "Hello there,"
msgstr "Zdravo,"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:20
#, fuzzy
#| msgid "new message"
msgid "New Message"
msgstr "novo sporočilo"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:24
msgid "You have received a new contact message from "
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:30
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:28
msgid "These are the details:"
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:40
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Your Message"
msgid "Message"
msgstr "Tvoje sporočilo"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:46
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:48
#, fuzzy
#| msgid "From"
msgid "Sent From"
msgstr "Od"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Schedule a showing?"
msgid "Schedule a Tour"
msgstr "Načrtujte prikazovanje?"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:22
msgid "You have received a request for a property tour on "
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:38
msgid "Hour"
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:40
msgid "Mode"
msgstr ""

#: templates/featured_property_4.php:144
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type.php:30
msgid "full info"
msgstr "popolne informacije"

#: templates/featured_property_4.php:145
msgid "map"
msgstr "zemljevid"

#: templates/featured_property_4b.php:13
msgid "Featured Property"
msgstr "Izbrana lastnina"

#: templates/featured_property_4b.php:17 templates/featured_property_5.php:51
msgid "discover more"
msgstr "odkrijte več"

#: templates/footer_buttons.php:11
msgid "Use the form below to contact us!"
msgstr "Uporabite spodnji obrazec, da nas kontaktirate!"

#: templates/footer_buttons.php:20
msgid "Type your message..."
msgstr "Vnesite sporočilo ..."

#: templates/footer_buttons.php:25
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"

#: templates/front_end_submission.php:152
#: templates/front_end_submission.php:157
#: templates/front_end_submission.php:194
#: templates/front_end_submission.php:199 user_dashboard_add.php:111
#: user_dashboard_add.php:255
msgid "Save as Draft"
msgstr "Shrani kot osnutek"

#: templates/front_end_submission.php:156
#: templates/front_end_submission.php:198
msgid "Add Property"
msgstr "Dodaj lastnost"

#: templates/google-map-contact-details.php:33
msgid "How To Find Us"
msgstr ""

#: templates/google_maps_base.php:67
msgid "click to enable zoom"
msgstr "kliknite, če želite omogočiti povečavo"

#: templates/google_maps_base.php:69 templates/google_maps_base_map_list.php:16
msgid "loading..."
msgstr "nalaganje..."

#: templates/google_maps_base.php:93 templates/google_maps_base_map_list.php:5
msgid "View"
msgstr "Pogled"

#: templates/google_maps_base.php:94 templates/google_maps_base_map_list.php:6
msgid "Roadmap"
msgstr "Časovni načrt"

#: templates/google_maps_base.php:95 templates/google_maps_base_map_list.php:7
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"

#: templates/google_maps_base.php:96 templates/google_maps_base_map_list.php:8
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibridni"

#: templates/google_maps_base.php:97 templates/google_maps_base_map_list.php:9
msgid "Terrain"
msgstr "Teren"

#: templates/google_maps_base.php:98 templates/google_maps_base_map_list.php:11
msgid "My Location"
msgstr "Moja lokacija"

#: templates/google_maps_base.php:102
msgid "Prev"
msgstr "Prej"

#: templates/google_maps_base.php:103
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"

#: templates/google_maps_base.php:113
msgid "Google Maps Search"
msgstr "Iskanje Google Zemljevidov"

#: templates/half_map_core.php:87 templates/normal_map_core.php:94
msgid "Save this Search?"
msgstr "Shrani to iskanje?"

#: templates/half_map_core.php:88 templates/normal_map_core.php:95
msgid "Search name"
msgstr "Ime iskanja"

#: templates/half_map_core.php:89 templates/normal_map_core.php:96
msgid "Save Search"
msgstr "Shrani iskanje"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/login_register_modal.php:65
#: templates/mobile_menu.php:89 templates/mobile_menu.php:100
#: templates/normal_map_core.php:112
msgid "Login"
msgstr "Vpiši se"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/normal_map_core.php:112
msgid ""
"to save search and you will receive an email notification when new "
"properties matching your search will be published."
msgstr ""

#: templates/half_map_core.php:124 templates/normal_map_core.php:166
msgid "Properties listed in "
msgstr "Lastnosti, navedene v"

#: templates/half_map_core.php:176
msgid "Map View"
msgstr "Videz karte"

#: templates/header_agency.php:85 templates/header_developer.php:130
msgid "Website:"
msgstr "Spletna stran:"

#: templates/header_agency.php:91
msgid "We Speak:"
msgstr "Govorimo:"

#: templates/header_agency.php:97
msgid "Opening Hours:"
msgstr "Odpiralni čas:"

#: templates/header_agency.php:103 templates/header_developer.php:140
msgid "License:"
msgstr "Licenca:"

#: templates/header_agency.php:109 templates/header_developer.php:145
msgid "Our Taxes:"
msgstr "Naši davki:"

#: templates/image_gallery.php:103
msgid "Want to find out more?"
msgstr "Želite izvedeti več?"

#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I would like to schedule a tour for "
msgstr ""

#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:21
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:21
msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljeni"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:24
msgid "share this page"
msgstr "skupna raba te strani"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:25
msgid "Share"
msgstr "Deli"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:34
msgid "print page"
msgstr "Natisni"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:21
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:20
msgid "Updated On:"
msgstr "Posodobljeno"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:63
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:53
msgid "Garages"
msgstr "Garaže"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:89
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:73
msgid "Year Built:"
msgstr ""

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:103
#: templates/multi_units.php:137
msgid "Category: "
msgstr "Kategorija:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:105
#: templates/multi_units.php:139
msgid "Rooms: "
msgstr "Sobe:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:108
#: templates/multi_units.php:142
msgid "Bedrooms: "
msgstr "Spalnice: "

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:111
#: templates/multi_units.php:145
msgid "Baths: "
msgstr "Kopalnice:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:114
#: templates/multi_units.php:148
msgid "Size: "
msgstr "Velikost:"

#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:48
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour_layout_v2.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Social Information"
msgid "Your information"
msgstr "Socialne informacije"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Please submit the"
msgid "Please select the time"
msgstr "Prosimo, pošljite"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:26
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:25
msgid "In Person"
msgstr ""

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:31
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Video Chat"
msgstr "Video"

#: templates/login_register_modal.php:51
msgid "Sign into your account"
msgstr "Prijavite se v svoj račun"

#: templates/login_register_modal.php:56 templates/login_register_modal.php:85
#: templates/mobile_menu.php:93 templates/mobile_menu.php:118
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: templates/login_register_modal.php:58 templates/login_register_modal.php:93
#: templates/mobile_menu.php:94 templates/mobile_menu.php:124
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: templates/login_register_modal.php:70
msgid "or"
msgstr "ali"

#: templates/login_register_modal.php:83
msgid "Create an account"
msgstr "Ustvari račun"

#: templates/login_register_modal.php:95 templates/mobile_menu.php:126
msgid "Retype Password"
msgstr "Ponovno vnesite geslo"

#: templates/login_register_modal.php:115 templates/mobile_menu.php:143
msgid "Select User Type"
msgstr "Izberite Vrsta uporabnika"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "I agree with "
msgstr "se strinjam z"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "terms & conditions"
msgstr "Pogoji uporabe"

#: templates/login_register_modal.php:139 templates/mobile_menu.php:168
msgid "A password will be e-mailed to you"
msgstr "Geslo vam bo poslano po e-pošti"

#: templates/login_register_modal.php:143 templates/mobile_menu.php:114
#: templates/mobile_menu.php:174
msgid "Register"
msgstr "Registriraj se"

#: templates/login_register_modal.php:152 templates/mobile_menu.php:184
msgid "Enter Your Email Address"
msgstr "Vnesi svoj elektronski naslov"

#: templates/login_register_modal.php:165
msgid "Register here!"
msgstr "Registrirajte se tukaj!"

#: templates/login_register_modal.php:166
msgid "Forgot password?"
msgstr "Pozabljeno geslo?"

#: templates/login_register_modal.php:168
#: templates/login_register_modal.php:169
msgid "Back to login"
msgstr "Nazaj na prijavo"

#: templates/mobile_menu.php:43 templates/top_user_menu.php:53
msgid "Add Listing"
msgstr "Dodaj oglas"

#: templates/mobile_menu.php:102
msgid "Need an account? Register here!"
msgstr "Potrebujete račun? Registrirajte se tukaj!"

#: templates/mobile_menu.php:103
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

#: templates/mobile_menu.php:176
msgid "Back to Login"
msgstr "Nazaj na prijavo"

#: templates/mobile_menu.php:190
msgid "Return to Login"
msgstr "Nazaj na prijavo"

#: templates/normal_directory.php:63 templates/property_list_filters.php:20
#: templates/property_list_filters_search.php:7
#: templates/property_list_filter_half.php:3
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po"

#: templates/normal_directory.php:213 templates/normal_map_core.php:270
msgid ""
"There are no properties listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr "Na tej strani trenutno ni nobenih lastnosti. Prosim poskusite kasneje."

#: templates/normal_directory.php:215 templates/normal_map_core.php:272
msgid ""
"There are no agents listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"V tem trenutku na tej strani ni nobenega agenta. Prosim poskusite kasneje."

#: templates/normal_directory.php:227
msgid "Load More Listings"
msgstr "Naloži več seznamov"

#: templates/normal_map_core.php:157
msgid "Agents in "
msgstr "Agenti v"

#: templates/normal_map_core.php:160
msgid "Agencies in "
msgstr "Agencije v"

#: templates/normal_map_core.php:163
msgid "Developers in "
msgstr "Razvijalci v"

#: templates/places_unit.php:91 templates/places_unit_elementor.php:60
#: templates/places_unit_type3.php:93
#, fuzzy
#| msgid "listing"
msgid "%d listing"
msgid_plural "%d listings"
msgstr[0] "seznam"
msgstr[1] "seznam"
msgstr[2] "seznam"
msgstr[3] "seznam"

#: templates/places_unit_type2.php:107
#: templates/places_unit_type2_elementor.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Add Listing"
msgid "%d Listing"
msgid_plural "%d Listings"
msgstr[0] "Dodaj oglas"
msgstr[1] "Dodaj oglas"
msgstr[2] "Dodaj oglas"
msgstr[3] "Dodaj oglas"

#: templates/preview_template.php:5
msgid "View results"
msgstr "Ogled rezultatov"

#: templates/property_cards_templates/property_card_category_type1.php:7
#: templates/property_slider_shortcode.php:57
msgid "in"
msgstr "v"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:6
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:29
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Call"
msgid "Call us"
msgstr "Pokliči"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Enable Agent"
msgid "Email Agent"
msgstr "Omogoči agenta"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:65
msgid ""
"Looks like the property is assigned to an administrator. Please assign it to "
"an agent or user with complete contact details."
msgstr ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:9
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Room"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:14
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Bath"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Baths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:20
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:16
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:25
msgid "Beds"
msgstr "Ležišća"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:24
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:34
msgid "Baths"
msgstr "Vrsta objekta"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Garages"
msgid "Garage Size"
msgstr "Garaže"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Lot Size:"
msgid "Lot Size"
msgstr "Velikost zemljišča:"

#: templates/property_list_agent.php:75
msgid "Request Info"
msgstr ""

#: templates/property_slider_shortcode.php:56
msgid "category"
msgstr "kategorijo"

#: templates/property_slider_shortcode.php:60
msgid "location"
msgstr "lokacija"

#: templates/property_slider_shortcode.php:70
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: templates/realtor_templates/agent_about_me.php:5
msgid "About Me "
msgstr "O meni"

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:8
msgid "Hello I'm interested in one of your listings."
msgstr ""

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:18
#: templates/realtor_templates/mobile_agent_area.php:12
msgid "Hello I'm interested in "
msgstr "Pozdravljeni, zanima me. "

#: templates/realtor_templates/agent_taxonomies.php:15
msgid "Specialties & Service Areas"
msgstr ""

#: templates/related_posts.php:38
msgid "Related Posts"
msgstr "Povezane objave"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:56
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:143
msgid "Upload Image"
msgstr "Naložite sliko"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:77
msgid "Select Images"
msgstr "Izberite Slike"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:50
#: templates/submit_templates/property_categories_new.php:16
msgid "Select Categories"
msgstr "Izberite kategorije"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:74
msgid "Listed In "
msgstr "V seznamu"

#: templates/submit_templates/property_description.php:7
#: templates/submit_templates/property_description_new.php:26
msgid "Property Description"
msgstr "Opis nepremičnine"

#: templates/submit_templates/property_description.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Price in "
msgid "Second Price in "
msgstr "Cena v"

#: templates/submit_templates/property_description.php:107
#, fuzzy
#| msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgid "After Second Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "Po oznaki cene (npr .: &quot;/ mesec&quot;)"

#: templates/submit_templates/property_description.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgid "Before Second Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Pred oznako cene (npr. &quot;Od&quot;)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:79
msgid "Listing Details"
msgstr "Podatki o priglasitvi"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
msgid "Size in"
msgstr "Velikost v"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid " (*only numbers)"
msgstr "(* samo številke)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid "Lot Size in"
msgstr "Velikost parcele v"

#: templates/submit_templates/property_details.php:99
msgid "Rooms (*only numbers)"
msgstr "Sobe (* samo številke)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:107
msgid "Bedrooms (*only numbers)"
msgstr "Spalnice (* samo številke)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:115
msgid "Bathrooms (*only numbers)"
msgstr "Kopalnice (* samo številke)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:129
msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end)"
msgstr "Posnetki lastnika / agent (* niso vidni na sprednjem delu)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:32
msgid "Select Energy Class"
msgstr "Izberite energijski razred"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:37
msgid "Select Energy Class (EU regulation)"
msgstr "Izberite energetski razred (uredba EU)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:60
msgid "Select greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:72
msgid "Greenhouse Gas Emissions KgCO2/M2a"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_featured.php:10
msgid "Featured Submission"
msgstr "Predloženi prispevek"

#: templates/submit_templates/property_featured.php:13
msgid "Make this listing featured from property list."
msgstr "Naredite to navedbo iz seznama lastnosti."

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:73
msgid "Use Floor Plans"
msgstr "Uporabite nadstropje"

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:197
msgid "Add another plan"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:70
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:87
msgid "Listing Media"
msgstr "Oglasni mediji"

#: templates/submit_templates/property_images.php:117
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:132
msgid "Drag and Drop Images or "
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:119
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:134
msgid "Select Media"
msgstr "Izberite medij"

#: templates/submit_templates/property_images.php:127
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:142
msgid ""
"* At least 1 image is required for a valid submission.Minimum size is "
"500/500px."
msgstr ""
"* Za veljavno predložitev je potrebna vsaj 1 slika. Najmanjša velikost je "
"500/500 pik."

#: templates/submit_templates/property_images.php:144
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:159
msgid " You can upload maximum %s images"
msgstr "Naložite lahko največ %s slik"

#: templates/submit_templates/property_images.php:147
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:162
msgid "** Double click on the image to select featured."
msgstr "** Dvokliknite na sliko, da izberete funkcijo."

#: templates/submit_templates/property_images.php:148
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:163
msgid "*** Change images order with Drag & Drop."
msgstr "*** Spremenite vrstni red slik s povleci in spusti."

#: templates/submit_templates/property_images.php:149
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:164
msgid "**** PDF files upload supported as well."
msgstr "Podprte tudi datoteke PDF PDF."

#: templates/submit_templates/property_images.php:150
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:165
msgid "***** Images might take longer to be processed."
msgstr "***** Slike lahko trajajo dlje, če jih želite obdelati."

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "user document"
msgstr "Dokumenti"

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:175
msgid "manage floorplans"
msgstr "upravljanje tlorisov"

#: templates/submit_templates/property_location.php:86
msgid "Listing Location"
msgstr "Lokacija oglasa"

#: templates/submit_templates/property_location.php:90
msgid "*Address"
msgstr "* Naslov"

#: templates/submit_templates/property_location.php:91
msgid "Enter address"
msgstr "Vnesite naslov"

#: templates/submit_templates/property_location.php:179
msgid "Enter city"
msgstr "Vnesite mesto"

#: templates/submit_templates/property_location.php:190
msgid "Neighborhood"
msgstr "Okolica"

#: templates/submit_templates/property_location.php:238
msgid "Zip "
msgstr "Zip"

#: templates/submit_templates/property_location.php:252
msgid "Country "
msgstr "Država"

#: templates/submit_templates/property_location.php:261
msgid "Place Pin with Property Address"
msgstr "Kraj Pin z naslovom nepremičnine"

#: templates/submit_templates/property_location.php:274
msgid "Latitude (for Google Maps)"
msgstr "Latitude (za Google Zemljevide)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:283
msgid "Longitude (for Google Maps)"
msgstr "Zemljepisna dolžina (za Google Zemljevide)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:293
msgid "Google Street View - Camera Angle (value from 0 to 360)"
msgstr "Google Street View - kot kamere (vrednost od 0 do 360)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:304
msgid "Enable Google Street View"
msgstr "Omogoči Google Street View"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:6
msgid "Slider Option"
msgstr "Možnost drsnika"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:9
msgid "Slider type "
msgstr "Tip drsnika"

#: templates/submit_templates/property_status.php:39
msgid "Select Property Status"
msgstr "Izberite stanje lastnosti"

#: templates/submit_templates/property_status.php:44
msgid "no status"
msgstr "ni statusa"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:23
msgid "Subunits"
msgstr "Podenote"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:34
msgid "Enable "
msgstr "Omogoči"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:40
msgid "Select Subunits From the list: "
msgstr "Izberite podenote S seznama:"

#: templates/submit_templates/property_video.php:38
msgid "Video Option"
msgstr "Video možnost"

#: templates/submit_templates/property_video.php:44
msgid "Video from"
msgstr "Video iz"

#: templates/submit_templates/property_video.php:56
msgid "Embed Video id: "
msgstr "Vdelaj ID videoposnetka:"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:21
msgid "Membership"
msgstr "Članstvo"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:30
msgid "Paid submission"
msgstr "Plačano predložitev"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:32
msgid "This is a paid submission."
msgstr "To je plačana predložitev."

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:33
msgid "Price: "
msgstr "Cena:"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:34
msgid "Featured (extra): "
msgstr "Featured (ekstra):"

#: templates/submit_templates/video_tour.php:31
msgid "Virtual Tour: "
msgstr "Virtual Tour:"

#. Template Name of the theme
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Določila in pogoji poslovanja"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča uporabnika"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Submit"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Add agent"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Agent List"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Stats"
msgstr "Podatki nadzorne plošče uporabnika"

#: user_dashboard_analytics.php:45
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"

#: user_dashboard_analytics.php:61
msgid "Back to properties list"
msgstr "Nazaj na seznam lastnosti"

#: user_dashboard_analytics.php:64
msgid "Total number of views:"
msgstr "Skupno število ogledov:"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Favorite"
msgstr ""

#: user_dashboard_favorite.php:67
msgid "You don't have any favorite properties yet!"
msgstr "Nimate še nobenih priljubljenih lastnosti!"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Inbox"
msgstr ""

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "You have"
msgstr "Imaš"

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "unread messages"
msgstr "neprebrana sporočila"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Invoices"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Main"
msgstr "Glavna nadzorna plošča uporabnika"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Profile Page"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard  Saved Searches"
msgstr ""

#: user_dashboard_searches.php:60
msgid "You don't have any saved searches yet!"
msgstr "Še nimate shranjenih iskanj!"

#: word_remove.php:16
msgid "Update the theme & plugins"
msgstr "Posodobite temo in vtičnike"

#: word_remove.php:17
msgid "Buy new license"
msgstr "Kupite novo licenco"

#: word_remove.php:18
msgid "Change log"
msgstr "Dnevnik sprememb"

#: word_remove.php:19
msgid "Get help"
msgstr "Poišči pomoč"

#: word_remove.php:21
msgid "Open ticket"
msgstr "Odprite vstopnico"

#: word_remove.php:22
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: word_remove.php:23
msgid "Rate us"
msgstr "Ocenite nas"

#: word_remove.php:31
msgid "Current Version: "
msgstr "Trenutna verzija:"

#: word_remove.php:41
msgid "Start Now"
msgstr "Začni zdaj"

#: word_remove.php:42
msgid "Site Settings "
msgstr "Nastavitve spletnega mesta"

#: word_remove.php:50
msgid ""
"We recommend doing demo import first and then finishing this setup. Adding "
"Demo import AFTER completing this setup changes your settings options to "
"demo options. "
msgstr ""
"Najprej priporočamo, da najprej izvedete demo uvoz, nato pa končate to "
"nastavitev. Dodajanje uvoznega demo-sporočila PO dokončanju te nastavitve "
"spremenite možnosti nastavitev na demo možnosti."

#: word_remove.php:52
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

#: word_remove.php:52
msgid "OR"
msgstr "ALI"

#: word_remove.php:53
msgid "Import Demo Content"
msgstr "Uvozite Demo vsebino"

#: word_remove.php:58
msgid "Map Settings"
msgstr "Nastavitve zemljevida"

#: word_remove.php:62
msgid "Google Maps API KEY"
msgstr "KAPI API-ja Google Zemljevidov"

#: word_remove.php:67 word_remove.php:213 word_remove.php:247
msgid "Previous Step"
msgstr "Prejšnji korak"

#: word_remove.php:74
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"

#: word_remove.php:78
msgid "Select default country"
msgstr "Izberite privzeto državo"

#: word_remove.php:84
msgid "Currency symbol"
msgstr "Simbol valute"

#: word_remove.php:85
msgid "Set currency symbol for property price."
msgstr "Nastavite valutni simbol za ceno nepremičnine."

#: word_remove.php:113
msgid "square"
msgstr "kvadrat"

#: word_remove.php:118
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Merilna enota"

#: word_remove.php:119
msgid "Select the measurement unit you will use on the website"
msgstr "Izberite merilno enoto, ki jo boste uporabljali na spletni strani"

#: word_remove.php:205
msgid "Language for datepicker"
msgstr "Jezik za datum"

#: word_remove.php:206
msgid "This applies for the calendar field type available for properties."
msgstr "To velja za koledarsko polje, ki je na voljo za lastnosti."

#: word_remove.php:218
msgid "Apperance Options"
msgstr "Možnosti Apperance"

#: word_remove.php:220
msgid "standard "
msgstr "standard"

#: word_remove.php:221
msgid "half map"
msgstr "polovica zemljevida"

#: word_remove.php:226
msgid "Property List Type for Advanced Search"
msgstr "Vrsta seznama lastnosti za Napredno iskanje"

#: word_remove.php:227
msgid "Select standard or half map style for advanced search results page."
msgstr ""
"Izberite napredni ali polovični slog za napredne strani z rezultati iskanja."

#: word_remove.php:234
msgid "grid"
msgstr "mreža"

#: word_remove.php:235
msgid "list"
msgstr "seznam"

#: word_remove.php:240
msgid "Property List display(*global option)"
msgstr "Prikaz seznama lastnosti (* globalna opcija)"

#: word_remove.php:241
msgid "Select grid or list style for properties list pages."
msgstr "Izberi mrežo ali slog seznama za strani z lastnostmi."

#: word_remove.php:253
msgid ""
"For further setup see our help files, knowledgebase articles and tutorials "
"to help make this process easier and more enjoyable for you: "
msgstr ""
"Za nadaljnje nastavitve si oglejte naše datoteke pomoči, članke iz zbirke "
"znanja in vadnice, ki vam bodo olajšali in olajšali ta proces:"

#: word_remove.php:253
msgid "http://help.wpresidence.net/"
msgstr "http://help.wpresidence.net/"

#: word_remove.php:297
msgid "Personalize Your Website"
msgstr "Prilagodite svojo spletno stran"

#: word_remove.php:299
msgid "Payments"
msgstr "Plačila"

#: word_remove.php:381
msgid "Powered by "
msgstr "Poganja ga"

#. Template Name of the theme
msgid "Zillow Estimate"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:22
msgid "The state field is empty !"
msgstr "Državno polje je prazno!"

#: zillow_estimate_page.php:32
msgid "The City field is empty !"
msgstr "Polje Mesto je prazno!"

#: zillow_estimate_page.php:41
msgid "Your address field is empty!"
msgstr "Vaše polje za naslov je prazno!"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "On"
msgstr "Vklop"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "this property is estimated at"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:83
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"

#: zillow_estimate_page.php:84
msgid "City:"
msgstr "Kraj:"

#: zillow_estimate_page.php:85
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

#: zillow_estimate_page.php:89
msgid ""
"We are sorry, but we don't have an estimation for this property at this "
"moment!  "
msgstr "Žal nam je, vendar v tem trenutku nimamo ocene za to lastnost!"

#: zillow_estimate_page.php:93
msgid "Please fill in the form correctly and try again!"
msgstr "Obrazec izpolnite pravilno in poskusite znova!"

#~ msgid "Energy index"
#~ msgstr "Energetski indeks"

#~ msgid "Your energy class is "
#~ msgstr "Vaš energijski razred je"

#~ msgid "Your energy class "
#~ msgstr "Vaš energijski razred"

#~ msgid "Your energy class is"
#~ msgstr "Vaš energijski razred je"

#~ msgid "[more]"
#~ msgstr "[več]"

#~ msgid "more details here"
#~ msgstr "več podrobnosti tukaj"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "drsnik"

#~ msgid "Single Agent"
#~ msgstr "Enotni agent"

#~ msgid "Property Reviews "
#~ msgstr "Ocene nepremičnin"

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afganistan"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanija"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Alžirija"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Ameriška Samoa"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andora"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktika"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigva in Barbuda"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentina"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenija"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Avstralija"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Avstrija"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbajdžan"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahami"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrajn"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladeš"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Belorusija"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgija"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermudi"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Butan"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivija"

#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
#~ msgstr "Bosna in Hercegovina"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Bocvana"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvetski otok"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilija"

#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Teritorija Britanskega ozemlja Indijskega oceana"

#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunej Darussalam"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bolgarija"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"

#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodža"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Zelenortski otoki"

#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kajmanski otoki"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "centralna afriška republika"

#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Čad"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Čile"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "Kitajska"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Božični otok"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Cocos (Keeling) otoki"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbija"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Komori"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"

#~ msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Kongo, Demokratična republika Kongo"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cookovi otoki"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Kostarika"

#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Cote d&#39;Ivoire"

#~ msgid "Croatia (Hrvatska)"
#~ msgstr "Hrvaška (Hrvaška)"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"

#~ msgid "Curacao"
#~ msgstr "Curacao"

#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Ciper"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Češka"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danska"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Džibuti"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominika"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominikanska republika"

#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Vzhodni Timor"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ekvador"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egipt"

#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"

#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Ekvatorialna Gvineja"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritreja"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonija"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopija"

#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Falklandski otoki (Malvini)"

#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Ferski otoki"

#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidži"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finska"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Francija"

#~ msgid "France Metropolitan"
#~ msgstr "France Metropolitan"

#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Francoska Gvajana"

#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Francoska Polinezija"

#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Francoska južna ozemlja"

#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"

#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambija"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Gruzija"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Nemčija"

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"

#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"

#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grčija"

#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grenlandija"

#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Gvatemala"

#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gvineja"

#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Gvineja Bissau"

#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Gvajana"

#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"

#~ msgid "Heard and Mc Donald Islands"
#~ msgstr "Heard in Mc Donald Islands"

#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Sveti sedež (Vatikanska mestna država)"

#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"

#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Madžarska"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islandija"

#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indija"

#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonezija"

#~ msgid "Iran (Islamic Republic of)"
#~ msgstr "Iran (Islamska republika)"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irska"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Izrael"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italija"

#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamajka"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japonska"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordan"

#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazahstan"

#~ msgid "Kosovo"
#~ msgstr "Kosovo"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenija"

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"

#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Koreja, Demokratična ljudska republika"

#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Koreja, Republika"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuvajt"

#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgizistan"

#~ msgid "Lao, People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Lao, Ljudska demokratična republika"

#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Latvija"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"

#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesoto"

#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberija"

#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libijska Arapska Džamahirija"

#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Lihtenštajn"

#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litva"

#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luksemburg"

#~ msgid "Macau"
#~ msgstr "Macao"

#~ msgid "Macedonia (FYROM)"
#~ msgstr "Makedonija (FYROM)"

#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"

#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malavi"

#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malezija"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldivi"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"

#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"

#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshallovi otoki"

#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinika"

#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mavretanija"

#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"

#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mehika"

#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Mikronezija, Federativne države"

#~ msgid "Moldova, Republic of"
#~ msgstr "Moldavija, Republika"

#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monako"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolija"

#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroko"

#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambik"

#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Črna gora"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Mjanmar"

#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibija"

#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"

#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Nizozemska"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Nizozemski Antili"

#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nova Kaledonija"

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nova Zelandija"

#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nikaragva"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigerija"

#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"

#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolk Island"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Severni Marianski otoki"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norveška"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"

#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"

#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"

#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"

#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua Nova Gvineja"

#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paragvaj"

#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"

#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filipini"

#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Poljska"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalska"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Portoriko"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"

#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Reunion"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romunija"

#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Ruska federacija"

#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"

#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Saint Kitts in Nevis"

#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Saint Martin"

#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Saint Vincent in Grenadine"

#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"

#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"

#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Sao Tome in Principe"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Savdska Arabija"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"

#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Sejšeli"

#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Srbija"

#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"

#~ msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
#~ msgstr "Slovaška (Slovaška republika)"

#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovenija"

#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Salomonovih otokov"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalija"

#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Južna Afrika"

#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Južne Gruzije in otokov Južni Sendvič"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Španija"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Šrilanka"

#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "Sv. Helena"

#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St Pierre in Miquelon"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"

#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"

#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Otoki Svalbard in Jan Mayen"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Svazi"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Švedska"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Švica"

#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Sirsko arabsko republiko"

#~ msgid "Taiwan, Province of China"
#~ msgstr "Tajvan, provinca Kitajska"

#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadžikistan"

#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Tanzanija, Združena republika"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Tajska"

#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Iti"

#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"

#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"

#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad in Tobago"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunizija"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "puran"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"

#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Otoki Turks in Caicos"

#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"

#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukrajina"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Združeni Arabski Emirati"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Združeno kraljestvo"

#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Združene države"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Manjše oddaljeni otoki Združenih držav"

#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Urugvaj"

#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Uzbekistan"

#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"

#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vietnam"

#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "Deviški otoki (britanski)"

#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
#~ msgstr "Deviški otoki (ZDA)"

#~ msgid "Wallis and Futuna Islands"
#~ msgstr "Otoki Wallis in Futuna"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Zahodna Sahara"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"

#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambija"

#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabve"

#, fuzzy
#~| msgid "User Dashboard Menu Background"
#~ msgid "User Dashboard Analytics oauth"
#~ msgstr "Ozadje menija uporabniške plošče"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Izpisati"

#~ msgid "*After you change the password you will have to login again."
#~ msgstr "* Ko spremenite geslo, se boste morali znova prijaviti."

#~ msgid "by"
#~ msgstr "z"

#~ msgid "Listed in"
#~ msgstr "Navedeno v"

#~ msgid "Item has 0 views"
#~ msgstr "Element ima 0 ogledov"

#~ msgid "Pay with Paypal"
#~ msgstr "Plačaj s Paypalom"

#~ msgid "Updated on"
#~ msgstr "Posodobljeno"

#~ msgid "Select what features and amenities apply for your property. "
#~ msgstr "Izberite, katere funkcije in vsebine veljajo za vašo lastnino."

#~ msgid ""
#~ "Selecting a category will make it easier for users to find you property "
#~ "in search results."
#~ msgstr ""
#~ "Če izberete kategorijo, bodo uporabniki v rezultatih iskanja olajšali "
#~ "iskanje lastnine."

#~ msgid ""
#~ "This description will appear first in page. Keeping it as a brief "
#~ "overview makes it easier to read."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opis se bo najprej pojavil na strani. Če ga hranite kot kratek "
#~ "pregled, ga olajšate branje."

#~ msgid "Property Description & Price"
#~ msgstr "Opis nepremičnine in cena"

#~ msgid ""
#~ "Adding a price will make it easier for users to find your property in "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "Če dodate ceno, bodo uporabniki v rezultatih iskanja lažje našli vašo "
#~ "lastnino."

#~ msgid "Add a little more info about your property. "
#~ msgstr "Dodajte malo več informacij o vaši nepremičnini."

#~ msgid "Some energy class description"
#~ msgstr "Nekateri opis energetskega razreda"

#~ msgid "You can select multiple images to upload at one time."
#~ msgstr "Izberete lahko več slik, ki jih lahko naložite hkrati."

#~ msgid "Use the button to save your property location on the map as well."
#~ msgstr ""
#~ "S tipko lahko shranite svojo lokacijo nepremičnine tudi na zemljevidu."

#~ msgid "Highlight your property."
#~ msgstr "Označite svojo lastnino."

#~ msgid ""
#~ "Select what properties you wish to show as subunits from those published."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite lastnosti, ki jih želite prikazati kot podenote, od objavljenih."

#~ msgid "Add just the video ID from the vimeo or youtube url."
#~ msgstr "Dodajte samo ID videoposnetka iz URL-ja vimeo ali youtube."

#~ msgid "Copy/paste the iframe code of your property video tour."
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajte / prilepite kodo iframe svoje video predstavitve lastnine."

#~ msgid "Switch to this package"
#~ msgstr "Preklopi na ta paket"

#~ msgid "Agency Details"
#~ msgstr "Podrobnosti agencije"

#~ msgid "License "
#~ msgstr "Licenca"

#~ msgid "Agency Area/Categories"
#~ msgstr "Območje agencije / kategorije"

#~ msgid "Add some information about your agency."
#~ msgstr "Dodajte nekaj informacij o svoji agenciji."

#~ msgid "Developer Details"
#~ msgstr "Podrobnosti razvijalca"

#~ msgid "Developer Area/Categories"
#~ msgstr "Območje za razvijalce / kategorije"

#~ msgid "Developer Location"
#~ msgstr "Lokacija razvijalca"

#~ msgid "Add some information about you."
#~ msgstr "Dodajte nekaj informacij o sebi."

#~ msgid "Place Pin with Developer Address"
#~ msgstr "Kraj Pin z naslovom razvijalca"

#~ msgid "for"
#~ msgstr "za"

#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "Ni računov"

#~ msgid "beds"
#~ msgstr "postelje"

#~ msgid "Rooms:"
#~ msgstr "Sobe:"

#~ msgid "Baths:"
#~ msgstr "Kopalnice:"

#~ msgid "All Types"
#~ msgstr "Vse vrste"

#~ msgid "All Cities"
#~ msgstr "Vsa mesta"

#~ msgid "All Areas"
#~ msgstr "Vsa območja"

#~ msgid "All Counties/States"
#~ msgstr "Vse pokrajine / države"

#~ msgid "Submission Payment"
#~ msgstr "Plačilo za oddajo"

#~ msgid "Submission & Featured Payment"
#~ msgstr "Oddaja in izbrano plačilo"

#~ msgid " Featured Payment"
#~ msgstr "Prepovedano plačilo"

#~ msgid "Featured Fee"
#~ msgstr "Nagradna provizija"

#~ msgid "Total Fee"
#~ msgstr "Skupaj pristojbina"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalno"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategorija:"

#~ msgid "My details "
#~ msgstr "Moji podatki"

#~ msgid ""
#~ "For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
#~ "properties and categories."
#~ msgstr ""
#~ "Za boljše rezultate hitrosti ima tema vgrajen sistem predpomnilnika za "
#~ "lastnosti in kategorije."

#~ msgid ""
#~ "Because of that, properties or categories may not appear immediately on "
#~ "your site."
#~ msgstr ""
#~ "Zaradi tega se lastnosti ali kategorije morda ne bodo pojavile takoj na "
#~ "vašem spletnem mestu."

#~ msgid ""
#~ "Use the Clear WpResidence Cache button from the admin bar to see the "
#~ "changes made instantly. Automatic updates happen every 4 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite gumb Clear WpResidence Cache iz vrstice admin, da boste takoj "
#~ "videli spremembe. Samodejne posodobitve se zgodijo vsake 4 ure."

#~ msgid "I Understand"
#~ msgstr "Razumem"

#~ msgid "Use Google maps with SSL ?"
#~ msgstr "Uporabite Googlove zemljevide s SSL?"

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL (https://)"
#~ msgstr "Nastavite na Da, če uporabljate SSL (https: //)"

#~ msgid "Agent custom data"
#~ msgstr "Podatki po meri za posrednika"

#~ msgid "Parameters list"
#~ msgstr "Seznam parametrov"

#~ msgid "Field Label:"
#~ msgstr "Oznaka polja:"

#~ msgid "Field Value: "
#~ msgstr "Vrednost polja:"

#~ msgid "Geolocation was not successful for the following reason:"
#~ msgstr "Geolokacija ni bila uspešna zaradi naslednjega razloga:"

#~ msgid ""
#~ "You did not add your <strong>Paypal Details</strong>. No Paypal payment "
#~ "will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "Niste dodali podatkov o <strong>Paypalu</strong> . Nobeno plačilo Paypal "
#~ "ne bo obdelano"

#~ msgid ""
#~ "You did not add your <strong>Stripe Details</strong>. No Stripe payment "
#~ "will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "Niste dodali <strong>podrobnosti</strong> vaših <strong>žic</strong> . "
#~ "Brezplačna plačila bodo obdelana"

#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to be notified anymore please enter your account and "
#~ "delete the saved search.Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Če ne želite več biti obveščen, vnesite svoj račun in izbrišite shranjeno "
#~ "iskanje. Hvala!"

#~ msgid "Cheatin&#8217; huh?"
#~ msgstr "Cheatin huh?"

#~ msgid ""
#~ "%sActivate the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ " %s Odjavite vtičnik Envato Market %s, da dobite posodobitve za elemente "
#~ "ThemeForest in CodeCanyon."

#~ msgid ""
#~ "%sInstall the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ " %sVključite vtičnik Envato Market %s, da dobite posodobitve za predmete "
#~ "ThemeForest in CodeCanyon."

#~ msgid "help"
#~ msgstr "pomoč"

#~ msgid "Add new Google Maps pins for single actions / single categories."
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte nove nožice za Google Zemljevide za posamezne ukrepe / posamezne "
#~ "kategorije."

#~ msgid ""
#~ "If you add images directly into the input fields (without Upload button) "
#~ "please use the full image path. For ex: http://www.wpresidence..... . If "
#~ "you use the \"upload\"  button use also \"Insert into Post\" button from "
#~ "the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Če slike neposredno vstavite v polja za vnos (brez gumba za nalaganje), "
#~ "uporabite celotno pot do slike. Za ex: http: //www.wpresidence ...... Če "
#~ "uporabljate gumb »Naloži«, uporabite tudi gumb »Vstavi v objavo« iz "
#~ "pojavnega okna."

#~ msgid ""
#~ "The Retina pins should be uploaded in the same place as the original pin "
#~ "and the name of the file should be with_2x"
#~ msgstr ""
#~ "Pininove zatiči je treba naložiti na istem mestu kot originalni pin, ime "
#~ "datoteke pa mora biti z_2x"

#~ msgid "For action "
#~ msgstr "Za ukrepanje"

#~ msgid "Upload Pin"
#~ msgstr "Naloži Pin"

#~ msgid "for category: "
#~ msgstr "za kategorijo:"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for actions & categories combined (example: "
#~ "'apartments in sales')"
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte nove nožnice za Google Zemljevide za kombinirane akcije in "
#~ "kategorije (na primer: »apartmaji v prodaji«)"

#~ msgid "For action"
#~ msgstr "Za ukrepanje"

#~ msgid "For IDX (if plugin is enabled) "
#~ msgstr "Za IDX (če je omogočen vtičnik)"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Ime polja"

#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "Polje Label"

#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "Vrsta polja"

#~ msgid "Field Order"
#~ msgstr "Polje"

#~ msgid "Dropdown values"
#~ msgstr "Vrednosti padanja"

#~ msgid "Custom Fields"
#~ msgstr "Polja po meri"

#~ msgid "Add New Custom Field"
#~ msgstr "Dodaj novo polje po meri"

#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Ime polja"

#~ msgid " Order in listing page"
#~ msgstr "Naročilo na strani s seznamom"

#~ msgid "Dropdown values separated by \",\" (only for dropdown field type)"
#~ msgstr ""
#~ "Vrednosti padanja, ločene z &quot;,&quot; (samo za spustno polje polja)"

#~ msgid " click to add field"
#~ msgstr "kliknite, da dodate polje"

#~ msgid "Listings Features & Amenities"
#~ msgstr "Značilnosti in ugodnosti"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Splošno"

#~ msgid "Social & Contact"
#~ msgstr "Družabno in stike"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Oblikovanje"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Napredno"

#~ msgid "Help & Custom"
#~ msgstr "Pomoč in po meri"

#~ msgid "Global Theme Settings"
#~ msgstr "Globalne nastavitve teme"

#~ msgid "User Role Settings"
#~ msgstr "Nastavitve uporabniške vloge"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Videz"

#~ msgid "Logos & Favicon"
#~ msgstr "Logos &amp; Favicon"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Glava"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Noga"

#~ msgid "Price & Currency"
#~ msgstr "Cena in valuta"

#~ msgid "Features & Amenities"
#~ msgstr "Značilnosti in ugodnosti"

#~ msgid "Theme Slider"
#~ msgstr "Tema drsnik"

#~ msgid "Edit Property, Agent, Agency and Developer text links"
#~ msgstr ""
#~ "Urejanje besedilnih povezav do lastnosti, agenta, agencije in razvijalca"

#~ msgid "Contact Page Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o straneh"

#~ msgid "Social Accounts"
#~ msgstr "Družabni računi"

#~ msgid "Social Login"
#~ msgstr "Družabna prijava"

#~ msgid "Contact 7 Settings"
#~ msgstr "Kontakt 7 Nastavitve"

#~ msgid "Twitter Widget"
#~ msgstr "Widget za Twitter"

#~ msgid "Pins Management"
#~ msgstr "Upravljanje zatičev"

#~ msgid "General Design Settings"
#~ msgstr "Nastavitve splošnega oblikovanja"

#~ msgid "Property Page"
#~ msgstr "Lastna stran"

#~ msgid "Property Print Page Design"
#~ msgstr "Oblikovanje strani za tiskanje lastnine"

#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Barve po meri"

#~ msgid "Header Design & Colors"
#~ msgstr "Glava Design &amp; Colors"

#~ msgid "Mobile Menu Colors"
#~ msgstr "Barve za mobilne menije"

#~ msgid "Property, Agent, Blog Lists Design"
#~ msgstr "Lastnina, agent, oblikovanje seznamov dnevnikov"

#~ msgid "Sidebar Widget Design"
#~ msgstr "Dizajn Widget Widget"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Pisave"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Custom CSS"

#~ msgid "Property Unit/Card Design - BETA"
#~ msgstr "Property Unit / Design Card - BETA"

#~ msgid "Advanced Search Settings"
#~ msgstr "Napredne nastavitve iskanja"

#~ msgid "Advanced Search Form"
#~ msgstr "Napredni obrazec za iskanje"

#~ msgid "Geo Location Search"
#~ msgstr "Iskanje geografske lokacije"

#~ msgid "Save Search Settings "
#~ msgstr "Shrani nastavitve iskanja"

#~ msgid "Advanced Search Colors"
#~ msgstr "Napredno iskanje barv"

#~ msgid "Membership Settings"
#~ msgstr "Nastavitve članstva"

#~ msgid "Property Submission Page"
#~ msgstr "Predložitev lastnine"

#~ msgid "Paypal Settings"
#~ msgstr "Nastavitve za Paypal"

#~ msgid "Stripe Settings"
#~ msgstr "Stripe Settings"

#~ msgid "Email Management"
#~ msgstr "Upravljanje e-pošte"

#~ msgid "Site Speed"
#~ msgstr "Hitrost spletnega mesta"

#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Izvozne možnosti"

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Možnosti uvoza"

#~ msgid "reCaptcha settings"
#~ msgstr "nastavitve reCaptcha"

#~ msgid "Yelp settings"
#~ msgstr "Nastavitve Yelp"

#~ msgid "Optima Express  settings"
#~ msgstr "Optima Express nastavitve"

#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "Nastavitve glave"

#~ msgid "Footer Settings"
#~ msgstr "Nastavitve noge"

#~ msgid "Property and Agent Links"
#~ msgstr "Povezave lastnine in zastopnika"

#~ msgid "Theme Slider "
#~ msgstr "Tema drsnik"

#~ msgid "Social Accounts "
#~ msgstr "Družabni računi"

#~ msgid "Social Login "
#~ msgstr "Družabna prijava"

#~ msgid "Map  Settings"
#~ msgstr "Nastavitve zemljevida"

#~ msgid "Pin Management"
#~ msgstr "Upravljanje pinov"

#~ msgid "Property Page Settings"
#~ msgstr "Nastavitve strani lastnosti"

#~ msgid "Print Page Design"
#~ msgstr "Oblikovanje strani za tiskanje"

#~ msgid "Custom Colors Settings"
#~ msgstr "Nastavitve barv po meri"

#~ msgid ""
#~ "***Please understand that we cannot add here color controls for all theme "
#~ "elements & details. Doing that will result in a overcrowded and useless "
#~ "interface. These small details need to be addressed via custom css code"
#~ msgstr ""
#~ "*** Prosimo, upoštevajte, da tukaj ne moremo dodati barvnih kontrol za "
#~ "vse tematske elemente in podrobnosti. To bo povzročilo prenatrpan in "
#~ "neuporaben vmesnik. Te majhne podrobnosti je treba obravnavati prek kode "
#~ "po meri CSS"

#~ msgid "Sidebar Widget Tab"
#~ msgstr "Zavihek Widget Widget"

#~ msgid "Custom Fonts"
#~ msgstr "Pisave po meri"

#~ msgid "Property Card Design"
#~ msgstr "Design Property Card"

#~ msgid "Save Search Settings"
#~ msgstr "Shrani nastavitve iskanja"

#~ msgid "PaypPal Settings"
#~ msgstr "Nastavitve PaypPal"

#~ msgid "Optima Express settings"
#~ msgstr "Optima Express nastavitve"

#~ msgid "Help&Custom"
#~ msgstr "Pomoč in po meri"

#~ msgid "Generate pins"
#~ msgstr "Ustvari zatiči"

#~ msgid "Membership & Payment Settings"
#~ msgstr "Nastavitve članstva in plačila"

#~ msgid "Submited Listings should be approved by admin?"
#~ msgstr "Predložene sezname naj odobri admin?"

#~ msgid "Front end registred users should be saved as agents?"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabnike, ki so registrirani na sprednji strani, je treba shraniti kot "
#~ "posrednike?"

#~ msgid "Enable Paid Submission ?"
#~ msgstr "Omogočite plačano predložitev?"

#~ msgid "Enable Paypal?"
#~ msgstr "Omogočite Paypal?"

#~ msgid "Enable Stripe?"
#~ msgstr "Omogoči Stripe?"

#~ msgid "Enable Direct Payment / Wire Payment?"
#~ msgstr "Omogočite plačilo z neposrednim plačilom / plačilom?"

#~ msgid "Currency For Paid Submission"
#~ msgstr "Valuta za plačano predložitev"

#~ msgid ""
#~ "Custom Currency Symbol - *select it from the list above after you add it."
#~ msgstr "Simbol za valuto po meri - * ga izberite, ko ga dodate."

#~ msgid "Paypal Client id"
#~ msgstr "ID stranke Paypal"

#~ msgid "Paypal Client Secret Key "
#~ msgstr "PayPal Client Secret ključ"

#~ msgid "Paypal & Stripe Api "
#~ msgstr "Paypal &amp; Stripe Api"

#~ msgid "Paypal Api User Name "
#~ msgstr "Paypal Api uporabniško ime"

#~ msgid "Paypal API Password "
#~ msgstr "Geslo API-ja za Paypal"

#~ msgid "Paypal API Signature"
#~ msgstr "Podpis API-ja za Paypal"

#~ msgid "Paypal receiving email"
#~ msgstr "Paypal prejemanje e-pošte"

#~ msgid "Stripe Secret Key"
#~ msgstr "Stripe Secret Key"

#~ msgid "Stripe Publishable Key"
#~ msgstr "Stripe Objavi ključ"

#~ msgid "Wire instructions for direct payment"
#~ msgstr "Navodila za neposredno plačilo"

#~ msgid "Price Per Submission (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "Cena na oddajo (za &quot;na seznam&quot; način)"

#~ msgid "Price to make the listing featured (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Cena, ki omogoča, da se seznam uvrsti (za način &quot;na seznam&quot;)"

#~ msgid "Free Membership - no of listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr "Brezplačna članstvo - brez listenj (za način &quot;članstva&quot;)"

#~ msgid "Unlimited listings ?"
#~ msgstr "Neomejen seznam?"

#~ msgid "Free Membership - no of featured listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr "Brezplačna članstvo - št. Prikazanih seznamov (za »članstvo«)"

#~ msgid ""
#~ "Free Membership Listings - no of days until a free listing will expire. "
#~ "*Starts from the moment the property is published on the website. (for "
#~ "\"membership\" mode) "
#~ msgstr ""
#~ "Free Membership Listings - brez dni, dokler brezplačni seznam ne poteče. "
#~ "* Začne od trenutka, ko je nepremičnina objavljena na spletni strani. (za "
#~ "&quot;članstvo&quot; način)"

#~ msgid "Image for Contact Page"
#~ msgstr "Slika za kontaktno stran"

#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "ime podjetja"

#~ msgid "Send all contact emails to:"
#~ msgstr "Pošiljanje vseh e-poštnih sporočil za stik:"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faks"

#~ msgid "Facebook Link"
#~ msgstr "Facebook Link"

#~ msgid "Twitter Page Link"
#~ msgstr "Povezava na stran s Twitterjem"

#~ msgid "Google+ Link"
#~ msgstr "Povezava v storitvi Google+"

#~ msgid "Pinterest Link"
#~ msgstr "Pinterest Link"

#~ msgid "Linkedin Link"
#~ msgstr "Linkedin Link"

#~ msgid "Twitter Consumer Key"
#~ msgstr "Potrošnikov ključ Twitter"

#~ msgid "Twitter Consumer Secret"
#~ msgstr "Skrivnost potrošnikov v Twitterju"

#~ msgid "Twitter Access Token"
#~ msgstr "Dostop do toka Twittera"

#~ msgid "Twitter Access Token Secret"
#~ msgstr "Twitter dostop do Token Secret"

#~ msgid "Twitter Cache Time in hours"
#~ msgstr "Cache Cache Time v urah"

#~ msgid "Facebook Api Key (for Facebook login)"
#~ msgstr "Facebook Api Key (za prijavo na Facebook)"

#~ msgid "Facebook secret code (for Facebook login) "
#~ msgstr "Facebook skrivna koda (za prijavo na Facebook)"

#~ msgid "Google OAuth client id (for Google login)"
#~ msgstr "ID odjemalca storitve Google OAuth (za prijavo v Google)"

#~ msgid "Google Client Secret (for Google login)"
#~ msgstr "Google Skrivnost odjemalcev (za Googlovo prijavo)"

#~ msgid "Google Api key (for Google login)"
#~ msgstr "Google Api ključ (za Googlovo prijavo)"

#~ msgid "Allow login via Facebook ? "
#~ msgstr "Dovolite prijavo prek Facebooka?"

#~ msgid "Allow login via Google ?"
#~ msgstr "Dovolite prijavo prek Googla?"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ? "
#~ msgstr "Dovolite prijavo prek Yahooja?"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for agent (ex: [contact-form-7 id=\"2725\" "
#~ "title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktni obrazec 7 koda za zastopnika (npr .: [kontaktni obrazec-7 id = "
#~ "&quot;2725&quot; title = &quot;stik z mano&quot;])"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for contact page template (ex: [contact-form-7 "
#~ "id=\"2725\" title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktni obrazec 7 koda za predlogo kontaktne strani (npr .: [kontaktni "
#~ "obrazec-7 id = &quot;2725&quot; title = &quot;stik z mano&quot;])"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"

#~ msgid ""
#~ "For theme help please check http://help.wpresidence.net/. If your "
#~ "question is not here, please go to http://support.wpestate.org, create an "
#~ "account and post a ticket. The registration is simple and as soon as you "
#~ "send a ticket we are notified. We usually answer in the next 24h (except "
#~ "weekends). Please use this system and not the email. It will help us "
#~ "answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Za tematsko pomoč prosimo, preverite http://help.wpresidence.net/. Če "
#~ "vaše vprašanje ni tukaj, obiščite spletno mesto http://support.wpestate."
#~ "org, ustvarite račun in objavite vozovnico. Registracija je preprosta in "
#~ "takoj, ko pošljete vozovnico, o kateri smo obveščeni. Običajno odgovorimo "
#~ "v naslednjih 24 urah (razen vikendov). Prosimo, uporabite ta sistem in ne "
#~ "e-poštni naslov. To nam bo pomagalo odgovoriti na vaša vprašanja veliko "
#~ "hitreje. Hvala vam!"

#~ msgid ""
#~ "For custom work on this theme please go to  <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>, create "
#~ "a ticket with your request and we will offer a free quote."
#~ msgstr ""
#~ "Za delo po tej temi poiščite <a href=\"http://support.wpestate.org/\" "
#~ "target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a> , ustvarite vstopnico z "
#~ "vašo zahtevo in ponudili vam bomo brezplačno ponudbo."

#~ msgid ""
#~ "For help files please go to  <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Za datoteke s pomočjo obiščite <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a> ."

#~ msgid ""
#~ "Subscribe to our mailing list in order to receive news about new features "
#~ "and theme upgrades. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Subscribe Here!</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "Naročite se na naš poštni seznam, če želite prejemati novice o novih "
#~ "funkcijah in nadgradnjah tem. <a href=\"http://eepurl.com/"
#~ "CP5U5\">Naročite se tukaj!</a>"

#~ msgid "Enable Autocomplete in Front End Submission Form"
#~ msgstr "Omogočite samodokončanje v obrazcu za oddajo prednjega konca"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the address field in front end submission form will use Google "
#~ "Places autocomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Če da, bo v polju za naslov v obrazcu za predložitev prednjega dela "
#~ "končal samodokončanje storitve Google Mesta."

#~ msgid "Google Analytics Tracking id"
#~ msgstr "ID sledenja storitve Google Analytics"

#~ msgid "Google Analytics Tracking id (ex UA-41924406-1)"
#~ msgstr "ID za sledenje storitve Google Analytics (ex UA-41924406-1)"

#~ msgid "Display user roles dropdown in register forms"
#~ msgstr "Prikažite uporabniške vloge v obrazcih registra"

#~ msgid "This applies for for all register forms."
#~ msgstr "To velja za vse registrske obrazce."

#~ msgid "Select user roles to display in register forms"
#~ msgstr "Izberite uporabniške vloge za prikaz v obrazcih registra"

#~ msgid ""
#~ "This applies for all register forms. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "To velja za vse registrske obrazce. * Držite CTRL za več izbir."

#~ msgid "Select Taxonomies, where you want to show review block"
#~ msgstr "Izberite Taxonomies, kjer želite prikazati pregledni blok"

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "* Držite CTRL za več izbir."

#~ msgid "Admin Should approve the reviews"
#~ msgstr "Admin odobri ocene"

#~ msgid "If yes, the reviews can be found in comments section"
#~ msgstr "Če da, pregledi najdete v razdelku o komentarjih"

#~ msgid "Select wich user role the admin should approve?"
#~ msgstr "Izberite katero uporabniško vlogo naj odobri skrbnik?"

#~ msgid ""
#~ "Users will be automatically approved. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "Uporabniki bodo samodejno odobreni. * Držite CTRL za več izbir."

#~ msgid "Users can type the password on registration form"
#~ msgstr "Uporabniki lahko vnesejo geslo na obrazec za prijavo"

#~ msgid "If no, users will get the auto generated password via email"
#~ msgstr ""
#~ "Če ne, bodo uporabniki dobili avtomatsko generirano geslo prek e-pošte"

#~ msgid "Your Favicon"
#~ msgstr "Vaš Favicon"

#~ msgid "Upload site favicon in .ico, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Naložite favicon spletnega mesta v obliki .ico, .png, .jpg ali .gif"

#~ msgid "Upload Favicon"
#~ msgstr "Naloži Favicon"

#~ msgid ""
#~ "To add Retina logo versions, create retina logo, add _2x at the end of "
#~ "name of the original file (for ex logo_2x.jpg) and upload it in the same "
#~ "uploads folder as the non retina logo."
#~ msgstr ""
#~ "Če želite dodati različice logotipa Retina, ustvarite logotip retine, "
#~ "dodajte _2x na koncu imena izvorne datoteke (za ex logo_2x.jpg) in jo "
#~ "naložite v isto mapo za nalaganje kot logotip non retina."

#~ msgid "Your Logo"
#~ msgstr "Vaš logotip"

#~ msgid ""
#~ "We will use the image at the uploaded size. So make sure it fits your "
#~ "design. If you add images directly into the input fields (without Upload "
#~ "button) please use the full image path. For ex: http://www."
#~ "wpresidence..... . If you use the \"upload\"  button use also \"Insert "
#~ "into Post\" button from the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Slika bomo uporabili pri naloženi velikosti. Torej se prepričajte, da "
#~ "ustreza vašemu oblikovanju. Če slike neposredno vstavite v polja za vnos "
#~ "(brez gumba za nalaganje), uporabite celotno pot do slike. Za ex: http: //"
#~ "www.wpresidence ...... Če uporabljate gumb »Naloži«, uporabite tudi gumb "
#~ "»Vstavi v objavo« iz pojavnega okna."

#~ msgid "Upload Logo"
#~ msgstr "Naloži logotip"

#~ msgid "Your Sticky Logo"
#~ msgstr "Vaš lepljivi logotip"

#~ msgid "Your Transparent Header Logo"
#~ msgstr "Vaš Transparent Header Logo"

#~ msgid "Margin Top for logo"
#~ msgstr "Margin Top za logotip"

#~ msgid "Add logo margin top number."
#~ msgstr "Dodajte najvišjo številko logotipa."

#~ msgid "Mobile/Tablets Logo"
#~ msgstr "Logotip za mobilne naprave / tablične računalnike"

#~ msgid "Upload mobile logo in jpg or png format."
#~ msgstr "Naložite logotip za mobilne naprave v formatu jpg ali png."

#~ msgid "Show top bar widget menu ?"
#~ msgstr "Pokaži meni menija na vrhu vrstice?"

#~ msgid "Enable or disable top bar widget area."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite ali onemogočite področje zgornjega področja v zgornjem stolpcu."

#~ msgid "Show top bar on mobile devices?"
#~ msgstr "Pokaži zgornji vrstici v mobilnih napravah?"

#~ msgid "Enable or disable top bar on mobile devices"
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite zgornje vrstice v mobilnih napravah"

#~ msgid "Show user login menu in header ?"
#~ msgstr "Pokaži meni za prijavo uporabnika v glavi?"

#~ msgid "Enable or disable user login menu in header."
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite meni za prijavo uporabnika v glavi."

#~ msgid "Show submit property button in header?"
#~ msgstr "Pokaži gumb za pošiljanje lastnine v glavi?"

#~ msgid "Submit property will only work with theme register/login."
#~ msgstr "Pošiljanje lastnine bo delovalo samo z temo registra / prijavo."

#~ msgid "Global transparent header?"
#~ msgstr "Globalni pregledni glavi?"

#~ msgid "Enable or disable the use of transparent header globally."
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite uporabo preglednega glava po vsem svetu."

#~ msgid "Header Type?"
#~ msgstr "Vrsta glave?"

#~ msgid ""
#~ "Select header type.Header type 4 will NOT work with half map property "
#~ "list template."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto glave. Tipček tipa 4 ne bo deloval s predlogo seznama "
#~ "premoženja s polovičnim zemljevidom."

#~ msgid "Header Align(Logo Position)?"
#~ msgstr "Poravnava glave (položaj z logotipom)?"

#~ msgid ""
#~ "Select header alignment.Please note that there is no \"center\" align for "
#~ "type 3 and 4."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite poravnavo glave. Upoštevajte, da za tipe 3 in 4 ni poravnan "
#~ "&quot;center&quot;."

#~ msgid "Header 3&4 Text Align?"
#~ msgstr "Glava 3 in 4 Poravnava besedila?"

#~ msgid "Select a text alignment for header 3&4."
#~ msgstr "Izberite poravnavo besedila za glavo 3 in 4."

#~ msgid "Wide Header ? "
#~ msgstr "Široka glava?"

#~ msgid "make the header 100%."
#~ msgstr "naredi glava 100%."

#~ msgid "Media Header Type?"
#~ msgstr "Vrsta glave medija?"

#~ msgid "Select what media header to use globally."
#~ msgstr "Izberite, kateri glavi medija želite uporabljati globalno."

#~ msgid "Global Revolution Slider"
#~ msgstr "Globalni revolucionar"

#~ msgid ""
#~ "If media header is set to Revolution Slider, type the slider name and "
#~ "save."
#~ msgstr ""
#~ "Če je glava medija nastavljena na Revolucijski drsnik, vnesite ime "
#~ "drsnika in shranite."

#~ msgid "Global Header Static Image"
#~ msgstr "Statična slika globalne glave"

#~ msgid "If media header is set to image, add the image below. "
#~ msgstr "Če je glava medija nastavljena na sliko, dodajte sliko spodaj."

#~ msgid "Upload Header Image"
#~ msgstr "Naloži glavo slike"

#~ msgid "Parallax efect for image/video header media ? "
#~ msgstr "Parallax efect za nosilce slike / video glave?"

#~ msgid "Enable parallax efect for image/video media header."
#~ msgstr "Omogoči paralakso za glave slike / video medijev."

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon "
#~ msgstr "Glava 5 - Info widget1 - ikona"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon. Ex: fa fa-phone "
#~ msgstr "Glava 5 - Info widget1 - ikona. Ex: fa fa-telefon"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text "
#~ msgstr "Glava 5 - Widget za informacije2 - Prva vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text"
#~ msgstr "Glava 5 - Widget za informacije2 - Prva vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - Second line of text "
#~ msgstr "Glava 5 - Pripomoček za informacije2 - Druga vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - Second line of text"
#~ msgstr "Glava 5 - Widget za informacije1 - Druga vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon "
#~ msgstr "Glava 5 - Info widget2 - ikona"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon.  Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Glava 5 - Info widget2 - ikona. Ex: fa fa-telefon"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text "
#~ msgstr "Glava 5 - Razglednica 1 - Prva vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text"
#~ msgstr "Glava 5 - Razglednica 1 - Prva vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2 - Second line of text "
#~ msgstr "Glava 5 - Razglednica 2 - Druga vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2  - Second line of text"
#~ msgstr "Glava 5 - Razglednica 2 - Druga vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon "
#~ msgstr "Glava 5 - Razglednica 3 - ikona"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon. Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Glava 5 - Razglednica 3 - ikona. Ex: fa fa-telefon"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text "
#~ msgstr "Glava 5 - Pripomoček za informacije 3 - Prva vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text"
#~ msgstr "Glava 5 - Pripomoček za informacije 3 - Prva vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text "
#~ msgstr "Glava 5 - Pripomoček za informacije 3 - Druga vrstica besedila"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text"
#~ msgstr "Glava 5 - Pripomoček za informacije 3 - Druga vrstica besedila"

#~ msgid "Show Footer ? "
#~ msgstr "Pokaži nogo?"

#~ msgid "Show Footer ?"
#~ msgstr "Pokaži nogo?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area? "
#~ msgstr "Pokaži podokno za področje avtorskih pravic?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area?."
#~ msgstr "Pokaži podokno z avtorskimi pravicami ?."

#~ msgid "Use Sticky Footer? "
#~ msgstr "Uporabite lepljivo nogo?"

#~ msgid "Use Sticky Footer?"
#~ msgstr "Uporabite lepljivo nogo?"

#~ msgid "Copyright Message"
#~ msgstr "Sporočilo o avtorskih pravicah"

#~ msgid "Type here the copyright message that will appear in footer."
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj vnesite sporočilo o avtorskih pravicah, ki bo prikazano v nogi."

#~ msgid "Background for Footer"
#~ msgstr "Ozadje za nogo"

#~ msgid "Insert background footer image below."
#~ msgstr "Vstavite sliko pod nogo spodaj."

#~ msgid "Upload Background Image for Footer"
#~ msgstr "Naložite sliko za ozadje"

#~ msgid "Repeat Footer background ?"
#~ msgstr "Ponovite nogo ozadja?"

#~ msgid "Set repeat options for background footer image."
#~ msgstr "Nastavite možnosti ponavljanja za sliko podobe noge."

#~ msgid "Wide Footer ? "
#~ msgstr "Širok nogo?"

#~ msgid "make the footer 100%."
#~ msgstr "naredite nogo 100%."

#~ msgid "4 equal columns"
#~ msgstr "4 enaki stolpci"

#~ msgid "3 equal columns"
#~ msgstr "3 enaki stolpci"

#~ msgid "2 equal columns"
#~ msgstr "2 enaki stolpci"

#~ msgid "100% width column"
#~ msgstr "Stolpec širine 100%"

#~ msgid "3 columns: 1/2 + 1/4 + 1/4"
#~ msgstr "3 stolpca: 1/2 + 1/4 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/2 + 1/4"
#~ msgstr "3 stolpca: 1/4 + 1/2 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/4 + 1/2"
#~ msgstr "3 stolpca: 1/4 + 1/4 + 1/2"

#~ msgid "2 columns: 2/3 + 1/3"
#~ msgstr "2 stolpca: 2/3 + 1/3"

#~ msgid "2 columns: 1/3 + 2/3"
#~ msgstr "2 stolpca: 1/3 + 2/3"

#~ msgid "Footer Type"
#~ msgstr "Tip noge"

#~ msgid "Export Theme Options"
#~ msgstr "Izvozi možnosti teme"

#~ msgid "Export Theme Options "
#~ msgstr "Izvozi možnosti teme"

#~ msgid "Import Completed"
#~ msgstr "Uvoz končan"

#~ msgid "The inserted code is not a valid one"
#~ msgstr "Vstavljena koda ni veljavna"

#~ msgid "Import Theme Options"
#~ msgstr "Uvozi možnosti teme"

#~ msgid "Import Theme Options "
#~ msgstr "Uvozi možnosti teme"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Uvozi"

#~ msgid ""
#~ "Add the image for the contact page contact area. Minim 350px wide for a "
#~ "nice design. "
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte sliko za kontaktno območje kontaktne strani. Minim 350px širok za "
#~ "lep dizajn."

#~ msgid "Company name for contact page"
#~ msgstr "Ime podjetja za kontaktno stran"

#~ msgid "company email"
#~ msgstr "elektronsko sporočilo podjetja"

#~ msgid "Duplicate Email"
#~ msgstr "Podvojena e-pošta"

#~ msgid "Send all contact emails to"
#~ msgstr "Pošljite vsa e-poštna sporočila za stik"

#~ msgid "Company phone number."
#~ msgstr "Telefonska številka podjetja."

#~ msgid "company mobile"
#~ msgstr "podjetje mobilne"

#~ msgid "company fax"
#~ msgstr "podjetje faks"

#~ msgid "Company skype"
#~ msgstr "Podjetje skype"

#~ msgid "Company Address"
#~ msgstr "naslov podjetja"

#~ msgid "Type company address"
#~ msgstr "Vnesite naslov podjetja"

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Latitude"
#~ msgstr "Kontaktna stran - Podjetje HQ Latitude"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Latitude must be a "
#~ "number (ex: 40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Določite lokacijo lokacije podjetja za predlogo kontaktne strani. Širina "
#~ "mora biti številka (npr. 40,577906)."

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Longitude"
#~ msgstr "Kontaktna stran - Dolžina podjetja HQ"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Longitude must be a "
#~ "number (ex: -74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Določite lokacijo lokacije podjetja za predlogo kontaktne strani. Dolžina "
#~ "mora biti številka (npr .: -74.155058)."

#~ msgid "Facebook page url, with https://"
#~ msgstr "URL strani Facebook, s https: //"

#~ msgid "Twitter page link"
#~ msgstr "Povezava na stran v Twitterju"

#~ msgid "Twitter page link, with https://"
#~ msgstr "Stran s povezavami na Twitterju, s https: //"

#~ msgid "Google+ page link, with https://"
#~ msgstr "Povezava s stranjo v storitvi Google+ s https: //"

#~ msgid " Linkedin page link, with https://"
#~ msgstr "Povezava s povezavo Linkedin, s https: //"

#~ msgid "Pinterest page link, with https://"
#~ msgstr "Pinterestna stran s https: //"

#~ msgid "Instagram Link"
#~ msgstr "Instagram Link"

#~ msgid "Instagram page link, with https://"
#~ msgstr "Povezava s spletno stranjo Instagram s https: //"

#~ msgid "Zillow api key"
#~ msgstr "Zillow api ključ"

#~ msgid "Zillow api key is required for Zillow Widget."
#~ msgstr "Za Zillow Widget je potreben ključ Zillow api."

#~ msgid "Enable or disable Facebook login. "
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite prijavo v Facebook."

#~ msgid "Facebook Api key"
#~ msgstr "Facebook Api ključ"

#~ msgid "Facebook Api key is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook Api ključ je potreben za prijavo na Facebook."

#~ msgid "Facebook Secret"
#~ msgstr "Facebook Secret"

#~ msgid "Facebook Secret is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook Secret je potreben za prijavo na Facebook."

#~ msgid "Enable or disable Google login."
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite prijavo v Googlu."

#~ msgid "Google Oauth Api"
#~ msgstr "Google Oauth Api"

#~ msgid "Google Oauth Api is required for Google Login"
#~ msgstr "Google Oauth Api je potreben za prijavo v Google"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret"
#~ msgstr "Google Oauth Skrivnost odjemalca"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret is required for Google Login."
#~ msgstr "Google Oauth Client Secret je potreben za prijavo v Google."

#~ msgid "Google api key is required for Google Login."
#~ msgstr "Ključ Google api je potreben za prijavo v Google."

#~ msgid "Allow login via Yahoo ?"
#~ msgstr "Dovolite prijavo prek Yahooja?"

#~ msgid "Enable or disable Yahoo login."
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite prijavo v Yahoo."

#~ msgid "Contact form 7 code for agent"
#~ msgstr "Kontaktni obrazec 7 koda za zastopnika"

#~ msgid "Contact form 7 code for contact page"
#~ msgstr "Kontaktni obrazec 7 za kontaktno stran"

#~ msgid "Twitter consumer_key"
#~ msgstr "Twitter consumer_key"

#~ msgid "Twitter consumer_key is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter consumer_key je potreben za temo Twitter widget."

#~ msgid "Twitter Consumer Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter Consumer Secret je potreben za temo Twitter widget."

#~ msgid "Twitter Access Token is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Dostop do tocka Twitter je potreben za temo Twitter widget."

#~ msgid "Twitter Access Secret"
#~ msgstr "Tv dostop do Twittera"

#~ msgid "Twitter Access Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter Access Secret je potreben za temo Twitter widget."

#~ msgid "Twitter Cache Time"
#~ msgstr "Cache Čas Čas"

#~ msgid "wide"
#~ msgstr "široko"

#~ msgid "boxed"
#~ msgstr "boxed"

#~ msgid "Wide or Boxed?"
#~ msgstr "Široko ali Boxed?"

#~ msgid "Choose the theme layout: wide or boxed."
#~ msgstr "Izberite postavitev teme: široko ali v škatli."

#~ msgid "Properties List - Properties number per page"
#~ msgstr "Seznam lastnosti - številka lastnosti na stran"

#~ msgid "Set how many properties to show per page in lists."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavite, koliko lastnosti se prikaže na posamezno stran v seznamih."

#~ msgid "no "
#~ msgstr "št"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Use Slider in Property Unit"
#~ msgstr "Uporabite drsnik v enoti premoženja"

#~ msgid "Enable / Disable the image slider in property unit (used in lists)."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči / onemogoči slikovno drsnik v enoti premoženja (uporablja se v "
#~ "seznamih)."

#~ msgid "Property List Type for Taxonomy pages"
#~ msgstr "Vrsta seznama lastnosti za strani taksonomije"

#~ msgid "Select standard or half map style for property taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite slog standardnega ali polovičnega zemljevida za strani "
#~ "taksonomije nepremičnin."

#~ msgid "Agent Sidebar Position"
#~ msgstr "Položaj stranske vrstice agenta"

#~ msgid "Where to show the sidebar in agent page."
#~ msgstr "Kje pokaži stransko vrstico na strani posrednika."

#~ msgid "Agent page Sidebar"
#~ msgstr "Stran strani agenta"

#~ msgid "What sidebar to show in agent page."
#~ msgstr "Kakšna stranska vrstica se prikaže na strani posrednika."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar Position"
#~ msgstr "Blog Kategorija / Arhiviraj stransko vrstico"

#~ msgid "Where to show the sidebar for blog category/archive list."
#~ msgstr "Kje pokaži stransko vrstico za seznam kategorij / arhivov v blogu."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar"
#~ msgstr "Blog Kategorija / Arhiviraj stransko vrstico"

#~ msgid "What sidebar to show for blog category/archive list."
#~ msgstr ""
#~ "Kakšna bočna vrstica se prikaže za kategorijo blog / seznam arhivov."

#~ msgid "Blog Category/Archive List type"
#~ msgstr "Vrsta kategorije albuma / arhiva"

#~ msgid "Select list or grid style for Blog Category/Archive list type."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto seznama ali mrežo za vrsto seznama kategorij Blog / Arhiv."

#~ msgid "default"
#~ msgstr "privzeto"

#~ msgid "Use a custom property page template"
#~ msgstr "Uporabite predlogo strani z lastnostmi po meri"

#~ msgid "Pick a custom property page template you made. "
#~ msgstr "Izberite predlogo strani z lastnostmi po meri, ki ste jo naredili."

#~ msgid "Property Sidebar Position"
#~ msgstr "Položaj stranske vrstice lastnosti"

#~ msgid "Where to show the sidebar in property page."
#~ msgstr "Kje na strani lastnosti prikažite stransko vrstico."

#~ msgid "Property page Sidebar"
#~ msgstr "Stran z lastnostmi stranske vrstice"

#~ msgid "What sidebar to show in property page."
#~ msgstr "Kakšna stranska vrstica se prikaže na strani lastnosti."

#~ msgid "Add Agent on Sidebar"
#~ msgstr "Dodaj agenta na stranski vrstici"

#~ msgid "Show agent and contact form on sidebar. "
#~ msgstr "Pokažite agent in kontaktni obrazec na stranski vrstici."

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Tip drsnika"

#~ msgid "What property slider type to show on property page."
#~ msgstr "Kakšen tip lastnosti drsnika se prikaže na strani lastnosti."

#~ msgid "Show Content as "
#~ msgstr "Prikaži vsebino kot"

#~ msgid "Select tabs or accordion style for property info."
#~ msgstr "Izberite tabulatorje ali slog harmonike za informacije o znamki."

#~ msgid "Walkscore APi Key"
#~ msgstr "Walkscore APi ključ"

#~ msgid "Walkscore info doesn't show if you don't add the API."
#~ msgstr "Podatki o vhodnih podatkih se ne prikažejo, če ne dodate API-ja."

#~ msgid "Show Graph on Property Page"
#~ msgstr "Pokaži graf na strani lastnosti"

#~ msgid "Enable or disable the display of number of view by day graphic."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite ali onemogočite prikaz števila pogledov po dnevnem grafičnem "
#~ "prikazu."

#~ msgid "Show Reviews on Property Page"
#~ msgstr "Pokaži mnenja na lastnini"

#~ msgid "Show Reviews on Property Page."
#~ msgstr "Pokaži mnenja na lastnini."

#~ msgid "Enable Direct Message"
#~ msgstr "Omogočite neposredno sporočilo"

#~ msgid "If set to no you will need to delete Inbox page template."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na ne, boste morali izbrisati predlogo strani."

#~ msgid "Show Contact Form on lightbox"
#~ msgstr "Prikažite obrazec za stik v okvirju s svetlobo"

#~ msgid "Enable or disable the contact form on lightbox."
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite obrazec za stike v okvirju s svetlobo."

#~ msgid "Crop Images on lightbox"
#~ msgstr "Obreži slike na svetlobi"

#~ msgid ""
#~ "Images will have the same size. If set to no you will need to make sure "
#~ "that images are about the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Slike bodo imele enako velikost. Če je nastavljeno na ne, se boste morali "
#~ "prepričati, da so slike približno enake velikosti"

#~ msgid "Main Grid Width in px"
#~ msgstr "Glavna mrežna širina v px"

#~ msgid "This option defines the main content width. Default value is 1200px"
#~ msgstr ""
#~ "Ta možnost določa glavno širino vsebine. Privzeta vrednost je 1200 "
#~ "slikovnih pik"

#~ msgid "Content Width (In Percent)"
#~ msgstr "Širina vsebine (v odstotkih)"

#~ msgid ""
#~ "Using this option you can define the width of the content in percent."
#~ "Sidebar will occupy the rest of the main content space."
#~ msgstr ""
#~ "S to možnostjo lahko določite širino vsebine v odstotkih. Sestavina bo "
#~ "zasedla preostali del glavnega vsebinskega prostora."

#~ msgid "Content Area Internal Padding"
#~ msgstr "Območje vsebine Notranja obloga"

#~ msgid "Content Area Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Območje vsebine Notranja obloga (zgoraj, levo, spodaj, desno)"

#~ msgid "Content Area Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja vsebine"

#~ msgid "Show Breadcrumbs"
#~ msgstr "Pokaži Breadcrumbs"

#~ msgid "Show Breadcrumbs?"
#~ msgstr "Pokaži Breadcrumbs?"

#~ msgid "Border Corner Radius"
#~ msgstr "Radij bočnega kota"

#~ msgid ""
#~ "Border Corner Radius for unit elements, like property unit, agent unit or "
#~ "blog unit etc"
#~ msgstr ""
#~ "Radij za robove kota za elemente enote, kot so enota premoženja, agentska "
#~ "enota ali enota bloga itd"

#~ msgid "Box Shadow on elements like property unit "
#~ msgstr "Box Shadow na elementih, kot je enota premoženja"

#~ msgid ""
#~ "Box Shadow on elements like property unit. Type none for no shadow or put "
#~ "the css values like  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, 231, 1) "
#~ msgstr ""
#~ "Box Shadow na elementih, kot je enota premoženja. Vnesite nič brez sence "
#~ "ali postavite css vrednosti, kot so 0px 2px 0px 0px rgba (227, 228, 231, "
#~ "1)"

#~ msgid "Currency Symbol"
#~ msgstr "Simbol valute"

#~ msgid "Currency Label"
#~ msgstr "Oznaka valute"

#~ msgid "Currency Value"
#~ msgstr "Valutna vrednost"

#~ msgid "Currency Position"
#~ msgstr "Valutna pozicija"

#~ msgid "Price - thousands separator"
#~ msgstr "Cena - tisoči separator"

#~ msgid "Set the thousand separator for price numbers."
#~ msgstr "Za ceno številke nastavite tisoč separator."

#~ msgid "Currency label - will appear on front end"
#~ msgstr "Oznaka valute - bo prikazana na sprednji strani"

#~ msgid "Set the currency label for multi-currency widget dropdown."
#~ msgstr "Določite valutno oznako za spust v več valutah."

#~ msgid "Where to show the currency symbol?"
#~ msgstr "Kje prikažete valutni simbol?"

#~ msgid "Set the position for the currency symbol."
#~ msgstr "Nastavite položaj za valutni simbol."

#~ msgid ""
#~ "Enable auto loading of exchange rates from free.currencyconverterapi.com "
#~ "(1 time per day)?"
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite samodejno nalaganje menjalnih tečajev iz free."
#~ "currencyconverterapi.com (1-krat na dan)?"

#~ msgid ""
#~ "Symbol must be set according to international standards. Complete list is "
#~ "here http://www.xe.com/iso4217.php."
#~ msgstr ""
#~ "Simbol mora biti nastavljen v skladu z mednarodnimi standardi. Celoten "
#~ "seznam je tukaj http://www.xe.com/iso4217.php."

#~ msgid "Add Currencies for Multi Currency Widget."
#~ msgstr "Dodajte valute za več valutni pripomoček."

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"

#~ msgid "Currency value compared with the base currency value."
#~ msgstr "Valutna vrednost v primerjavi z vrednostjo osnovne valute."

#~ msgid "Show currency before or after price - in front pages"
#~ msgstr "Prikaži valuto pred ali po ceni - na sprednjih straneh"

#~ msgid " click to add currency"
#~ msgstr "kliknite, da dodate valuto"

#~ msgid "the file Google map does NOT exist or is NOT writable"
#~ msgstr "datoteka Google zemljevid ne obstaja ali ni mogoče zapisati"

#~ msgid "Use file reading for pins? "
#~ msgstr "Uporabite branje datotek za zatiči?"

#~ msgid ""
#~ "Use file reading for pins? (*recommended for over 200 listings. Read the "
#~ "manual for diffrences between file and mysql reading)"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite branje datotek za zatiči? (* priporočeno za več kot 200 vnosov. "
#~ "Preberite priročnik za razlikovanje med datoteko in branjem z miško)"

#~ msgid "Maximum number of pins to show on the map. "
#~ msgstr "Največje število zatičev, ki se prikažejo na zemljevidu."

#~ msgid ""
#~ "A high number will increase the response time and server load. Use a "
#~ "number that works for your current hosting situation. Put -1 for all pins."
#~ msgstr ""
#~ "Veliko število bo povečalo odzivni čas in obremenitev strežnika. "
#~ "Uporabite številko, ki deluje za vaš trenutni položaj gostovanja. "
#~ "Postavite -1 za vse zatiči."

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL."
#~ msgstr "Če uporabljate SSL, nastavite na Da."

#~ msgid ""
#~ "The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function "
#~ "correctly. Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. "
#~ "You can get it from "
#~ msgstr ""
#~ "Google Maps JavaScript API v3 ZAHTEVA, da je ključ API pravilno deloval. "
#~ "Pridobite ključ konzole API-ja in objavite kodo v možnostih Teme. Lahko "
#~ "ga dobite"

#~ msgid "Starting Point Latitude"
#~ msgstr "Začetna točka Latitude"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Velja za globalne medije z google zemljevidi. Dodaj samo številke (npr .: "
#~ "40,577906)."

#~ msgid "Starting Point Longitude"
#~ msgstr "Dolžina začetne točke"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "-74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Velja za globalne medije z google zemljevidi. Dodaj samo številke (npr .: "
#~ "-74.155058)."

#~ msgid "Default Map zoom (1 to 20)"
#~ msgstr "Privzeta povečava zemljevida (od 1 do 20)"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps, except advanced search "
#~ "results, properties list and taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Velja za globalne medije glave s kartami google, razen naprednih "
#~ "rezultatov iskanja, seznama nepremičnin in taksonomij."

#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Vrsta zemljevida"

#~ msgid "The type selected applies for Google Maps header. "
#~ msgstr "Izbrani tip velja za glavo Google Zemljevidov."

#~ msgid "Use Cache for Google maps ?(*cache will renew itself every 3h)"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite predpomnilnik za Google zemljevide? (* Predpomnilnik se bo "
#~ "obnovil vsakih 3h)"

#~ msgid ""
#~ "If set to yes, new property pins will update on the map every 3 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Če je nastavljeno na da, bodo na zemljevidu posodobljeni novi čepi za "
#~ "nepremičnine vsake 3 ure."

#~ msgid "Use Pin Cluster on map"
#~ msgstr "Uporabite Pin Cluster na zemljevidu"

#~ msgid "If yes, it groups nearby pins in cluster."
#~ msgstr "Če da, združuje bližnje zatiče v gruči."

#~ msgid "Maximum zoom level for Cloud Cluster to appear"
#~ msgstr "Najvišja raven povečave za Cloud Cluster"

#~ msgid ""
#~ "Pin cluster disappears when map zoom is less than the value set in here. "
#~ msgstr ""
#~ "Klinasta kletka izgine, kadar je povečava zemljevida manjša od vrednosti, "
#~ "ki je nastavljena tukaj."

#~ msgid "Enable dsIDXpress to use the map"
#~ msgstr "Omogočite dsIDXpress za uporabo zemljevida"

#~ msgid ""
#~ "Enable only if you activate dsIDXpres optional plugin. See help for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči samo, če aktivirate dodatni vtičnik dsIDXpres. Oglejte si pomoč "
#~ "za podrobnosti."

#~ msgid "Geolocation Circle over map (in meters)"
#~ msgstr "Geolokacijski krog na zemljevidu (v metrih)"

#~ msgid ""
#~ "Controls circle radius value for user geolocation pin. Type only numbers "
#~ "(ex: 400)."
#~ msgstr ""
#~ "Nadzoruje krogsko vrednost polmera za uporabniško geolokacijsko zatič. "
#~ "Vnesite samo številke (npr: 400)."

#~ msgid "Height of the Google Map when closed"
#~ msgstr "Višina Google Zemljevida, ko je zaprta"

#~ msgid "Applies for header google maps when set as global header media type."
#~ msgstr ""
#~ "Velja za glave google zemljevide, kadar je nastavljen kot vrsta medija "
#~ "glave."

#~ msgid "Height of Google Map when open"
#~ msgstr "Višina Google Zemljevida, ko je odprta"

#~ msgid "Force Google Map at the \"closed\" size ? "
#~ msgstr "Prisili Google Zemljevid na &quot;zaprto&quot; velikost?"

#~ msgid ""
#~ "Applies for header google maps when set as global header media type, "
#~ "except property page."
#~ msgstr ""
#~ "Velja za glave google zemljevide, kadar je nastavljen kot vrsta medija "
#~ "glave, razen na strani lastnosti."

#~ msgid "Force Google Map at the full screen size ? "
#~ msgstr "Prisili Google Zemljevid na velikost celotnega zaslona?"

#~ msgid "Show Google Search over Map?"
#~ msgstr "Pokaži Google Iskanje po zemljevidu?"

#~ msgid "Enable or disable the Google Maps search bar."
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite iskalno vrstico za Google Zemljevide."

#~ msgid "Style for Google Map. Use https://snazzymaps.com/ to create styles"
#~ msgstr ""
#~ "Stil za Google Zemljevid. Za ustvarjanje slogov uporabite https://"
#~ "snazzymaps.com/"

#~ msgid "Copy/paste below the custom map style code."
#~ msgstr "Kopirajte / prilepite pod kodo sloga po meri."

#~ msgid "Main Color"
#~ msgstr "Glavna barva"

#~ msgid "Second Color"
#~ msgstr "Druga barva"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja"

#~ msgid "Content Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja vsebine"

#~ msgid "Breadcrumbs, Meta and Second Line Font Color"
#~ msgstr "Breadcrumbs, Meta in barva pisave druge vrstice"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Barva pisave"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Barva povezave"

#~ msgid "Headings Color"
#~ msgstr "Naslovi Barva"

#~ msgid "Footer Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja ozadja"

#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "Barva pisave noge"

#~ msgid "Footer Copyright Font Color"
#~ msgstr "Noga avtorske barve pisave"

#~ msgid "Footer Copyright Area Background Font Color"
#~ msgstr "Ozadje Ozadje avtorskih pravic Ozadje barve pisave"

#~ msgid "Boxed Content Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja barvne vsebine"

#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Barva meje"

#~ msgid "Hover Button Color"
#~ msgstr "Barva gumba za premikanje"

#~ msgid "Map Controls Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja za nadzor zemljevida"

#~ msgid "Map Controls Font Color"
#~ msgstr "Kontrolniki zemljevidov Barva pisave"

#~ msgid "Custom Css"
#~ msgstr "Custom Css"

#~ msgid "Overwrite theme css using custom css."
#~ msgstr "Prepiši temo css z uporabo css po meri."

#~ msgid "H1 Font"
#~ msgstr "H1 pisava"

#~ msgid "Font Family:"
#~ msgstr "Družina pisav:"

#~ msgid "Font Subset:"
#~ msgstr "Podporek pisave:"

#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Velikost pisave:"

#~ msgid "Line Height:"
#~ msgstr "Višina vrstice:"

#~ msgid "Font Weight:"
#~ msgstr "Teža pisave:"

#~ msgid "H2 Font"
#~ msgstr "H2 pisava"

#~ msgid "H3 Font"
#~ msgstr "H3 pisava"

#~ msgid "H4 Font"
#~ msgstr "H4 pisava"

#~ msgid "H5 Font"
#~ msgstr "H5 pisava"

#~ msgid "H6 Font"
#~ msgstr "H6 pisava"

#~ msgid "Paragraph Font"
#~ msgstr "Pisava odstavka"

#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Pisava menija"

#~ msgid ""
#~ "No = submission is free. Paid listing = submission requires user to pay a "
#~ "fee for each listing. Membership = submission is based on user membership "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Ne = predložitev je brezplačna. Plačani seznam = predložitev zahteva, da "
#~ "uporabnik plača pristojbino za vsako uvrstitev. Članstvo = predložitev "
#~ "temelji na paketu za članstvo."

#~ msgid ""
#~ "If yes, admin publishes each property submitted in front end manually."
#~ msgstr ""
#~ "Če je odgovor pritrdilen, admin vsako objavljeno znamko predloži ročno."

#~ msgid ""
#~ "Maximum no of images per property (only front-end upload). Works when "
#~ "submission is free or requires user to pay a fee for each listing"
#~ msgstr ""
#~ "Največje število slik na posamezno znamko (samo prednji prenos). Deluje, "
#~ "kadar je predložitev brezplačna ali zahteva, da uporabnik plača "
#~ "pristojbino za vsako uvrstitev"

#~ msgid ""
#~ "The maximum no of images a user can upload with the front end submit "
#~ "form. Use 0 for unlimited. This value is NOT used in case of membership "
#~ "mode (each package will have its own max image no set)"
#~ msgstr ""
#~ "Največje število slik, ki jih lahko uporabnik naloži s predponskim "
#~ "obrazcem za predložitev. Uporabite 0 za neomejeno. Ta vrednost se NE "
#~ "uporablja v načinu članstva (vsak paket ima svojo največjo sliko ni "
#~ "nastavljen)"

#~ msgid ""
#~ "Sandbox = test API. LIVE = real payments API. Update PayPal and Stripe "
#~ "settings according to API type selection."
#~ msgstr ""
#~ "Sandbox = preskusni API. LIVE = API dejanskih plačil. Posodobite "
#~ "nastavitve PayPal in Stripe glede na izbiro tipa API."

#~ msgid "The currency in which payments are processed."
#~ msgstr "Valuta, v kateri se obdelujejo plačila."

#~ msgid "Add your own currency for Wire payments. "
#~ msgstr "Dodajte svojo valuto za plačila po žici."

#~ msgid "Enable or disable the wire payment option."
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite možnost plačila z žico."

#~ msgid "If wire payment is enabled, type the instructions below."
#~ msgstr "Če je omogočeno plačilo žice, vnesite spodnja navodila."

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 5.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite format .00 za decimalke (npr .: 5,50). Ne nastavite cene kot 0!"

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 1.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite format .00 za decimalke (npr .: 1.50). Ne nastavite cene kot 0!"

#~ msgid ""
#~ "If you change this value, the new value applies for new registered users. "
#~ "Old value applies for older registered accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Če spremenite to vrednost, nova vrednost velja za nove registrirane "
#~ "uporabnike. Stara vrednost velja za starejše registrirane račune."

#~ msgid "Option applies for each free published listing."
#~ msgstr "Možnost velja za vsako brezplačno objavljeno kotacijo."

#~ msgid "Free Membership Images - no of images per listing "
#~ msgstr "Brezplačne članske slike - brez slik na seznam"

#~ msgid "You can enable or disable Stripe payment buttons."
#~ msgstr "Omogočite ali onemogočite gumbe za plačilo z žico."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from your account at https://dashboard.stripe.com/login"
#~ msgstr ""
#~ "Informacije so vzete iz vašega računa na https://dashboard.stripe.com/"
#~ "login"

#~ msgid "You can enable or disable PayPal buttons."
#~ msgstr "Gumbi PayPal lahko omogočite ali onemogočite."

#~ msgid ""
#~ "PayPal business account is required. Info is taken from https://developer."
#~ "paypal.com/. See help."
#~ msgstr ""
#~ "Poslovni račun PayPal je potreben. Informacije so vzete iz https://"
#~ "developer.paypal.com/. Oglejte si pomoč."

#~ msgid "Paypal Client Secret Key"
#~ msgstr "PayPal Client Secret ključ"

#~ msgid "Info is taken from https://developer.paypal.com/ See help."
#~ msgstr ""
#~ "Informacije so vzete iz https://developer.paypal.com/. Oglejte si pomoč."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from https://www.paypal.com/ or http://sandbox.paypal.com/ "
#~ "See help."
#~ msgstr ""
#~ "Informacije so vzete iz https://www.paypal.com/ ali http://sandbox.paypal."
#~ "com/. Oglejte si pomoč."

#~ msgid "Paypal Api User Name - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal Api Uporabniško ime - Zastarela začetek 1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Password - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal API geslo - Zastarela začetek 1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Signature - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Podpis API-ja za Paypal - Zastareli začetek 1.30.1"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for single actions / single categories. For "
#~ "speed reason, you MUST add pins if you change categories and actions "
#~ "names."
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte nove nožice za Google Zemljevide za posamezne ukrepe / posamezne "
#~ "kategorije. Zaradi razloga za hitrost, MORATE dodati igle, če spremenite "
#~ "imena kategorij in dejanj."

#~ msgid ""
#~ "Pins retina version must be uploaded at the same time (same folder) as "
#~ "the original pin and the name of the retina file should be with_2x at the "
#~ "end."
#~ msgstr ""
#~ "Hkrati mora biti naložena različica zatičev za pins (iste mape), saj je "
#~ "prvotni pin in ime datoteke za mrežnico na koncu konec."

#~ msgid "For help go here!"
#~ msgstr "Za pomoč pojdite sem!"

#~ msgid "Use price Pins ?"
#~ msgstr "Uporabite čipe za ceno?"

#~ msgid ""
#~ "Use price Pins ?(The css class for price pins is \"wpestate_marker\" . "
#~ "Each pin has also receive a class with the name of the category or "
#~ "action: For example \"wpestate_marker apartments sales\")"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite ceni Pins? (Razred css za cenovne zatiči je &quot;"
#~ "wpestate_marker&quot;. Vsak pin ima tudi razred z imenom kategorije ali "
#~ "akcije: na primer &quot;prodaja wpestate_marker apartmajev&quot;)"

#~ msgid "Use Full Price Pins ?"
#~ msgstr "Uporabite polno ceno?"

#~ msgid ""
#~ "If not we will show prices without before and after label and in this "
#~ "format : 5,23m or 6.83k "
#~ msgstr ""
#~ "Če ne bomo prikazali cene brez pred in po etiketi in v tej obliki: 5,23m "
#~ "ali 6.83k"

#~ msgid "Use single Image Pin ?"
#~ msgstr "Ali uporabite enim slikam?"

#~ msgid ""
#~ "We will use 1 single pins for all markers. This option will decrease the "
#~ "loading time on you maps."
#~ msgstr ""
#~ "Za vse označevalce bomo uporabili 1 enojni zatič. Ta možnost bo zmanjšala "
#~ "čas nalaganja na zemljevidih."

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px. "
#~ msgstr "Velikost slike mora biti 44px x 48px."

#~ msgid "For category: "
#~ msgstr "Za kategorijo:"

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px."
#~ msgstr "Velikost slike mora biti 44px x 48px."

#~ msgid "Use Geo Location Search"
#~ msgstr "Uporabite iskanje geografske lokacije"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the geo location search will appear above half map search fields"
#~ msgstr ""
#~ "Če je odgovor pritrdilen, se bo iskanje geografskega položaja prikazalo "
#~ "nad polovinskimi iskalnimi polji"

#~ msgid "Initial area radius "
#~ msgstr "Začetni polmer polmera"

#~ msgid "Minimum radius vale"
#~ msgstr "Najmanjša polmera"

#~ msgid "Minimum radius value"
#~ msgstr "Najmanjša vrednost polmera"

#~ msgid "Maximum radius value"
#~ msgstr "Največja vrednost polmera"

#~ msgid "Use Saved Search Feature ?"
#~ msgstr "Uporabite funkcijo Shranjene iskalne poizvedbe?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, user can save his searchs from Advanced Search Results, if he is "
#~ "logged in with a registered account."
#~ msgstr ""
#~ "Če da, uporabnik lahko shranjuje svoje iskalne poizvedbe iz naprednih "
#~ "rezultatov iskanja, če je prijavljen z registriranim računom."

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "dnevno"

#~ msgid "weekly"
#~ msgstr "tedensko"

#~ msgid "Send emails"
#~ msgstr "Pošlji e-pošto"

#~ msgid ""
#~ "Send weekly or daily an email alert with new published properties "
#~ "matching user saved searches."
#~ msgstr ""
#~ "Pošljite tedensko ali dnevno e-poštno opozorilo z novimi objavljenimi "
#~ "lastnostmi, ki se ujemajo s shranjenimi iskanji uporabnika."

#~ msgid "Advanced Search Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja"

#~ msgid "Advanced Search Background color Opacity"
#~ msgstr "Advanced Search Barva ozadja Opacity"

#~ msgid "Values between 0 -invisible and 1 - fully visible"
#~ msgstr "Vrednosti med 0-nevidnim in 1 - popolnoma vidno"

#~ msgid "Advanced Search Font Color"
#~ msgstr "Napredno iskanje barv"

#~ msgid "Map Advanced Search Button Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja"

#~ msgid "Advanced Search Fields Font Color"
#~ msgstr "Polja za napredne iskalne barve"

#~ msgid "Use Custom Fields For Advanced Search ?"
#~ msgstr "Uporabite polja po meri za napredno iskanje?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, you can set your own custom fields in the  spots available. See "
#~ "help for correct setup."
#~ msgstr ""
#~ "Če da, lahko nastavite svoja polja po meri v mestih, ki so na voljo. Za "
#~ "pravilno namestitev glejte pomoč."

#~ msgid "Put Search form before the header media ?"
#~ msgstr "Vnesite iskalni obrazec pred medij za glavo?"

#~ msgid ""
#~ "Works with \"Use FLoat Form\" options set to no ! Doesn't apply to search "
#~ "type 3."
#~ msgstr ""
#~ "Deluje z možnostmi »Uporaba obrazca za FLoat«, nastavljeno na ne! Ne "
#~ "velja za vrsto iskanja 3."

#~ msgid "Use sticky search ?"
#~ msgstr "Uporabite lepljivo iskanje?"

#~ msgid "This will replace the sticky header.  Doesn't apply to search type 3"
#~ msgstr "To bo nadomestilo lepljivo glavo. Ne velja za vrsto iskanja 3"

#~ msgid "Use Float Search Form ?"
#~ msgstr "Uporabite plavalni iskalni obrazec?"

#~ msgid ""
#~ "The search form is \"floating\" over the media header and you set the "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Obrazec za iskanje &quot;plava&quot; nad glavo medija in nastavite "
#~ "položaj."

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%"
#~ msgstr ""
#~ "Razdalja med iskalnim obrazcem in zgornjim robom brskalnika: Ex 200px ali "
#~ "20%"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%."
#~ msgstr ""
#~ "Razdalja med iskalnim obrazcem in zgornjim robom brskalnika: Ex 200px ali "
#~ "20%."

#~ msgid "No of Search fields"
#~ msgstr "Število iskalnih polj"

#~ msgid "No of Search fields."
#~ msgstr "Število iskalnih polj."

#~ msgid "No of Search fields per row"
#~ msgstr "Število iskanih polj v vrstici"

#~ msgid "No of Search fields per row (Possible values: 1,2,3,4)."
#~ msgstr "Število iskalnih polj v vrstici (možne vrednosti: 1,2,3,4)."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nič"

#~ msgid "Action Categories"
#~ msgstr "Kategorije akcij"

#~ msgid "County State"
#~ msgstr "Država občine"

#~ msgid ""
#~ "Select Taxonomy for tabs options in Advanced Search Type 6, Type 7, Type "
#~ "8, Type 9"
#~ msgstr ""
#~ "Izberite Taksonomija za možnosti kartic v Advanced Type 6, Type 7, Type "
#~ "8, Type 9"

#~ msgid "This applies for  the search over media header."
#~ msgstr "To velja za iskanje po glavi medija."

#~ msgid "Price SLider values for advanced search with tabs"
#~ msgstr "Cena SLider vrednosti za napredno iskanje z zavihki"

#~ msgid "Price Slider Values(min/max) for "
#~ msgstr "Vrednosti vrednosti drsnika (min / max) za"

#~ msgid "Place in advanced search form"
#~ msgstr "Postavite v napredni obrazec za iskanje"

#~ msgid "Search field"
#~ msgstr "Polje za iskanje"

#~ msgid "How it will compare"
#~ msgstr "Kako se bo primerjalo"

#~ msgid "Label on Front end"
#~ msgstr "Oznaka na sprednjem koncu"

#~ msgid "Spot no "
#~ msgstr "Točka št"

#~ msgid ""
#~ "*Do not duplicate labels and make sure search fields do not contradict "
#~ "themselves"
#~ msgstr ""
#~ "* Ne podvajajte nalepk in poskrbite, da polja za iskanje ne bodo v "
#~ "nasprotju"

#~ msgid "*Labels will not apply for taxonomy dropdowns fields"
#~ msgstr "* Etikete se ne bodo uporabljale za spustna polja taksonomije"

#~ msgid "Amenities and Features for Advanced Search?"
#~ msgstr "Ugodnosti in funkcije za napredno iskanje?"

#~ msgid "Select which features and amenities show in search."
#~ msgstr "Izberite, katere funkcije in vsebine so prikazane med iskanjem."

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection"
#~ msgstr "* Držite CTRL za več izbir"

#~ msgid "Advanced Search Type ?"
#~ msgstr "Vrsta naprednega iskanja?"

#~ msgid ""
#~ "This applies for the search over header type. IMPORTANT! Enable Advanced "
#~ "Search Custom Fields - YES, for Type 5, Type 6, Type 8, Type 10 and Type "
#~ "11. Types 7 & 9 look can be obtained with type 6 and 8 with float form "
#~ "set to yes."
#~ msgstr ""
#~ "To velja za iskanje po vrsti glave. POMEMBNO! Omogoči poizvedbeno polje "
#~ "za poizvedbo po meri - DA, za tip 5, tip 6, tip 8, tip 10 in vrsto 11. "
#~ "Vrste 7 in 9 lahko dobite s tipi 6 in 8 s plavajočo obliko, nastavljeno "
#~ "na da."

#~ msgid "Show Advanced Search ?"
#~ msgstr "Pokaži napredni iskalnik?"

#~ msgid "Disables or enables the display of advanced search "
#~ msgstr "Onemogoči ali omogoča prikaz naprednega iskanja"

#~ msgid "Show Cities and Areas with 0 properties in advanced search"
#~ msgstr "Pokaži mesta in območja z 0 nepremičninami v naprednem iskanju"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable listing empty city or area categories in dropdowns."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite ali onemogočite navedbo praznih kategorij mesta ali območja v "
#~ "spustnih možnostih."

#~ msgid "Show Advanced Search in Taxonomies, Categories or Archives "
#~ msgstr "Prikaži naprednejšo iskanje v taksonomijah, kategorijah ali arhivih"

#~ msgid ""
#~ "Disables or enables the display of advanced search in taxonomies, "
#~ "categories and archives"
#~ msgstr ""
#~ "Onemogoči ali omogoča prikaz naprednega iskanja v taksonomijah, "
#~ "kategorijah in arhivih"

#~ msgid "Keep Advanced Search visible? (*only for Type 1,3 and 4)"
#~ msgstr "Naj bo Napredno iskanje vidno? (* samo za tipe 1,3 in 4)"

#~ msgid ""
#~ "If no, advanced search over header will display in closed position by "
#~ "default. "
#~ msgstr ""
#~ "Če ne, se bo napredno iskanje nad glavo prikazalo privzeto v zaprtem "
#~ "položaju."

#~ msgid "Show Amenities and Features fields?"
#~ msgstr "Prikaži polja z nastavitvami in značilnostmi?"

#~ msgid ""
#~ "Select what features from Advanced Search Form. *for speed reasons, the "
#~ "\"features checkboxes\" will not filter the pins on the map"
#~ msgstr ""
#~ "Izberite, katere funkcije iz naprednega iskalnega obrazca. * zaradi "
#~ "razlogov za hitrost, &quot;potrditvena polja&quot; ne bodo filtrirale "
#~ "zatičev na zemljevidu"

#~ msgid ""
#~ "Show Dropdowns for beds, bathrooms or rooms?(*only works with Custom "
#~ "Fields - YES)"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži padce za ležišča, kopalnice ali sobe? (* Deluje samo s poljami po "
#~ "meri - DA)"

#~ msgid "Custom Fields are enabled and set from Advanced Search Form."
#~ msgstr ""
#~ "Polja po meri so omogočena in nastavljena v Naprednem iskalnem obrazcu."

#~ msgid "Show Slider for Price?"
#~ msgstr "Pokaži drsnik za ceno?"

#~ msgid ""
#~ "If no, price field can still be used in search and it will be input type."
#~ msgstr ""
#~ "Če ne, se lahko polje za ceno še vedno uporabi pri iskanju in bo tip "
#~ "vnosa."

#~ msgid "Minimum and Maximum value for Price Slider"
#~ msgstr "Najnižja in najvišja vrednost za drsnik cene"

#~ msgid "Type only numbers!"
#~ msgstr "Vnesite samo številke!"

#~ msgid "Custom Fields list"
#~ msgstr "Seznam polj po meri"

#~ msgid "Add, edit or delete property custom fields."
#~ msgstr "Dodajanje, urejanje ali brisanje polj po meri."

#~ msgid "Fill the form in order to add a new custom field"
#~ msgstr "Izpolnite obrazec, da dodate novo polje po meri"

#~ msgid "Add New Element in Features and Amenities"
#~ msgstr "Dodaj nov element v funkcije in ugodnosti"

#~ msgid "Type and add a new item in features and amenities list."
#~ msgstr "Vnesite in dodajte nov element v seznamu funkcij in vsebin."

#~ msgid "Features and Amenities list"
#~ msgstr "Seznam funkcij in ugodnosti"

#~ msgid "List of already added features and amenities"
#~ msgstr "Seznam že dodanih funkcij in udobja"

#~ msgid ""
#~ "After adding a new feature,  make sure you select it to be part of the "
#~ "property submission form from Membership -> Property Submission Page. "
#~ msgstr ""
#~ "Ko dodate novo funkcijo, se prepričajte, da jo izberete, če želite biti "
#~ "del obrazca za predložitev lastnine iz članstva -&gt; strani za "
#~ "predložitev lastnine."

#~ msgid "Show the Features and Amenities that are not available"
#~ msgstr "Pokaži funkcije in ugodnosti, ki niso na voljo"

#~ msgid ""
#~ "Show on property page the features and amenities that are not selected?"
#~ msgstr "Pokaži na strani lastnosti funkcije in vsebine, ki niso izbrane?"

#~ msgid ""
#~ "Important: Create also a page with template \"Splash Page\" to see how "
#~ "your splash settings apply "
#~ msgstr ""
#~ "Pomembno: ustvarite tudi stran s predlogo »Splash Page«, da vidite, kako "
#~ "se uporabljajo nastavitve splash-a"

#~ msgid "Splash Image"
#~ msgstr "Splash Slika"

#~ msgid "Splash Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Splash Image, .png, .jpg ali .gif format"

#~ msgid " Slider Images"
#~ msgstr "Slider slike"

#~ msgid "Slider Images, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Slider Images, .png, .jpg ali .gif format"

#~ msgid "Slider Transition"
#~ msgstr "Drsnik prehod"

#~ msgid "Slider Transition Period"
#~ msgstr "Prehodno obdobje drsnika"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format"
#~ msgstr "Splash Video v mp4 formatu"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format "
#~ msgstr "Splash Video v mp4 formatu"

#~ msgid "Upload Video"
#~ msgstr "Naloži video"

#~ msgid "Splash Video in webm format"
#~ msgstr "Splash Video v spletnem formatu"

#~ msgid "Splash Video in webm format "
#~ msgstr "Splash Video v spletnem formatu"

#~ msgid "Splash Video in ogv format"
#~ msgstr "Splash Video v formatu ogv"

#~ msgid "Splash Video in ogv format "
#~ msgstr "Splash Video v formatu ogv"

#~ msgid "Cover Image for video"
#~ msgstr "Cover Image za video"

#~ msgid "Overlay Image"
#~ msgstr "Overlay Image"

#~ msgid "Overlay Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Overlay Image, .png, .jpg ali .gif format"

#~ msgid "Overlay Color"
#~ msgstr "Barva prekrivanja"

#~ msgid "Overlay Opacity"
#~ msgstr "Preobremenjenost prekrivanja"

#~ msgid "Overlay Opacity- values from 0 to 1 , Ex: 0.4"
#~ msgstr "Overlay Opacity- vrednosti od 0 do 1, npr .: 0,4"

#~ msgid "Splash Page Title"
#~ msgstr "Splash Naslov strani"

#~ msgid "Splash Page Subtitle"
#~ msgstr "Splash strani podnaslov"

#~ msgid "Logo Link"
#~ msgstr "Logo Link"

#~ msgid "In case you want to send users to another page"
#~ msgstr "Če želite poslati uporabnike na drugo stran"

#~ msgid "Property Categories Page"
#~ msgstr "Kategorije nepremičnin"

#~ msgid "Property Action Category Page"
#~ msgstr "Kategorija dejavnosti kategorije dejavnosti"

#~ msgid "Property City Page"
#~ msgstr "Lastnina City Page"

#~ msgid "Property Area Page"
#~ msgstr "Območje lastnine"

#~ msgid "Agent Page"
#~ msgstr "Stran agenta"

#~ msgid "Agent Categories Page"
#~ msgstr "Kategorije agenta Stran"

#~ msgid "Agent Action Category Page"
#~ msgstr "Stran kategorije akcij agenta"

#~ msgid "Agent Area Page"
#~ msgstr "Območje zastopnika"

#~ msgid "Agent County/State Page"
#~ msgstr "Agent County / državna stran"

#~ msgid "Agency Category Page"
#~ msgstr "Kategorija strani agencije"

#~ msgid "Agency Action Category Page"
#~ msgstr "Kategorija dejavnosti agencije"

#~ msgid "Agency City Page"
#~ msgstr "City City stran"

#~ msgid "Agency Area Page"
#~ msgstr "Območje agencije"

#~ msgid "Agency County/State Page"
#~ msgstr "County County / State Page"

#~ msgid "Developer Cateogory Page"
#~ msgstr "Razčlenitev strani za razvijalce"

#~ msgid "Developer Action Category  Page"
#~ msgstr "Stran kategorije akcij razvijalca"

#~ msgid "Developer City Page"
#~ msgstr "Mesto za razvijalce"

#~ msgid "Developer Area Page"
#~ msgstr "Stran za razvijalce"

#~ msgid "Developer County/State Page"
#~ msgstr "Območje razvijalca / države"

#~ msgid "Agency Page"
#~ msgstr "Agencija Page"

#~ msgid "Developer Page"
#~ msgstr "Stran za razvijalce"

#~ msgid ""
#~ "You cannot use special characters like \"&\". After changing the url you "
#~ "may need to wait for a few minutes until WordPress changes all the urls. "
#~ "In case your new names do not update automatically, go to Settings - "
#~ "Permalinks and Save again the \"Permalinks Settings\" - option \"Post "
#~ "name\""
#~ msgstr ""
#~ "Ne morete uporabljati posebnih znakov, kot je »&amp;«. Po spremembi URL-"
#~ "ja boste morda morali počakati nekaj minut, dokler WordPress ne bo "
#~ "spremenil vseh URL-jev. V primeru, da se vaša nova imena ne posodobijo "
#~ "samodejno, pojdite na Nastavitve - Permalinks in znova shranite možnosti "
#~ "»Permalinks Settings« - možnost »Ime pošte«,"

#~ msgid "Custom link for "
#~ msgstr "Povezava po meri za"

#~ msgid "Multi Unit Label"
#~ msgstr "Etiketa več enot"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label."
#~ msgstr "Naslov naslova namesto oznake za več enot."

#~ msgid "Multi Unit Label (*for sub unit)"
#~ msgstr "Oznaka več enot (* za podenoto)"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label(*for sub unit)."
#~ msgstr "Naslov naslova namesto oznake za več enot (* za podenoto)."

#~ msgid "Property Address Label"
#~ msgstr "Nalepka naslova lastnosti"

#~ msgid " Custom title instead of Property Address label."
#~ msgstr "Naslov naslova namesto nalepke naslova naslova."

#~ msgid "Property Features Label"
#~ msgstr "Oznaka lastnosti lastnosti"

#~ msgid "Update; Custom title instead of Features and Amenities label."
#~ msgstr ""
#~ "Nadgradnja; Naslov naslova namesto oznake za lastnosti in lastnosti."

#~ msgid "Property Description Label"
#~ msgstr "Opis nepremičnine Oznaka"

#~ msgid "Custom title instead of Description label."
#~ msgstr "Naslov naslova namesto oznake Opis."

#~ msgid "Property Details Label"
#~ msgstr "Podrobnosti o nepremičnini Label"

#~ msgid "Custom title instead of Property Details label. "
#~ msgstr "Naslov naslova namesto oznake podrobnosti o lastnostih."

#~ msgid "Property Status "
#~ msgstr "Stanje lastnosti"

#~ msgid ""
#~ "Property Status (* you may need to add new css classes - please see the "
#~ "help files) "
#~ msgstr ""
#~ "Stanje lastnosti (* boste morda morali dodati nove CSS razrede - glejte "
#~ "datoteke pomoči)"

#~ msgid "type here the new status... "
#~ msgstr "vnesite novo stanje ..."

#~ msgid "click to add new status"
#~ msgstr "kliknite, če želite dodati novo stanje"

#~ msgid "Select properties for slider - *hold CTRL for multiple select "
#~ msgstr "Izberite lastnosti drsnika - * držite CTRL za več izbir"

#~ msgid ""
#~ "Due to speed reason we only show here the first 50 listings. If you want "
#~ "to add other listings into the theme slider please go and edit the "
#~ "property (in wordpress admin) and select \"Property in theme Slider\" in "
#~ "Property Details tab."
#~ msgstr ""
#~ "Zaradi hitrosti smo prikazali samo prvih 50 oglasov. Če želite v drsnik "
#~ "teme dodati druge sezname, pojdite in uredite premoženje (v WordPress "
#~ "admin) in na kartici »Property Details« izberite »Property in theme "
#~ "Slider«."

#~ msgid "Number of milisecons before auto cycling an item"
#~ msgstr "Število milisekonov pred samodejnim kolesarjenjem predmeta"

#~ msgid ""
#~ "Number of milisecons before auto cycling an item (5000=5sec).Put 0 if you "
#~ "don't want to autoslide. "
#~ msgstr ""
#~ "Število milisekonov pred samodejnim kolesarjenjem predmeta (5000 = 5sec) ."
#~ "Pot 0, če ne želite, da se avtomatizira."

#~ msgid "Design Type?"
#~ msgstr "Vrsta načrtovanja?"

#~ msgid "Select the design type."
#~ msgstr "Izberite vrsto zasnove."

#~ msgid "Height in px (put 0 for full screen)"
#~ msgstr "Višina v px (vstavite 0 za celotni zaslon)"

#~ msgid "Height in px(put 0 for full screen, Default :580px)"
#~ msgstr ""
#~ "Višina v px (vstavite 0 za celozaslonski način, Privzeto: 580 slikovnih "
#~ "pik)"

#~ msgid "New user  notification"
#~ msgstr "Novo obvestilo uporabnika"

#~ msgid "New user admin notification"
#~ msgstr "Obvestilo novega uporabnika"

#~ msgid "Purchase Activated"
#~ msgstr "Nakup aktiviran"

#~ msgid "Password Reset Request"
#~ msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla"

#~ msgid "Password Reseted"
#~ msgstr "Geslo je bilo ponovljeno"

#~ msgid "New wire Transfer"
#~ msgstr "Novi prenos žice"

#~ msgid "Admin - New wire Transfer"
#~ msgstr "Admin - nov žični prenos"

#~ msgid "Admin - Expired Listing"
#~ msgstr "Admin - potekel oglas"

#~ msgid "Matching Submissions"
#~ msgstr "Ujemanje predlogov"

#~ msgid "Paid Submission"
#~ msgstr "Plačano predložitev"

#~ msgid "Account Downgraded"
#~ msgstr "Znižani račun"

#~ msgid "Membership Cancelled"
#~ msgstr "Članstvo je preklicano"

#~ msgid "Membership Expiration Warning"
#~ msgstr "Opozorilo o poteku članstva"

#~ msgid "Free Listing Expired"
#~ msgstr "Brezplačen oglas je potekel"

#~ msgid "New Listing Submission"
#~ msgstr "Novo predložitev oglasov"

#~ msgid "Listing Edit"
#~ msgstr "Urejanje oglasa"

#~ msgid "Recurring Payment"
#~ msgstr "Ponavljajoče se plačilo"

#~ msgid "Membership Activated"
#~ msgstr "Članstvo je aktivirano"

#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "Posodobi profil"

#~ msgid "New Agent"
#~ msgstr "Nov agent"

#~ msgid ""
#~ "Global variables: %website_url as website url,%website_name as website "
#~ "name, %user_email as user_email, %username as username"
#~ msgstr ""
#~ "Globalne spremenljivke:% website_url kot url spletnega mesta,% "
#~ "website_name kot ime spletnega mesta,% user_email kot user_email,% "
#~ "username kot uporabniško ime"

#~ msgid "Subject for"
#~ msgstr "Predmet"

#~ msgid "Email subject for"
#~ msgstr "E-poštni predmet za"

#~ msgid "Content for"
#~ msgstr "Vsebina za"

#~ msgid "Email content for"
#~ msgstr "E-poštno vsebino za"

#~ msgid "Speed Advices"
#~ msgstr "Nasveti za hitrost"

#~ msgid ""
#~ "1. If you are NOT using \"Ultimate Addons for Visual Composer\" please "
#~ "disable it or just disable the modules you don't use. It will reduce the "
#~ "size of javascript files you are loading and increase the site speed!    "
#~ msgstr ""
#~ "1. Če ne uporabljate »Ultimate Addons for Visual Composer«, ga "
#~ "onemogočite ali izključite module, ki jih ne uporabljate. To bo zmanjšalo "
#~ "velikost javascript datotek, ki jih naložite, in povečati hitrost "
#~ "spletnega mesta!"

#~ msgid ""
#~ "2. Use the EWWW Image Optimizer (or WP Smush IT) plugin to optimise "
#~ "images- optimised images increase the site speed."
#~ msgstr ""
#~ "2. Za optimalno optimizacijo slik, optimiziranih slik, uporabite EWWW "
#~ "Image Optimizer (ali WP Smush IT), ki povečuje hitrost spletnega mesta."

#~ msgid ""
#~ "3. Create a free account on Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) and "
#~ "use this CDN."
#~ msgstr ""
#~ "3. Ustvarite brezplačen račun na Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) "
#~ "in uporabite ta CDN."

#~ msgid ""
#~ "4. If you are using custom categories make sure you are adding the custom "
#~ "pins images on Theme Options -> Map -> Pin Management. The site will get "
#~ "slow if it needs to look for images that don't exist."
#~ msgstr ""
#~ "4. Če uporabljate kategorije po meri, se prepričajte, da dodate slike s "
#~ "prilagojenimi črkami na možnosti Theme -&gt; Map -&gt; Pin Management. "
#~ "Spletna stran bo počasna, če mora iskati slike, ki ne obstajajo."

#~ msgid "Minify css and js files"
#~ msgstr "Minify css in js datotek"

#~ msgid "The system will use the minified versions of the css and js files"
#~ msgstr "Sistem bo uporabil minifizirane različice datotek css in js"

#~ msgid ""
#~ "Remove script version - Following Envato guidelines we removed this "
#~ "feature.Please use a cache plugin in order to remove the script version."
#~ msgstr ""
#~ "Odstrani različico skripta - po navodilih za uporabo programa Envato smo "
#~ "to funkcijo odstranili. Prosimo, uporabite dodatni predpomnilnik, da "
#~ "odstranite različico skripta."

#~ msgid ""
#~ "The system will remove the script version when it is included. This doest "
#~ "not actually improve speed, but improves test score on speed tools pages."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem bo odstranil različico skripta, ko bo vključen. To dejansko ne "
#~ "izboljša hitrosti, temveč izboljša rezultate testov na straneh z orodji "
#~ "za hitrost."

#~ msgid "Enable Browser Cache"
#~ msgstr "Omogoči predpomnilnik brskalnika"

#~ msgid ""
#~ "Add this code in your .httaces file(copy paste at the end). It will "
#~ "activate the browser cache and speed up your site."
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte to kodo v datoteko .httaces (na koncu kopirajte prilepko). "
#~ "Aktiviral bo predpomnilnik brskalnika in pospešil vaše spletno mesto."

#~ msgid "File was generated"
#~ msgstr "Datoteka je bila generirana"

#~ msgid ""
#~ "Pin Generation works only if the file reading option in Google Map "
#~ "setting is set to yes"
#~ msgstr ""
#~ "Pin Generation deluje le, če je možnost branja datotek v nastavitvi "
#~ "Google Zemljevid nastavljena na da"

#~ msgid "Generate the pins"
#~ msgstr "Ustvari zatiči"

#~ msgid "Generate the pins for the read from file map option"
#~ msgstr "Ustvarite zatiči za branje iz možnosti map za datoteke"

#~ msgid "Help and Custom"
#~ msgstr "Pomoč in po meri"

#~ msgid "Help and custom work"
#~ msgstr "Pomoč in delo po meri"

#~ msgid "For theme help please check"
#~ msgstr "Za tematsko pomoč prosimo preverite"

#~ msgid ""
#~ " If your question is not here, please go to http://support.wpestate.org, "
#~ "create an account and post a ticket. The registration is simple and as "
#~ "soon as you send a ticket we are notified. We usually answer in the next "
#~ "24h (except weekends). Please use this system and not the email. It will "
#~ "help us answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Če vaše vprašanje ni tukaj, obiščite spletno mesto http://support."
#~ "wpestate.org, ustvarite račun in objavite vozovnico. Registracija je "
#~ "preprosta in takoj, ko pošljete vozovnico, o kateri smo obveščeni. "
#~ "Običajno odgovorimo v naslednjih 24 urah (razen vikendov). Prosimo, "
#~ "uporabite ta sistem in ne e-poštni naslov. To nam bo pomagalo odgovoriti "
#~ "na vaša vprašanja veliko hitreje. Hvala vam!"

#~ msgid "Please note that Yelp is not working for all countries. See here "
#~ msgstr "Upoštevajte, da Yelp ne deluje za vse države. Glejte tukaj"

#~ msgid " the list of countries where Yelp is available."
#~ msgstr "seznam držav, kjer je Yelp na voljo."

#~ msgid "Yelp Api  Client Id"
#~ msgstr "ID odjemalca Yelp Api"

#~ msgid "Get this detail after you signup here "
#~ msgstr "Po tem, ko se prijavite tukaj, dobite to podrobnost"

#~ msgid "Yelp Api Client Key"
#~ msgstr "KljuÄŤni kljuÄŤ za Yelp Api"

#~ msgid "Yelp Categories "
#~ msgstr "Yelp Kategorije"

#~ msgid "Yelp Categories to show on front page "
#~ msgstr "Yelp kategorije za prikaz na naslovnici"

#~ msgid "Yelp - no of results"
#~ msgstr "Yelp - brez rezultatov"

#~ msgid "Yelp - no of results "
#~ msgstr "Yelp - brez rezultatov"

#~ msgid "Yelp Distance Measurement Unit"
#~ msgstr "Merska enota za razdaljo Yelp"

#~ msgid "Use reCaptcha on register ?"
#~ msgstr "Uporabite reCaptcha v registru?"

#~ msgid "This helps preventing registration spam."
#~ msgstr "To preprečuje neželeno prijavo."

#~ msgid "reCaptha site key"
#~ msgstr "ključ reCaptha strani"

#~ msgid "reCaptha secret key"
#~ msgstr "tajni ključ reCaptha"

#~ msgid ""
#~ "Use Optima Express plugin (idx plugin by ihomefinder) - you will need to "
#~ "enable the plugin ?"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite vtičnik Optima Express (vtičnik idx z ioomefinderjem) - boste "
#~ "morali omogočiti vtičnik?"

#~ msgid "Enable compatibility mode with Optima Express plugin"
#~ msgstr "Omogočite način združljivosti z vtičnikom Optima Express"

#~ msgid "Widget Internal Padding"
#~ msgstr "Vtičnica Notranja obloga"

#~ msgid "Widget Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Vtičnica Notranja obloga (zgoraj, levo, spodaj, desno)"

#~ msgid "Sidebar Widget Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja pripomočka stranske vrstice"

#~ msgid "Sidebar Heading Color"
#~ msgstr "Barva naslovne stranske vrstice"

#~ msgid "Sidebar Heading Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja naslovne strani bočne vrstice"

#~ msgid "Widget Font color"
#~ msgstr "Widget Barva pisave"

#~ msgid "Widget Border Size"
#~ msgstr "Widget Border Size"

#~ msgid "Widget Border Color"
#~ msgstr "Widget Barva obrobe"

#~ msgid "Mobile header background color"
#~ msgstr "Barva ozadja glave za mobilne naprave"

#~ msgid "Mobile header icon color"
#~ msgstr "Barva ikone premika za mobilne naprave"

#~ msgid "Mobile menu font color"
#~ msgstr "Barva pisave v meniju za mobilne naprave"

#~ msgid "Mobile menu hover font color"
#~ msgstr "Mobilni meni zasveti barvo pisave"

#~ msgid "Mobile menu item hover background color"
#~ msgstr "Element menija za mobilne naprave zasveti barvo ozadja"

#~ msgid "Mobile menu background color"
#~ msgstr "Barva ozadja menija za mobilne naprave"

#~ msgid "Mobile menu item border color"
#~ msgstr "Barva obrobe v meniju za mobilne naprave"

#~ msgid "Header Height"
#~ msgstr "Višina glave"

#~ msgid "Header Height in px"
#~ msgstr "Višina glave v px"

#~ msgid "Sticky Header Height"
#~ msgstr "Višina višine glave"

#~ msgid "Sticky Header Height in px"
#~ msgstr "Višina višine glave v px"

#~ msgid "Top Menu Font Size"
#~ msgstr "Velikost pisave velikega menija"

#~ msgid "Menu Item Font Size"
#~ msgstr "Velikost pisave v meniju"

#~ msgid "Border Bottom Header Height"
#~ msgstr "Višina glave meje spodnje glave"

#~ msgid "Border Bottom Header Height in px"
#~ msgstr "Zgornja meja spodnje glave v pik"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height"
#~ msgstr "Višina lepljive ležeče glave"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height px"
#~ msgstr "Border Dno Lepljiva glava Višina px"

#~ msgid "Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Glava spodnje barve glave"

#~ msgid "Sticky Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Lepljiva meja spodnje barve glave"

#~ msgid "Top Bar Background Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Barva ozadja barve (Menu Widget Menu)"

#~ msgid "Top Bar Font Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Barva barvne črte bar (glava pripomočka)"

#~ msgid "Top Menu & Sticky Menu Background Color"
#~ msgstr "Top Menu &amp; Barva ozadja v ozadju"

#~ msgid "For Menu Area when Header type 5 applies main color "
#~ msgstr "Za območje menija, če tip glave 5 uporablja glavno barvo"

#~ msgid "Sticky Menu Font Color"
#~ msgstr "Barva pisave z lepljivim menijem"

#~ msgid "Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Barva glavnega menija pisave"

#~ msgid "Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Top Menu Hover Barva pisave"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color"
#~ msgstr "Zgornji meni Premakni barvo ozadja"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color (*applies on some hover types)"
#~ msgstr ""
#~ "Zgornji meni Premakni barvo ozadja (* velja za nekatere vrste lebdenja)"

#~ msgid "Top Menu Hover Type"
#~ msgstr "Tip vrha menija Top Menu"

#~ msgid "For Hover Type 1, 2, 5, 6 - setup Top Menu Hover Font Color option"
#~ msgstr "Za tipke Hover Type 1, 2, 5, 6 - setup Top Menu Hover Font Color"

#~ msgid "For Hover Type 3, 4 - setup Top Menu Hover Background Color option"
#~ msgstr ""
#~ "Za tipke Hover Type 3, 4 - setup Top Menu (Premakni osvetlitev ozadja)"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Transparent Header - Barvna velikost barvnega menija"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Transparent Header - Top Menu Hover Barva pisave"

#~ msgid "Menu Item Color"
#~ msgstr "Barvno postavko"

#~ msgid "Menu Item hover font color"
#~ msgstr "Postavka menija zasveti barvo pisave"

#~ msgid "Menu Item Back Color"
#~ msgstr "Element menija Nazaj Barva"

#~ msgid "Menu Item  Back Color"
#~ msgstr "Element menija Nazaj Barva"

#~ msgid "Menu Item Hover Back Color"
#~ msgstr "Postavka menija Premakni nazaj barvo"

#~ msgid "Menu border color"
#~ msgstr "Barvna meja menija"

#~ msgid "type 1"
#~ msgstr "tip 1"

#~ msgid "type 2"
#~ msgstr "tip 2"

#~ msgid "type 3"
#~ msgstr "tip 3"

#~ msgid "type 4"
#~ msgstr "tip 4"

#~ msgid "Unit Card Type"
#~ msgstr "Vrsta enote kartice"

#~ msgid "No of property listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Število listov lastnosti v vrstici, ko je stran brez stranske vrstice"

#~ msgid ""
#~ "When the page is with sidebar the no of listings per row will be 2 or 3 - "
#~ "depending on your selection"
#~ msgstr ""
#~ "Ko je stran s stransko vrstico, noben seznam oglasov v vrstici ni 2 ali 3 "
#~ "- odvisno od izbire"

#~ msgid "No of agent listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Število listkov agenta v vrstici, ko je stran brez stranske vrstice"

#~ msgid "No of blog listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Število listov spletnih dnevnikov v vrstici, ko je stran brez stranske "
#~ "vrstice"

#~ msgid "Property Unit/Card min height"
#~ msgstr "Enota premoženja / višina kartice"

#~ msgid "Property Unit/Card min height "
#~ msgstr "Enota premoženja / višina kartice"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height"
#~ msgstr "Agent enot / višina kartice"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height(works on agent lists and agent taxonomy) "
#~ msgstr ""
#~ "Agentjeva enota / višina kartice (deluje na seznamih agentov in "
#~ "taksonomije agentov)"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height"
#~ msgstr "Blog Enota / višina kartice"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height "
#~ msgstr "Blog Enota / višina kartice"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding"
#~ msgstr "Imetje, agent in blog Enota / Kartica Notranja obloga"

#~ msgid ""
#~ "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding (top,left,bottom,right)"
#~ msgstr ""
#~ "Lastnosti, zastopstvo in blog Enota / Kartica Notranja obloga (zgoraj, "
#~ "levo, spodaj, desno)"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Backgrond Color"
#~ msgstr "Lastnosti, zastopstvo in blog enota / barvno barvno kartico"

#~ msgid "Unit border size"
#~ msgstr "Velikost enote obrobe"

#~ msgid "Unit/Card border color"
#~ msgstr "Barva enote / kartice"

#~ msgid "Use this unit/card"
#~ msgstr "Uporabite to enoto / kartico"

#~ msgid ""
#~ "This property unit builder is a very complex feature, with a lot of "
#~ "options, and because of that it may not work for all design idees. We "
#~ "will continue to improve it, but please be aware that css problems may "
#~ "appear and those will have to be solved by manually adding css rules in "
#~ "the code."
#~ msgstr ""
#~ "Graditelj enote premoženja je zelo zapletena funkcija, z veliko možnostmi "
#~ "in zaradi tega morda ne bo delovala za vse ideje oblikovanja. Še naprej "
#~ "ga bomo izboljšali, vendar vas prosimo, da se zavedate, da se lahko "
#~ "pojavijo težave s CSS in da jih boste morali rešiti z ročnim dodajanjem "
#~ "css pravil v kodo."

#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "Shrani design"

#~ msgid "Show subunits section"
#~ msgstr "Prikaži razdelek podenote"

#~ msgid "Show subunits section in print page?"
#~ msgstr "Prikaži razdelek o podenotah na strani za tiskanje?"

#~ msgid "Show agent details section"
#~ msgstr "Pokažite razdelek o agentu"

#~ msgid "Show agent details section in print page?"
#~ msgstr "Prikaži razdelek o agentu na strani za tiskanje?"

#~ msgid "Show description section"
#~ msgstr "Prikaži opis oddelka"

#~ msgid "Show description section in print page?"
#~ msgstr "Prikaži razdelek o opisu na strani za tiskanje?"

#~ msgid "Show address section"
#~ msgstr "Prikaži naslovni naslov"

#~ msgid "Show address section in print page?"
#~ msgstr "Prikaži naslovni naslov na strani za tiskanje?"

#~ msgid "Show details section"
#~ msgstr "Prikaži razdelek o podrobnostih"

#~ msgid "Show details section in print page?"
#~ msgstr "Prikaži razdelek o podrobnostih na strani za tiskanje?"

#~ msgid "Show features & amenities section"
#~ msgstr "Prikaži funkcije in vsebine oddelka"

#~ msgid "Show features & amenities section in print page?"
#~ msgstr "Prikaži stran za funkcije in vsebine na strani za tiskanje?"

#~ msgid "Show floor plans section"
#~ msgstr "Prikaži razdelek o načrtih tla"

#~ msgid "Show floor plans section in print page?"
#~ msgstr "Prikaži razdelek o načrtih tla na strani za tiskanje?"

#~ msgid "Show gallery section"
#~ msgstr "Prikaži galerijski odsek"

#~ msgid "Show gallery section in print page?"
#~ msgstr "Prikaži razdelek galerije na strani za tiskanje?"

#~ msgid "Show Header in Dashboard ?"
#~ msgstr "Prikaži glavo v nadzorni plošči?"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable header in dashboard. The header will always be wide & "
#~ "type1 !"
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite ali onemogočite glavo na nadzorni plošči. Glava bo vedno široka "
#~ "in tip1!"

#~ msgid "User Dashboard Menu Color"
#~ msgstr "Barva menija z nadzorno ploščo uporabnika"

#~ msgid "User Dashboard Menu Hover Color"
#~ msgstr "Nadzorna plošča za uporabniško ploščo Hover Color"

#~ msgid "User Dashboard Menu Item Background Color"
#~ msgstr "Element menija elementa menija za ozadje"

#~ msgid "User Dashboard Package Background"
#~ msgstr "Ozadje paketa za uporabniško ploščo"

#~ msgid "User Dashboard Package Color"
#~ msgstr "Barva paketa za uporabniško ploščo"

#~ msgid "Dashboard Buy Package Select Background"
#~ msgstr "Nadzorna plošča Nakup paket Izberite ozadje"

#~ msgid "Dashboard Package Selected"
#~ msgstr "Izbran je paket za nadzorno ploščo"

#~ msgid "Dashboard Package Select"
#~ msgstr "Izbira paketa nadzorne plošče"

#~ msgid "Content Button Background"
#~ msgstr "Gumb za vsebino v ozadju"

#~ msgid "Content Text Color"
#~ msgstr "Barva vsebine vsebine"

#~ msgid "Select the Fields for property submission."
#~ msgstr "Izberite polja za predložitev lastnine."

#~ msgid "Use CTRL to select multiple fields for property submission page."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite CTRL, če želite izbrati več polj za stran za oddajo lastnine."

#~ msgid "Select the Mandatory Fields for property submission."
#~ msgstr "Izberite obvezna polja za predložitev lastnine."

#~ msgid ""
#~ "Make sure the mandatory fields for property submission page are part of "
#~ "submit form (managed from the above setting). Use CTRL for multiple "
#~ "fields select.."
#~ msgstr ""
#~ "Poskrbite, da so obvezna polja za stran za oddajo lastnine del obrazca za "
#~ "predložitev (upravlja se z zgornjo nastavitvijo). Uporabite CTRL za več "
#~ "polj, izberite .."

#~ msgid "New Agent Added"
#~ msgstr "Dodano je novo agencijo"

#~ msgid ""
#~ "A new agent was added on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "Nov agent je bil dodan na% website_url. Uporabniško ime:% user_profile"

#~ msgid "Profile Update"
#~ msgstr "Posodobitev profila"

#~ msgid ""
#~ "A user updated his profile on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabnik je svoj profil posodobil na% website_url. Uporabniško ime:% "
#~ "user_profile"

#~ msgid ""
#~ "Someone requested that the password be reset for the following account:\n"
#~ "%website_url \n"
#~ "Username: %username.\n"
#~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen. To "
#~ "reset your password, visit the following address:%reset_link,\n"
#~ "Thank You!"
#~ msgstr ""
#~ "Nekdo je zahteval, da se geslo ponastavi za naslednji račun:% website_url "
#~ "Uporabniško ime:% uporabniško ime. Če je bila to napaka, to e-poštno "
#~ "sporočilo prezrite in nič se ne bo zgodilo. Če želite ponastaviti geslo, "
#~ "obiščite ta naslov:% reset_link, Hvala!"

#~ msgid "Your Password was Reset"
#~ msgstr "Vaše geslo je bilo ponastavljeno"

#~ msgid ""
#~ "Your new password for the account at: %website_url: \n"
#~ "Username:%username, \n"
#~ "Password:%user_pass.\n"
#~ "You can now login with your new password at: %website_url"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše novo geslo za račun pri:% website_url: Uporabniško ime:% uporabniško "
#~ "ime, geslo:% user_pass. Zdaj se lahko prijavite z novim geslom:% "
#~ "website_url"

#~ msgid "Your purchase was activated"
#~ msgstr "Vaš nakup je bil aktiviran"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your purchase on  %website_url is activated! You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, vaš nakup na% website_url je aktiviran! Moral bi iti "
#~ "preveriti."

#~ msgid "Your listing was approved"
#~ msgstr "Vaš vnos je bil odobren"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your listing, %property_title was approved on  %website_url! The listing "
#~ "is: %property_url.\n"
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, vaš vnos,% property_title je bil odobren na% website_url! "
#~ "Seznam je:% property_url. Moral bi iti preveriti."

#~ msgid "You ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Naročili ste nov prenos žic"

#~ msgid ""
#~ "We received your Wire Transfer payment request on  %website_url !\n"
#~ "Please follow the instructions below in order to start submitting "
#~ "properties as soon as possible.\n"
#~ "The invoice number is: %invoice_no, Amount: %total_price. \n"
#~ "Instructions:  %payment_details."
#~ msgstr ""
#~ "Prejeli smo vaš zahtevek za plačilo za prenos v omrežju na spletnem "
#~ "mestu% website_url! Prosimo, upoštevajte spodnja navodila, da začnete čim "
#~ "prej pošiljati lastnosti. Številka računa je:% invoice_no, znesek:% "
#~ "total_price. Navodila:% payment_details."

#~ msgid "Somebody ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Nekdo je naročil nov prenos žic"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You received a new Wire Transfer payment request on %website_url.\n"
#~ "The invoice number is:  %invoice_no,  Amount: %total_price.\n"
#~ "Please wait until the payment is made to activate the user purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, prejeli ste novo zahtevo za plačilo v omrežnem prenosu na% "
#~ "website_url. Številka računa je:% invoice_no, znesek:% total_price. "
#~ "Počakajte, da se izvede plačilo za aktiviranje nakupa uporabnika."

#~ msgid "New User Registration"
#~ msgstr "Nova registracija uporabnika"

#~ msgid ""
#~ "New user registration on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_login_register, \n"
#~ "E-mail: %user_email_register"
#~ msgstr ""
#~ "Nova registracija uporabnika na% website_url. Uporabniško ime:% "
#~ "user_login_register, E-pošta:% user_email_register"

#~ msgid "Your username and password on %website_url"
#~ msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Welcome to %website_url! You can login now using the below credentials:\n"
#~ "Username:%user_login_register\n"
#~ "Password: %user_pass_register\n"
#~ "If you have any problems, please contact me.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, Dobrodošli na% website_url! Zdaj se lahko prijavite z "
#~ "uporabo spodnjih poverilnic: Uporabniško ime:% user_login_register Geslo:"
#~ "% user_pass_register Če imate kakršnekoli težave, se obrnite na mene. "
#~ "Hvala vam!"

#~ msgid "Expired Listing sent for approval on %website_url"
#~ msgstr ""
#~ "Oglas z iztekom veljavnosti je bil potrjen na spletnem mestu% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has re-submited a new property on %website_url! You should go "
#~ "check it out.\n"
#~ "This is the property title: %submission_title."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, uporabnik je ponovno vnesel novo lastnost na% website_url! "
#~ "Moral bi iti preveriti. To je naslov lastnosti: %submission_title."

#~ msgid "Matching Submissions on %website_url"
#~ msgstr "Ujemanje prispevkov na% website_url"

#~ msgid "New Paid Submission on %website_url"
#~ msgstr "Novo plačano predložitev na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new paid submission on  %website_url! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, imate novo plačano predložitev na spletnem mestu% "
#~ "website_url! Moral bi iti preveriti."

#~ msgid "New Feature Upgrade on  %website_url"
#~ msgstr "Nova funkcijska nadgradnja na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new featured submission on  %website_url! You should go check "
#~ "it out."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, imaš novo oddano ponudbo na% website_url! Moral bi iti "
#~ "preveriti."

#~ msgid "Account Downgraded on %website_url"
#~ msgstr "Račun je bil razveljavljen na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You downgraded your subscription on %website_url. Because your listings "
#~ "number was greater than what the actual package offers, we set the status "
#~ "of all your listings to \"expired\". You will need to choose which "
#~ "listings you want live and send them again for approval.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, vašo naročnino ste znižali na% website_url. Ker je bila "
#~ "vaša številka oglasov večja od dejanskega paketa, smo status vseh vaših "
#~ "vnosov nastavili na »poteklo«. Boste morali izbrati, katere liste želite "
#~ "v živo in jih poslati znova za odobritev. Hvala vam!"

#~ msgid "Membership Cancelled on %website_url"
#~ msgstr "Članstvo je preklicano na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url was cancelled because it expired or the "
#~ "recurring payment from the merchant was not processed. All your listings "
#~ "are no longer visible for our visitors but remain in your account.\n"
#~ "Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, vaša naročnina na% website_url je bila preklicana, ker je "
#~ "potekla, ali ponavljajoče plačilo od trgovca ni bilo obdelano. Vsi vaši "
#~ "oglasi niso več vidni za naše obiskovalce, ampak ostanejo v vašem računu. "
#~ "Hvala vam."

#~ msgid "Membership Expiration Warning on %website_url"
#~ msgstr "Opozorilo o poteku članstva na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url will expire in 3 days.Please make sure "
#~ "you renew your subscription or you have enough funds for an auto renew."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, vaša naročnina na spletnem mestu% website_url bo potekla "
#~ "čez 3 dni. Prosimo, poskrbite, da obnovite svojo naročnino ali imate "
#~ "dovolj sredstev za samodejno obnovitev."

#~ msgid "Membership Activated on %website_url"
#~ msgstr "Članstvo Aktivirano na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your new membership on %website_url is activated! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, vaše novo članstvo na% website_url je aktivirano! Moral bi "
#~ "iti preveriti."

#~ msgid "Free Listing expired on %website_url"
#~ msgstr "Brezplačni oglas se je iztekel v% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "One of your free listings on  %website_url has \"expired\". The listing "
#~ "is %expired_listing_url.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, eden od vaših brezplačnih oglasov na spletnem mestu% "
#~ "website_url je »potekel«. Seznam je% expired_listing_url. Hvala vam!"

#~ msgid "New Listing Submission on %website_url"
#~ msgstr "Novo predložitev oglasov na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has submited a new property on %website_url! You should go check "
#~ "it out.This is the property title %new_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, uporabnik je dodal novo lastnost na% website_url! Moral bi "
#~ "iti preveriti.To je naslov lastnine% new_listing_title!"

#~ msgid "Listing Edited on %website_url"
#~ msgstr "Oglas je bil urejen na spletni strani website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has edited one of his listings  on %website_url ! You should go "
#~ "check it out. The property name is : %editing_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, uporabnik je uredil enega svojih seznamov na spletnem "
#~ "mestu% website_url! Moral bi iti preveriti. Ime lastnosti je:% "
#~ "editing_listing_title!"

#~ msgid "Recurring Payment on %website_url"
#~ msgstr "Ponavljajoče se plačilo na% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "We charged your account on %merchant for a subscription on %website_url ! "
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni, vaš račun smo zaračunali na% trgovcu za naročnino na% "
#~ "website_url! Moral bi iti preveriti."

#~ msgid "Updating Plugin: %s"
#~ msgstr "Posodabljanje vtičnika: %s"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Vrnite se na nadzorno ploščo"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Naslednji vtičnik je bil uspešno aktiviran:"

#~ msgid ""
#~ "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
#~ "Please update the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Vtičnik ni aktiviran. Za to temo je potrebna višja različica %s. Prosimo, "
#~ "posodobite vtičnik."

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Zavrni to obvestilo"

#~ msgid ""
#~ "There are one or more required or recommended plugins to install, update "
#~ "or activate."
#~ msgstr ""
#~ "Če želite namestiti, posodobiti ali aktivirati enega ali več zahtevanih "
#~ "ali priporočenih vtičnikov."

#~ msgid "Please contact the administrator of this site for help."
#~ msgstr "Za pomoč se obrnite na skrbnika te strani."

#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Zahtevana je posodobitev"

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
#~ "and renaming did not work."
#~ msgstr ""
#~ "Paket za oddaljeni vtičnik ne vsebuje mape z želeno slugo in "
#~ "preimenovanje ni delovalo."

#~ msgid ""
#~ "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
#~ "according to the WordPress guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "Prosimo, da se obrnete na ponudnika vtičnikov in jih prosite, naj svoje "
#~ "vtičnike pakirajo v skladu s smernicami WordPress."

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package consists of more than one file, but the files "
#~ "are not packaged in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Paket za oddaljeni vtičnik vsebuje več kot eno datoteko, vendar datoteke "
#~ "niso zapakirane v mapo."

#~ msgid "TGMPA v%s"
#~ msgstr "TGMPA v %s"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Zahtevano"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Priporočeno"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "Skladišče WordPress"

#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Zunanji vir"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Predpakirano"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Ni nameščeno"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Nameščen, a ni aktiviran"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivno"

#~ msgid "Required Update not Available"
#~ msgstr "Zahtevana posodobitev ni na voljo"

#~ msgid "Requires Update"
#~ msgstr "Zahteva posodobitev"

#~ msgid "Update recommended"
#~ msgstr "Priporočeno je posodobiti"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Nameščena različica:"

#~ msgid "Minimum required version:"
#~ msgstr "Najmanjša zahtevana različica:"

#~ msgid "Available version:"
#~ msgstr "Razpoložljiva različica:"

#~ msgid "No plugins to install, update or activate."
#~ msgstr ""
#~ "Ni nameščenih vtičnikov za namestitev, posodabljanje ali aktiviranje."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Vključiti"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Vir"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Različica"

#~ msgid "Upgrade message from the plugin author:"
#~ msgstr "Nadgradite sporočilo iz avtorja vtičnika:"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Namesti"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktiviraj"

#~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
#~ msgstr "Za nameščanje ni bilo izbranih vtičnikov. Ni ukrepov."

#~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
#~ msgstr "Za posodobitev ni bilo izbranih vtičnikov. Ni ukrepov."

#~ msgid "No plugins are available to be installed at this time."
#~ msgstr "V tem trenutku ni mogoče namestiti nobenih vtičnikov."

#~ msgid "No plugins are available to be updated at this time."
#~ msgstr "V tem trenutku ni na voljo nobenih vtičnikov."

#~ msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
#~ msgstr "Za aktiviranje ni bilo izbranih vtičnikov. Ni ukrepov."

#~ msgid "No plugins are available to be activated at this time."
#~ msgstr "V tem trenutku ni mogoče aktivirati nobenih vtičnikov."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Aktivacija vtičnika ni uspela."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Postopek namestitve in aktiviranja se začne. Ta proces lahko traja nekaj "
#~ "časa na nekaterih gostiteljih, zato bodite potrpežljivi."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Pokaži podrobnosti"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Skrij podrobnosti"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Vse instalacije in aktivacije so končane."

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Postopek namestitve se začne. Ta proces lahko traja nekaj časa na "
#~ "nekaterih gostiteljih, zato bodite potrpežljivi."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Vse naprave so bile dokončane."

#~ msgid "Do you want to load the results now ?"
#~ msgstr "Želite zdaj naložiti rezultate?"

#~ msgid "See first results here "
#~ msgstr "Oglejte si prve rezultate tukaj"

#~ msgid "SAVE CHANGES"
#~ msgstr "SHRANI SPREMEMBE"

#~ msgid "ADD PROPERTY"
#~ msgstr "ADD NEPREMIČNINE"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Iskanje ..."

#~ msgid "Login with Facebook"
#~ msgstr "Prijava s Facebookom"

#~ msgid "Login with Google"
#~ msgstr "Prijavite se z Googlom"

#~ msgid "Login with Yahoo"
#~ msgstr "Prijava z Yahoo"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Koledar"

#~ msgid ""
#~ "Please activate the theme in the next 24h to validate the purchase and "
#~ "continue to have access to all theme options! See this <a href=\"http://"
#~ "help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-code/\" "
#~ "target=\"_blank\">link</a> if you don't know how to get your license key. "
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivirajte temo v naslednjih 24 urah, da potrdite nakup in imate še "
#~ "vedno dostop do vseh tematskih možnosti! Oglejte si to <a href=\"http://"
#~ "help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-code/\" "
#~ "target=\"_blank\">povezavo,</a> če ne veste, kako dobiti svoj licenčni "
#~ "ključ. Hvala vam!"

#~ msgid "Importing... Please wait!"
#~ msgstr "Uvažanje ... Počakajte!"

#~ msgid "Import Completed!"
#~ msgstr "Uvoz končan!"

#~ msgid "WPResidence Demo Import"
#~ msgstr "WPResidence Demo Import"

#~ msgid "Wordpress Memory Limit is set to "
#~ msgstr "Omejitev pomnilnika Wordpress je nastavljena na"

#~ msgid ""
#~ "Because of that import functions may not work corectly. Recommended "
#~ "memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
#~ msgstr ""
#~ "Zaradi tega uvozne funkcije morda ne bodo delovale temeljito. Priporočena "
#~ "omejitev pomnilnika mora biti najmanj 96 MB. Glejte:"

#~ msgid "Your server maximum execution time is set to "
#~ msgstr "Največji čas izvajanja strežnika je nastavljen na"

#~ msgid ""
#~ " Because of that import functions may not work correctly. You should have "
#~ "at least 180 sec. Please address this item with your hosting provider."
#~ msgstr ""
#~ "Zaradi tega uvozne funkcije morda ne bodo delovale pravilno. Imeti bi "
#~ "morali vsaj 180 sekund. Ta predmet se obrnite na ponudnika gostovanja."

#~ msgid ""
#~ "Your server post_max_size is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš strežnik post_max_size je nižji od 32M. Zaradi tega uvozne funkcije "
#~ "morda ne bodo delovale pravilno. Popravite to s svojim ponudnikom "
#~ "gostovanja."

#~ msgid ""
#~ "Your server upload_max_filesize is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš strežnik upload_max_filesize je nižji od 32M. Zaradi tega uvozne "
#~ "funkcije morda ne bodo delovale pravilno. Popravite to s svojim "
#~ "ponudnikom gostovanja."

#~ msgid ""
#~ "Find the demo import zip in theme pack, demo_content folder. Select zip "
#~ "and click Import. We recommend to import only 1 demo zip for correct demo "
#~ "setup. If you wish a different demo, clear database and import the new "
#~ "demo after. "
#~ msgstr ""
#~ "Poiščite demo uvoz zip v temo paket, demo_content mapo. Izberite zip in "
#~ "kliknite Uvozi. Za pravilno demo nastavitev priporočamo uvoz samo 1 demo "
#~ "zip. Če želite drugačno demo, očistite bazo podatkov in po novem uvozite "
#~ "novo predstavitev."

#~ msgid ""
#~ "*After you import the content you may need to edit certain pages and "
#~ "assign the correct category id for some shortcodes"
#~ msgstr ""
#~ "* Ko uvažate vsebino, boste morda morali urejati določene strani in "
#~ "dodeliti pravilen ID kategorije za nekatere kratke kode"

#~ msgid ""
#~ "**Sliders created with Revolution Slider are not imported and have to be "
#~ "imported manually."
#~ msgstr ""
#~ "** Drsniki, ustvarjeni z Revolucionarjem, niso uvoženi in jih je treba "
#~ "uvažati ročno."

#~ msgid "click activate in order to import"
#~ msgstr "Če želite uvoziti, kliknite aktiviraj"

#~ msgid ""
#~ "to save search and and you will receive an email notification when new "
#~ "properties matching your search will be published."
#~ msgstr ""
#~ "če želite shraniti iskanje in boste prejeli obvestilo o e-pošti, ko bodo "
#~ "objavljene nove lastnosti, ki ustrezajo vašemu iskanju."
