msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wpresidence\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wpresidence\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-12T10:41:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:15+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#. Theme Name of the theme
msgid "WpResidence"
msgstr ""

#. Theme URI of the theme
msgid "https://themeforest.net/user/wpestate"
msgstr ""

#. Description of the theme
msgid ""
"WP Residence is a premium & responsive WordPress theme designed for Real "
"Estate companies and independent agents."
msgstr ""

#. Author of the theme
msgid "wpestate"
msgstr "wpestate"

#. Author URI of the theme
msgid "https://www.wpestate.org"
msgstr ""

#: 404.php:13
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"

#: 404.php:17
msgid ""
"We're sorry. Your page could not be found, But you can check our latest "
"listings & articles"
msgstr ""
"Het spijt ons. Uw pagina kan niet worden gevonden, maar u kunt onze nieuwste "
"vermeldingen en artikelen bekijken"

#: 404.php:21
msgid "Latest Listings"
msgstr "Laatste aanbiedingen"

#: 404.php:41
msgid "Latest Articles"
msgstr "Laatste artikels"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents Agencies Developers Search Results"
msgstr ""

#: aag_search_results.php:6 advanced_search_results.php:6 agency_list.php:6
#: agents_list.php:5 compare_listings.php:6 contact_page.php:6
#: developers_list.php:6 front_property_submit.php:6
#: libs/dashboard_functions.php:1331 page_property_design.php:5 processor.php:5
#: property_list.php:5 property_list_directory.php:5 property_list_half.php:5
#: single-idx.php:6 splash_page.php:5 zillow_estimate_page.php:5
msgid ""
"This page will not work without WpResidence Core Plugin, Please activate it "
"from the plugins menu!"
msgstr ""
"Deze pagina zal niet werken zonder de WpResidence Core Plugin, activeer het "
"alstublieft vanuit het plug-ins menu!"

#: aag_search_results.php:171
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search parameters."
msgstr ""
"We hebben geen resultaten gevonden. Probeer het opnieuw met verschillende "
"zoekparameters."

#. Template Name of the theme
msgid "Advanced Search Results"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Agency list"
msgstr "Lijst van verkopers"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents list"
msgstr "Verkopers"

#: api/test.php:305 libs/help_functions.php:5254 libs/help_functions.php:5401
#: word_remove.php:92
msgid "feet"
msgstr "voeten"

#: api/test.php:305 api/test.php:314 api/test.php:315 api/test.php:316
#: api/test.php:317 api/test.php:318 api/test.php:320 api/test.php:325
#: api/test.php:330 api/test.php:335 libs/help_functions.php:5254
#: libs/help_functions.php:5335 libs/help_functions.php:5336
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5338
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5341
#: libs/help_functions.php:5346 libs/help_functions.php:5351
#: libs/help_functions.php:5356 libs/help_functions.php:5401
#: libs/help_functions.php:5410 libs/help_functions.php:5411
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5413
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5416
#: libs/help_functions.php:5421 libs/help_functions.php:5426
#: libs/help_functions.php:5431 word_remove.php:92
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: api/test.php:306 libs/help_functions.php:5255 libs/help_functions.php:5402
#: word_remove.php:93
msgid "meters"
msgstr "meter"

#: api/test.php:306 api/test.php:315 api/test.php:319 api/test.php:320
#: api/test.php:321 api/test.php:322 api/test.php:323 api/test.php:326
#: api/test.php:331 api/test.php:336 libs/help_functions.php:5255
#: libs/help_functions.php:5336 libs/help_functions.php:5340
#: libs/help_functions.php:5341 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5343 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5402
#: libs/help_functions.php:5411 libs/help_functions.php:5415
#: libs/help_functions.php:5416 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5418 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5432 word_remove.php:93
msgid "m"
msgstr "m"

#: api/test.php:307 libs/help_functions.php:5256 libs/help_functions.php:5403
#: word_remove.php:94
msgid "acres"
msgstr "acres"

#: api/test.php:307 api/test.php:316 api/test.php:321 api/test.php:324
#: api/test.php:325 api/test.php:326 api/test.php:327 api/test.php:328
#: api/test.php:332 api/test.php:337 libs/help_functions.php:5256
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5345 libs/help_functions.php:5346
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5348
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5353
#: libs/help_functions.php:5358 libs/help_functions.php:5403
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5420 libs/help_functions.php:5421
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5423
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5428
#: libs/help_functions.php:5433 word_remove.php:94
msgid "ac"
msgstr "ac"

#: api/test.php:308 libs/help_functions.php:5257 libs/help_functions.php:5404
#: word_remove.php:95
msgid "yards"
msgstr "yards"

#: api/test.php:308 api/test.php:317 api/test.php:322 api/test.php:327
#: api/test.php:329 api/test.php:330 api/test.php:331 api/test.php:332
#: api/test.php:333 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5257
#: libs/help_functions.php:5338 libs/help_functions.php:5343
#: libs/help_functions.php:5348 libs/help_functions.php:5350
#: libs/help_functions.php:5351 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5353 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5404
#: libs/help_functions.php:5413 libs/help_functions.php:5418
#: libs/help_functions.php:5423 libs/help_functions.php:5425
#: libs/help_functions.php:5426 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5428 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:95
msgid "yd"
msgstr "km"

#: api/test.php:309 libs/help_functions.php:5258 libs/help_functions.php:5405
#: word_remove.php:96
msgid "hectares"
msgstr "hectare"

#: api/test.php:309 api/test.php:318 api/test.php:323 api/test.php:328
#: api/test.php:333 api/test.php:334 api/test.php:335 api/test.php:336
#: api/test.php:337 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5258
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5355 libs/help_functions.php:5356
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5358
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5405
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5430 libs/help_functions.php:5431
#: libs/help_functions.php:5432 libs/help_functions.php:5433
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:96
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Categoriearchief: %s"

#: archive.php:24
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dagelijkse archieven: %s"

#: archive.php:26
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Maandelijkse archieven: %s"

#: archive.php:26
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:28
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Jaarlijkse archieven: %s"

#: archive.php:28
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:30
msgid "Blog Archives"
msgstr "Blog archieven"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Search Results"
msgstr ""

#: auser_dashboard_search_result.php:23 libs/dashboard_widgets.php:295
#: user_dashboard_add.php:69 user_dashboard_add.php:197
#: user_dashboard_agent_list.php:7
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr ""

#: auser_dashboard_search_result.php:98 templates/half_map_core.php:157
msgid "You don't have any properties yet!"
msgstr "Je hebt nog geen eigenschappen!"

#: auser_dashboard_search_result.php:103 libs/dashboard_actions_functions.php:739
msgid "Search a listing"
msgstr "Zoek een vermelding"

#: auser_dashboard_search_result.php:104 libs/dashboard_actions_functions.php:625
#: libs/dashboard_actions_functions.php:740 search.php:30 search.php:31
#: searchform.php:3 templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:106
#: templates/advanced_search_type3.php:62 templates/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search_type11.php:106
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#. Template Name of the theme
msgid "Blog list page"
msgstr ""

#: comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Dit bericht is beveiligd met een wachtwoord. Voer het wachtwoord in om "
"eventuele opmerkingen te bekijken."

#: comments.php:16
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Reacties op &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s ideeën over &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:29
msgid "Comment navigation"
msgstr "Commentaar navigatie"

#: comments.php:30
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "& Laquo; Eerdere Opmerkingen"

#: comments.php:31
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "Nieuwere opmerkingen & raquo;"

#: comments.php:36
msgid "Comments are closed."
msgstr "Reacties zijn gesloten."

#: comments.php:54
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Laat een antwoord achter"

#: comments.php:55
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Laat een boodschap achter voor %s"

#: comments.php:56
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Annuleer antwoord"

#: comments.php:57
msgid "Post Comment"
msgstr "Plaats een reactie"

#: comments.php:60
msgid "Your email address will not be published.  "
msgstr "Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. "

#: comments.php:65
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

#: comments.php:72 crm_functions/crm_functions.php:316
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:36
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:35
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: comments.php:78 crm_functions/crm_functions.php:317
#: libs/dashboard_actions_functions.php:634 libs/design_functions.php:2298
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:53
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:28
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:29
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:22
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:37
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:36
#: templates/login_register_modal.php:86 templates/mobile_menu.php:119
#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:10
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: comments.php:83
msgid "Website"
msgstr "Website"

#. Template Name of the theme
#: compare_listings.php:101 templates/compare_list.php:15
msgid "Compare Listings"
msgstr "Vergelijk aanbiedingen"

#: compare_listings.php:15
msgid "page should be accesible only via the compare button"
msgstr "pagina moet alleen toegankelijk zijn via de knop Vergelijken"

#: compare_listings.php:113
msgid "Type: "
msgstr "Type: "

#: compare_listings.php:121
msgid "city"
msgstr "stad"

#: compare_listings.php:122
msgid "area"
msgstr "regio"

#: compare_listings.php:123 libs/elementor_help_files.php:28
msgid "zip"
msgstr "ritssluiting"

#: compare_listings.php:124 libs/elementor_help_files.php:22
msgid "size"
msgstr "grootte"

#: compare_listings.php:125 libs/elementor_help_files.php:23
msgid "lot size"
msgstr "grootte van de partij"

#: compare_listings.php:126 libs/elementor_help_files.php:24
msgid "rooms"
msgstr "kamers"

#: compare_listings.php:127 libs/elementor_help_files.php:25
msgid "bedrooms"
msgstr "slaapkamers"

#: compare_listings.php:128 libs/elementor_help_files.php:26
msgid "bathrooms"
msgstr "badkamers"

#: compare_listings.php:129 libs/dashboard_actions_functions.php:174
#: libs/help_functions.php:5719
msgid "Energy Index"
msgstr "Energie-index"

#: compare_listings.php:130 libs/dashboard_actions_functions.php:166
#: libs/help_functions.php:5718 libs/help_functions.php:5928
#: libs/listing_functions.php:1906
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:35
msgid "Energy Class"
msgstr "Energieklasse"

#: compare_listings.php:131
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:112
msgid "Property ID"
msgstr "Eigenschap ID"

#. Template Name of the theme
msgid "Contact Page"
msgstr "Contact Pagina"

#: contact_page.php:72 single-estate_agency.php:132
#: templates/header_agency.php:71 templates/header_developer.php:92
msgid "Phone:"
msgstr "Telefoon:"

#: contact_page.php:76 single-estate_agency.php:127
#: templates/header_agency.php:66 templates/header_developer.php:87
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile:"

#: contact_page.php:80 single-estate_agency.php:122
#: templates/header_agency.php:61 templates/header_developer.php:80
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: contact_page.php:84
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#: contact_page.php:88 single-estate_agency.php:138
#: templates/header_agency.php:77 templates/header_developer.php:135
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"

#: contact_page.php:104 libs/dashboard_widgets.php:8
#: libs/dashboard_widgets.php:10 libs/help_functions.php:772
#: libs/help_functions.php:774
msgid "company logo"
msgstr "bedrijfslogo"

#: crm_functions/crm_functions.php:14
msgid "Lead Info"
msgstr "Lood Info"

#: crm_functions/crm_functions.php:29
#: crm_functions/templates/dashboard_contact_unit.php:26
#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:58
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: crm_functions/crm_functions.php:96 crm_functions/crm_functions.php:238
msgid "You are not allowed to edit this!!!"
msgstr "Je mag dit niet bewerken"

#: crm_functions/crm_functions.php:165 crm_functions/crm_functions.php:193
msgid "You are not allowed to delete this !"
msgstr "Je mag dit niet verwijderen!"

#: crm_functions/crm_functions.php:312
msgid "Your Contacts"
msgstr "Uw contacten"

#: crm_functions/crm_functions.php:314
msgid "Create Contact"
msgstr "Contactpersoon aanmaken"

#: crm_functions/crm_functions.php:318
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:79
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:42
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:33
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:17
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:38
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:37
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

#: crm_functions/crm_functions.php:319
msgid "Added on"
msgstr "Toegevoegd op"

#: crm_functions/crm_functions.php:320 crm_functions/crm_functions.php:370
#: libs/dashboard_actions_functions.php:577
#: libs/dashboard_actions_functions.php:635
#: libs/dashboard_actions_functions.php:754
#: libs/dashboard_actions_functions.php:760 user_dashboard_favorite.php:42
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: crm_functions/crm_functions.php:321 crm_functions/crm_functions.php:371
#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:12
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:14
#: libs/dashboard_actions_functions.php:636
#: libs/dashboard_actions_functions.php:765
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:11
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:28
#: user_dashboard_favorite.php:44
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#: crm_functions/crm_functions.php:325 crm_functions/crm_functions.php:375
msgid "You don't have any Leads!"
msgstr "Je hebt geen leads!"

#: crm_functions/crm_functions.php:360
msgid "Your Leads/Deals"
msgstr "Uw Leads/Deals"

#: crm_functions/crm_functions.php:361
msgid "Add New Lead/Deal"
msgstr "Nieuwe Lead/Deal toevoegen"

#: crm_functions/crm_functions.php:364
msgid "Lead No"
msgstr "Lood Nee"

#: crm_functions/crm_functions.php:365
msgid "Request By"
msgstr "Aanvraag door"

#: crm_functions/crm_functions.php:366
msgid "Agent in Charge"
msgstr "Verantwoordelijke Agent"

#: crm_functions/crm_functions.php:367 libs/dashboard_actions_functions.php:574
#: libs/dashboard_actions_functions.php:1299
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:29
#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:30
#: templates/front_end_submission.php:151 templates/front_end_submission.php:193
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:33
msgid "Add Contact"
msgstr "Contactpersoon toevoegen"

#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:34
msgid "Add Lead"
msgstr "Lood toevoegen"

#: crm_functions/templates/crm_contact_submit.php:1
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:199
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:197
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:173
msgid "Contact Information"
msgstr "Contact informatie"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:17
msgid "View/Edit Contact"
msgstr ""

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:21
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:23
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:37
msgid "Are you sure you wish to delete "
msgstr "Weet je zeker dat je wilt verwijderen "

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:23
msgid "Delete Contact"
msgstr "Contact verwijderen"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:2
msgid "Lead Information"
msgstr "Informatie over de leiding"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:10
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:19
msgid "View/Edit Lead"
msgstr "Bekijk/bewerk Lead"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:25
msgid "Delete Lead"
msgstr "Lood verwijderen"

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:3
msgid "Lead no "
msgstr ""

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:23
msgid "added manually"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Developer list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Front Property Submit"
msgstr ""

#: front_property_submit.php:205 templates/front_end_submission.php:60
msgid ""
"Your current package doesn't let you publish more properties! You need to "
"upgrade your membership."
msgstr ""
"Uw huidige pakket laat u niet meer eigenschappen publiceren! Je moet je "
"lidmaatschap upgraden."

#: front_property_submit.php:533 user_dashboard_add.php:88
#: user_dashboard_add.php:220
msgid "Please submit a title for your property"
msgstr "Geef een titel op voor uw eigendom"

#: front_property_submit.php:810
msgid "1. Description"
msgstr "1. Omschrijving"

#: front_property_submit.php:811
msgid "2. Media"
msgstr "2. Media"

#: front_property_submit.php:812
msgid "3. Location"
msgstr "4. Locatie."

#: front_property_submit.php:813
msgid "4. Details"
msgstr "4. Details"

#: front_property_submit.php:814
msgid "5. Amenities"
msgstr "5. Voorzieningen"

#: front_property_submit.php:827 templates/front_end_submission.php:106
#: templates/front_end_submission.php:169
msgid "These fields are mandatory: Title"
msgstr "Deze velden zijn verplicht: titel"

#: front_property_submit.php:835 templates/front_end_submission.php:80
msgid ""
"This is a paid submission.The listing will be live after payment is received."
msgstr ""
"Dit is een betaalde inzending. De aanbieding is live nadat de betaling is "
"ontvangen."

#: front_property_submit.php:883
msgid "Prev Step"
msgstr "Vorige stap"

#: front_property_submit.php:884 word_remove.php:68 word_remove.php:214
#: word_remove.php:248
msgid "Next Step"
msgstr "Volgende stap"

#: front_property_submit.php:885
msgid "Submit Property"
msgstr "Woning toevoegen"

#: functions.php:79
msgid ""
"For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
"properties and categories. Check this article how to enable - disable theme "
"cache: "
msgstr ""

#: functions.php:79
msgid "help article"
msgstr ""

#: functions.php:91 word_remove.php:63
msgid ""
"The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function correctly. "
"Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. You can get it from"
msgstr ""
"De Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES een API-sleutel om correct te "
"functioneren. Ontvang een APIs Console-toets en post de code in Thema-opties. "
"U kunt het krijgen van"

#: functions.php:92 word_remove.php:63
msgid "here"
msgstr "hier"

#: functions.php:104
msgid "WordPress Memory Limit is set to "
msgstr "WordPress geheugenlimiet is ingesteld op "

#: functions.php:104
msgid "Recommended memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
msgstr "Aanbevolen geheugenlimiet moet minimaal 96 MB zijn. Raadpleeg: "

#: functions.php:104
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Verhogen van geheugen toegewezen aan PHP"

#: functions.php:124
msgid "Your PHP version is "
msgstr "Je PHP-versie is "

#: functions.php:137
msgid ""
"PHP GD library is NOT installed on your web server and because of that the "
"theme will not be able to work with images. Please contact your hosting "
"company in order to activate this library."
msgstr ""
"PHP GD-bibliotheek is NIET geïnstalleerd op uw webserver en daarom kan het "
"thema niet werken met afbeeldingen. Neem contact op met uw hostingbedrijf om "
"deze bibliotheek te activeren."

#: functions.php:149
msgid ""
"MbString extension not detected. Please contact your hosting provider in order "
"to enable it."
msgstr ""
"MbString-extensie niet gedetecteerd. Neem contact op met uw hostingprovider om "
"deze in te schakelen."

#: functions.php:167
msgid ""
"Half Map Template - make sure your page has the \"media header type\" set as "
"google map "
msgstr ""
"Halve kaartsjabloon - zorg ervoor dat uw pagina het \"media header type\" "
"heeft ingesteld als google map "

#: functions.php:183
msgid ""
"Please do not manually change the slugs when adding new terms. If you need to "
"edit a term name copy the new name in the slug field also."
msgstr ""
"Wijzig de slakken niet handmatig wanneer u nieuwe termen toevoegt. Als u een "
"termnaam wilt kopiëren, kopieert u de nieuwe naam ook in het veld 'slug'."

#: functions.php:355
msgid "Post navigation"
msgstr "Plaats navigatie"

#: functions.php:356
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class = \"meta-nav\"> & larr; </ span> Oudere berichten"

#: functions.php:357
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nieuwere berichten <span class = \"meta-nav\"> & rarr; </ span>"

#: functions.php:381
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:381 functions.php:397
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"

#: functions.php:392 templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:92
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:98
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"

#: functions.php:402
msgid " on "
msgstr " op "

#: functions.php:407
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Je opmerking moet nog beoordeeld worden."

#: functions.php:440 functions.php:444
msgid "Please edit your profile page from site interface."
msgstr "Bewerk uw profielpagina vanuit de site-interface."

#: functions.php:562
msgid "Your new password for the account at:"
msgstr "Uw nieuwe wachtwoord voor het account op:"

#: functions.php:564
msgid "Username: %s"
msgstr "Gebruikersnaam: %s"

#: functions.php:565
msgid "Password: %s"
msgstr "Wachtwoord: %s"

#: functions.php:566
msgid "You can now login with your new password at: "
msgstr "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord op: "

#: functions.php:577
msgid "A new password was sent via email!"
msgstr "Een nieuw wachtwoord is per e-mail verzonden!"

#: functions.php:584
msgid "We have just sent you a new password. Please check your email!"
msgstr ""
"We hebben je zojuist een nieuw wachtwoord gestuurd. Controleer uw e-mail!"

#: functions.php:607 functions.php:622
msgid "Message sent from page: "
msgstr "Bericht verzonden vanaf pagina: "

#: functions.php:727 functions.php:754 libs/elementor_help_files.php:15
#: libs/help_functions.php:3676 libs/help_functions.php:3682
#: libs/help_functions.php:3821 libs/help_functions.php:4053
#: libs/help_functions.php:4184 libs/help_functions.php:4573
#: libs/searchfunctions.php:449 libs/searchfunctions.php:500
#: libs/searchfunctions2.php:53 property_list_directory.php:79
#: property_list_half.php:69
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:77
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:102
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:179
#: templates/advanced_search_type2.php:46 templates/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search_type_half.php:174 templates/adv_search_mobile.php:77
#: templates/adv_search_mobile.php:102 templates/adv_search_mobile.php:179
#: templates/directory_filters.php:28
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:24
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:60
#: templates/property_list_filters.php:52 templates/property_list_filters.php:92
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:21
msgid "Types"
msgstr "Types"

#: functions.php:780 libs/help_functions.php:3678 libs/help_functions.php:3855
#: libs/help_functions.php:4082 libs/help_functions.php:4213
#: libs/help_functions.php:4797 property_list_directory.php:130
#: property_list_half.php:86
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search_type_half.php:257 templates/directory_filters.php:49
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:26
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:90
#: templates/property_list_filters.php:54 templates/property_list_filters.php:134
#: templates/submit_templates/property_location.php:165
#: templates/submit_templates/property_location.php:171
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:23
msgid "Cities"
msgstr "Steden"

#: functions.php:808 libs/help_functions.php:3680 libs/help_functions.php:3870
#: libs/help_functions.php:4096 libs/help_functions.php:4227
#: libs/help_functions.php:4903 property_list_directory.php:155
#: property_list_directory.php:182 property_list_half.php:93
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search_type_half.php:295 templates/directory_filters.php:59
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:27
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:80
#: templates/property_list_filters.php:55 templates/property_list_filters.php:124
#: templates/submit_templates/property_location.php:214
#: templates/submit_templates/property_location.php:220
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:24
msgid "Areas"
msgstr "Gebieden"

#: functions.php:832 libs/css_js_include.php:802 libs/css_js_include_bkc.php:803
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:319
#: templates/advanced_search_type_half.php:319
msgid "Type Bedrooms No."
msgstr "Aantal slaapkamers"

#: functions.php:841 libs/css_js_include.php:803 libs/css_js_include_bkc.php:804
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:324
#: templates/advanced_search_type_half.php:324
msgid "Type Bathrooms No."
msgstr "Aantal badkamers"

#: functions.php:872 libs/help_functions.php:3490 libs/searchfunctions2.php:127
#: libs/searchfunctions2.php:218
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/directory_filters.php:159
msgid "Price range:"
msgstr "Prijsbereik:"

#: functions.php:893 libs/css_js_include.php:804 libs/css_js_include_bkc.php:805
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:362
#: templates/advanced_search_type_half.php:362
msgid "Type Min. Price"
msgstr "Type Min. Prijs"

#: functions.php:897 libs/css_js_include.php:805 libs/css_js_include_bkc.php:806
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:366
#: templates/advanced_search_type_half.php:366
msgid "Type Max. Price"
msgstr "Type Max. Prijs"

#: functions.php:1550 functions.php:1564 functions.php:1578 functions.php:1593
#: functions.php:1607 functions.php:1621 functions.php:1636 functions.php:1652
#: functions.php:1668 functions.php:1684 functions.php:1699 functions.php:1715
#: functions.php:1731 functions.php:1748 functions.php:1763 functions.php:1779
#: functions.php:1797 functions.php:1812 functions.php:1827 functions.php:1839
#: functions.php:1855 functions.php:1872 functions.php:1888 functions.php:1903
#: functions.php:1920 functions.php:1937 functions.php:1953 functions.php:1968
#: functions.php:1983 functions.php:1998 functions.php:2013 functions.php:2028
#: functions.php:2043 functions.php:2059 functions.php:2074 functions.php:2091
#: functions.php:2106 functions.php:2121 functions.php:2137
msgid "Clear theme cache after demo import is complete!"
msgstr "Leeg theme cache nadat demo import is voltooid!"

#. Template Name of the theme
#: libs/contact_functions.php:120
msgid "GDPR Terms"
msgstr "GDPR-termen"

#: index.php:36
msgid "There are no posts published!"
msgstr "Er zijn geen berichten gepubliceerd!"

#: libs/3rdparty.php:118
msgid "right now"
msgstr "direct"

#: libs/3rdparty.php:120
msgid " seconds ago"
msgstr " seconden geleden"

#: libs/3rdparty.php:122
msgid "about 1 minute ago"
msgstr "ongeveer 1 minuut geleden"

#: libs/3rdparty.php:124
msgid " minutes ago"
msgstr " minuten geleden"

#: libs/3rdparty.php:126
msgid "about 1 hour ago"
msgstr "ongeveer 1 uur geleden"

#: libs/3rdparty.php:128
msgid " hours ago"
msgstr " uren geleden"

#: libs/3rdparty.php:130
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"

#: libs/3rdparty.php:132
msgid " days ago"
msgstr " dagen geleden"

#: libs/3rdparty.php:134
msgid "over a year ago"
msgstr "meer dan een jaar geleden"

#: libs/3rdparty.php:257 libs/3rdparty.php:262
msgid " package on "
msgstr " pakket op "

#: libs/3rdparty.php:377 libs/3rdparty.php:378
msgid "PayPal payment agreement"
msgstr "PayPal Betalingsovereenkomst"

#: libs/ajax_functions.php:19 libs/gallery_functions.php:33
#: libs/header_filter_functions.php:149 libs/listing_functions.php:878
#: libs/listing_functions.php:902 templates/property_page_acc_content.php:207
#: templates/property_page_acc_content.php:221
#: templates/property_page_tab_content.php:204
msgid "Map"
msgstr "Kaart"

#: libs/ajax_functions.php:97 libs/ajax_functions.php:209
#: libs/css_js_include.php:916 libs/css_js_include_bkc.php:917
#: libs/design_functions.php:2011 templates/featured_property_3.php:34
#: templates/featured_property_4.php:48
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:8
msgid "add to favorites"
msgstr "toevoegen aan favorieten"

#: libs/ajax_functions.php:112 libs/ajax_functions.php:214
#: libs/css_js_include.php:915 libs/css_js_include_bkc.php:916
msgid "favorite"
msgstr "favoriete"

#: libs/ajax_functions.php:183
msgid "Number of Page Views"
msgstr "Aantal paginaweergaven"

#: libs/ajax_functions.php:246 libs/header_filter_functions.php:169
#: templates/property_page_acc_content.php:334
#: templates/property_page_acc_content.php:348
#: templates/property_page_tab_content.php:325
msgid "Payment Calculator"
msgstr "Betalingscalculator"

#: libs/ajax_functions.php:265 libs/header_filter_functions.php:174
#: templates/property_page_acc_content.php:363
#: templates/property_page_acc_content.php:378
#: templates/property_page_tab_content.php:75
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:16
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:71
msgid "Floor Plans"
msgstr "Plattegronden"

#: libs/ajax_functions.php:286 libs/header_filter_functions.php:164
#: templates/property_page_acc_content.php:306
#: templates/property_page_acc_content.php:320
#: templates/property_page_tab_content.php:299
msgid "What's Nearby"
msgstr "Wat is er in de buurt"

#: libs/ajax_functions.php:313 libs/header_filter_functions.php:159
#: templates/property_page_acc_content.php:270
#: templates/property_page_acc_content.php:287
#: templates/property_page_tab_content.php:265
msgid "WalkScore"
msgstr "WalkScore"

#: libs/ajax_functions.php:340 libs/dashboard_actions_functions.php:295
#: libs/gallery_functions.php:47 libs/header_filter_functions.php:154
#: templates/property_page_acc_content.php:240
#: templates/property_page_acc_content.php:254
#: templates/property_page_tab_content.php:236
#: templates/submit_templates/video_tour.php:29
msgid "Virtual Tour"
msgstr "Virtuele tour"

#: libs/ajax_functions.php:370 libs/gallery_functions.php:42
#: libs/header_filter_functions.php:144
#: templates/property_page_acc_content.php:164
#: templates/property_page_tab_content.php:161
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: libs/ajax_functions.php:397 libs/header_filter_functions.php:139
#: templates/property_page_acc_content.php:126
#: templates/property_page_tab_content.php:62
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:109
msgid "Amenities and Features"
msgstr "Voorzieningen en functies"

#: libs/ajax_functions.php:427 libs/header_filter_functions.php:134
#: templates/property_page_acc_content.php:92
#: templates/property_page_tab_content.php:49
msgid "Property Details"
msgstr "Details van de accommodatie"

#: libs/ajax_functions.php:455 libs/dashboard_actions_functions.php:140
#: libs/header_filter_functions.php:129 libs/help_functions.php:5695
#: libs/help_functions.php:5924 templates/property_page_acc_content.php:64
#: templates/property_page_tab_content.php:39
msgid "Property Address"
msgstr "Onroerend goed adres"

#: libs/ajax_functions.php:486 libs/dashboard_actions_functions.php:16
#: libs/header_filter_functions.php:108 libs/help_functions.php:5682
#: libs/megamenu.php:255 templates/property_page_acc_content.php:23
#: templates/property_page_tab_content.php:26
#: templates/submit_templates/property_description.php:17
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: libs/ajax_functions.php:709 libs/ajax_functions.php:881
#: libs/ajax_functions.php:1239 libs/ajax_functions.php:1804
#: libs/ajax_functions.php:2477 libs/ajax_functions.php:4100
#: libs/ajax_functions.php:4353 libs/ajax_functions.php:4635
#: templates/google_maps_base.php:75
msgid "We didn't find any results"
msgstr "We hebben geen resultaten gevonden"

#: libs/ajax_functions.php:1232 templates/agency_unit.php:149
#: templates/agent_unit.php:22 templates/agent_unit_widget.php:109
msgid "listings"
msgstr "listings"

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid ""
"Please validate your purchase code in order to use the theme! See this link "
"link  "
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid "if you don't know how to get your license key. Thank you!"
msgstr "als u niet weet hoe u uw licentiesleutel kunt krijgen. Dank u wel!"

#: libs/ajax_functions.php:1812 libs/ajax_functions.php:4644
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:138
#: templates/half_map_core.php:175
msgid "Listings"
msgstr "Vermeldingen"

#: libs/ajax_functions.php:2243 libs/ajax_functions.php:2356
#: libs/help_functions.php:5156
msgid "Hi there,"
msgstr "Hallo daar,"

#: libs/ajax_functions.php:2244
msgid ""
"We received your  Wire Transfer payment request on %s ! Please follow the "
"instructions below in order to start submitting properties as soon as possible."
msgstr ""
"We hebben uw betalingsverzoek voor overboeking ontvangen op %s! Volg de "
"onderstaande instructies om te beginnen met het verzenden van eigenschappen zo "
"snel mogelijk."

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "The invoice number is: "
msgstr "Het factuurnummer is: "

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "Amount:"
msgstr "Bedrag:"

#: libs/ajax_functions.php:2246
msgid "Instructions: "
msgstr "Instructies: "

#: libs/ajax_functions.php:2529
msgid "you don't have the right to delete this"
msgstr "je hebt niet het recht om dit te verwijderen"

#: libs/ajax_functions.php:2587
msgid ""
"Search has been saved. You will receive an email notification when new "
"properties matching your search have been published"
msgstr ""
"Zoeken is opgeslagen. U ontvangt een e-mailmelding wanneer er nieuwe woningen "
"zijn die overeenkomen met uw zoekopdracht"

#: libs/ajax_functions.php:2731
msgid "Wrong captcha"
msgstr "verkeerde captcha"

#: libs/ajax_functions.php:2749
msgid "Captcha Invalidated - Refresh and try again."
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:2767 libs/dashboard_actions_functions.php:902
msgid "Invalid username (do not use special characters or spaces)!"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam (gebruik geen speciale tekens of spaties)!"

#: libs/ajax_functions.php:2775 libs/dashboard_actions_functions.php:906
#: libs/dashboard_actions_functions.php:932
msgid "Username and/or Email field is empty!"
msgstr "Gebruikersnaam en / of E-mail veld is leeg!"

#: libs/ajax_functions.php:2783 libs/dashboard_actions_functions.php:947
msgid "The email doesn't look right !"
msgstr "De e-mail ziet er niet goed uit!"

#: libs/ajax_functions.php:2792 libs/dashboard_actions_functions.php:952
msgid "The email's domain doesn't look right."
msgstr "Het domein van de e-mail ziet er niet goed uit."

#: libs/ajax_functions.php:2802 libs/dashboard_actions_functions.php:911
msgid "Username already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al. Kies alstublieft een nieuwe."

#: libs/ajax_functions.php:2814 libs/dashboard_actions_functions.php:918
msgid "One of the password field is empty!"
msgstr "Een van de wachtwoordvelden is leeg!"

#: libs/ajax_functions.php:2822 libs/ajax_functions.php:3812
#: libs/dashboard_actions_functions.php:922
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"

#: libs/ajax_functions.php:2845
msgid "Your account was created and you can login now!"
msgstr "Uw account is aangemaakt en u kunt nu inloggen!"

#: libs/ajax_functions.php:2850
msgid "An email with the generated password was sent!"
msgstr "Een e-mail met het gegenereerde wachtwoord is verzonden!"

#: libs/ajax_functions.php:2867 libs/dashboard_actions_functions.php:926
#: libs/dashboard_actions_functions.php:936
msgid "Email already exists.  Please choose a new one."
msgstr "E-mail bestaat al Kies alstublieft een nieuwe."

#: libs/ajax_functions.php:2888 libs/dashboard_actions_functions.php:632
#: libs/header_filter_functions.php:189 single-estate_property-obsolete.php:218
#: single-estate_property-obsolete.php:223
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
#: templates/property_cards_templates/property_card_agent_details.php:19
msgid "Agent"
msgstr "Agent"

#: libs/ajax_functions.php:2892
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Agency"
msgstr "Immo kantoor"

#: libs/ajax_functions.php:2896
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"

#: libs/ajax_functions.php:2950 libs/ajax_functions.php:3005
#: libs/ajax_functions.php:3062
msgid "You are already logged in! redirecting..."
msgstr "Je bent al ingelogd! omleiden ..."

#: libs/ajax_functions.php:2960 libs/ajax_functions.php:3016
#: libs/ajax_functions.php:3073
msgid "Username and/or Password field is empty!"
msgstr "Gebruikersnaam en / of wachtwoord veld is leeg!"

#: libs/ajax_functions.php:2980 libs/ajax_functions.php:3037
#: libs/ajax_functions.php:3085
msgid "Wrong username or password!"
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord!"

#: libs/ajax_functions.php:2986 libs/ajax_functions.php:3043
#: libs/ajax_functions.php:3093
msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "Inloggen geslaagd, doorverwijzen ..."

#: libs/ajax_functions.php:3122
msgid "Email field is empty!"
msgstr "Emailveld is leeg!"

#: libs/ajax_functions.php:3131
msgid "Invalid E-mail address!"
msgstr "Ongeldig email adres!"

#: libs/ajax_functions.php:3139
msgid "Invalid Username!"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"

#: libs/ajax_functions.php:3161
msgid "We have just sent you an email with Password reset instructions."
msgstr ""
"We hebben u zojuist een e-mail gestuurd met instructies voor het opnieuw "
"instellen van uw wachtwoord."

#: libs/ajax_functions.php:3280 libs/ajax_functions.php:3455
#: libs/ajax_functions.php:3623
msgid "The email was not saved because it is used by another user."
msgstr ""
"Deze e-mail wordt al door een andere gebruiker gebruikt. Probeer een andere."

#: libs/ajax_functions.php:3295 libs/ajax_functions.php:3470
#: libs/ajax_functions.php:3638
msgid "Profile updated"
msgstr "Profiel geüpdatet"

#: libs/ajax_functions.php:3807
msgid "The new password is blank"
msgstr "Het nieuwe wachtwoord is leeg"

#: libs/ajax_functions.php:3820
msgid "Password Updated"
msgstr "Wachtwoord bijgewerkt"

#: libs/ajax_functions.php:3822
msgid "Old Password is not correct"
msgstr "Oud wachtwoord is niet correct"

#: libs/ajax_functions.php:3863 libs/ajax_functions.php:3869
msgid "addded"
msgstr "addded"

#: libs/ajax_functions.php:3876
msgid "removed"
msgstr "verwijderd"

#: libs/ajax_functions.php:4783
msgid "Listing payment on "
msgstr "Advertentie betaling op "

#: libs/ajax_functions.php:4795
msgid "Upgrade to featured listing on "
msgstr "Upgrade naar aanbevolen woning op "

#: libs/ajax_functions.php:4882
msgid "Upgrade to Featured Listing"
msgstr "Upgrade naar speciale aanbieding"

#: libs/ajax_functions.php:4891
msgid "Listing Payment"
msgstr "Aanbieding Betaling"

#: libs/ajax_functions.php:4901
msgid "Listing Payment with Featured option"
msgstr "Aanbieding Betaling met Aanbevolen optie"

#: libs/ajax_functions.php:5014
msgid "Sent for approval"
msgstr "Verzonden voor goedkeuring"

#: libs/ajax_functions.php:5026
msgid "no listings available"
msgstr "geen aanbiedingen beschikbaar"

#: libs/ajax_functions.php:5055
msgid "The date & time is already booked. Please choose a new one"
msgstr "De datum en tijd zijn al geboekt. Kies alstublieft een nieuwe"

#: libs/ajax_functions.php:5144
msgid "membership payment on "
msgstr "lidmaatschap betaling op "

#: libs/ajax_functions.php:5151 libs/ajax_functions.php:5154
msgid "Membership Payment"
msgstr "Lidmaatschapsbetaling"

#: libs/ajax_functions.php:5216
msgid "Unable to login. Please, check login/password and try again"
msgstr "Kan niet inloggen. Controleer de login/wachtwoord en probeer het opnieuw"

#: libs/ajax_functions.php:5224
msgid "Please, enter correct email"
msgstr "Vul a.u.b. de juiste e-mail in"

#: libs/ajax_functions.php:5238
msgid "Can\\t create user with this credentials"
msgstr "Kan geen gebruiker aanmaken met deze referenties"

#: libs/ajax_functions.php:5242
msgid "Sorry, user already exists. Try different username/email"
msgstr "Sorry, gebruiker bestaat al. Probeer andere gebruikersnaam en email"

#: libs/contact_functions.php:35 templates/agent_contact.php:61
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:39
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: libs/contact_functions.php:38 templates/agent_contact.php:65
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: libs/contact_functions.php:80 libs/contact_functions.php:92
#: templates/agent_contact.php:31 templates/agent_contact.php:47
#: templates/footer_buttons.php:10 templates/header_agency.php:114
#: templates/header_developer.php:96
msgid "Contact Us"
msgstr "Neem contact met ons op"

#: libs/contact_functions.php:82 templates/agent_contact.php:33
msgid "Contact Me"
msgstr "Neem contact met mij op"

#: libs/contact_functions.php:86 templates/agent_contact.php:40
msgid "Schedule a showing?"
msgstr "Een voorstelling plannen?"

#: libs/contact_functions.php:120
msgid "I consent to the"
msgstr "Ik ga akkoord met de"

#: libs/css_js_include.php:263 libs/css_js_include_bkc.php:263
msgid "payment failed"
msgstr "betaling mislukt"

#: libs/css_js_include.php:582
msgid " in "
msgstr "in"

#: libs/css_js_include.php:589
msgid "The browser couldn't detect your position!"
msgstr "De browser kan uw positie niet vinden!"

#: libs/css_js_include.php:590
msgid "Geolocation is not supported by this browser."
msgstr "Geolocatie wordt niet ondersteund door deze browser."

#: libs/css_js_include.php:591
msgid "m radius"
msgstr "m radius"

#: libs/css_js_include.php:598 libs/css_js_include.php:825
#: libs/css_js_include_bkc.php:826
msgid "close map"
msgstr "kaart sluiten"

#: libs/css_js_include.php:609
msgid "No results found!"
msgstr "Geen resultaten gevonden!"

#: libs/css_js_include.php:615
msgid "loading results..."
msgstr "resultaten laden ..."

#: libs/css_js_include.php:622 libs/theme-slider.php:454
#: templates/featured_property_5.php:32
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:14
msgid "BA"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:623 libs/theme-slider.php:450
#: templates/featured_property_5.php:28
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:10
msgid "BD"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:692 libs/css_js_include.php:1189
#: libs/css_js_include_bkc.php:1190
msgid "Geolocation was not successful"
msgstr "Geolokalisatie was niet succesvol"

#: libs/css_js_include.php:750 libs/css_js_include_bkc.php:751
#: libs/help_functions.php:5836 libs/help_functions.php:5844
msgid "Principal and Interest"
msgstr "Hoofdsom en rente"

#: libs/css_js_include.php:751 libs/css_js_include_bkc.php:752
msgid "HOO fees"
msgstr "HOO-kosten"

#: libs/css_js_include.php:752 libs/css_js_include_bkc.php:753
#: libs/help_functions.php:5837 libs/help_functions.php:5845
msgid "Property Tax"
msgstr "Onroerendgoedbelasting"

#: libs/css_js_include.php:753 libs/css_js_include.php:936
#: libs/css_js_include_bkc.php:754 libs/css_js_include_bkc.php:937
msgid "Property Views"
msgstr "Eigenschappen van eigenschappen"

#: libs/css_js_include.php:780 libs/css_js_include_bkc.php:781
#: libs/help_functions.php:2189
msgid "miles"
msgstr "mijlen"

#: libs/css_js_include.php:781 libs/css_js_include_bkc.php:782
#: libs/help_functions.php:2192
msgid "km"
msgstr "km"

#: libs/css_js_include.php:796 libs/css_js_include_bkc.php:797
msgid "Amount Financed:"
msgstr "Bedrag gefinancierd:"

#: libs/css_js_include.php:797 libs/css_js_include_bkc.php:798
msgid "Mortgage Payments:"
msgstr "Hypotheekbetalingen:"

#: libs/css_js_include.php:798 libs/css_js_include_bkc.php:799
msgid "Annual cost of Loan:"
msgstr "Jaarlijkse kosten van lening:"

#: libs/css_js_include.php:799 libs/css_js_include_bkc.php:800
msgid "SEARCH"
msgstr "ZOEKEN"

#: libs/css_js_include.php:800 libs/css_js_include_bkc.php:801
msgid "Search here..."
msgstr "Zoek hier..."

#: libs/css_js_include.php:806 libs/css_js_include.php:813
#: libs/css_js_include.php:897 libs/css_js_include.php:901
#: libs/css_js_include_bkc.php:807 libs/css_js_include_bkc.php:814
#: libs/css_js_include_bkc.php:898 libs/css_js_include_bkc.php:902
#: templates/agent_contact.php:84 templates/footer_buttons.php:17
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:16
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:3
msgid "Your Name"
msgstr "Uw naam"

#: libs/css_js_include.php:807 libs/css_js_include.php:814
#: libs/css_js_include.php:898 libs/css_js_include.php:902
#: libs/css_js_include_bkc.php:808 libs/css_js_include_bkc.php:815
#: libs/css_js_include_bkc.php:899 libs/css_js_include_bkc.php:903
#: templates/agent_contact.php:86 templates/footer_buttons.php:18
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:17
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:4
msgid "Your Email"
msgstr "Jouw email"

#: libs/css_js_include.php:808 libs/css_js_include.php:815
#: libs/css_js_include.php:899 libs/css_js_include.php:903
#: libs/css_js_include_bkc.php:809 libs/css_js_include_bkc.php:816
#: libs/css_js_include_bkc.php:900 libs/css_js_include_bkc.php:904
#: templates/agent_contact.php:87 templates/footer_buttons.php:19
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:5
msgid "Your Phone"
msgstr "Jouw telefoon"

#: libs/css_js_include.php:809 libs/css_js_include.php:816
#: libs/css_js_include.php:900 libs/css_js_include.php:904
#: libs/css_js_include_bkc.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:817
#: libs/css_js_include_bkc.php:901 libs/css_js_include_bkc.php:905
msgid "Your Message"
msgstr "Jouw bericht"

#: libs/css_js_include.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:811
msgid "Your Address"
msgstr "Jouw adres"

#: libs/css_js_include.php:811 libs/css_js_include_bkc.php:812
msgid "Your City"
msgstr "Uw stad"

#: libs/css_js_include.php:812 libs/css_js_include_bkc.php:813
msgid "Your State Code (ex CA)"
msgstr "Uw staatscode (ex CA)"

#: libs/css_js_include.php:817 libs/css_js_include.php:905
#: libs/css_js_include_bkc.php:818 libs/css_js_include_bkc.php:906
msgid "Send Message"
msgstr "Bericht versturen"

#: libs/css_js_include.php:820 libs/css_js_include.php:911
#: libs/css_js_include_bkc.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:912
msgid "Sending user info, please wait..."
msgstr "Gebruikersgegevens verzenden, een ogenblik geduld ..."

#: libs/css_js_include.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:822
#: libs/gallery_functions.php:37 libs/listing_functions.php:883
#: libs/listing_functions.php:906 templates/google_maps_base.php:125
msgid "Street View"
msgstr "Street View"

#: libs/css_js_include.php:822 libs/css_js_include_bkc.php:823
msgid "Close Street View"
msgstr "Sluit Street View"

#: libs/css_js_include.php:826 libs/css_js_include_bkc.php:827
#: templates/google_maps_base.php:84 templates/google_maps_base.php:88
msgid "open map"
msgstr "open kaart"

#: libs/css_js_include.php:827 libs/css_js_include_bkc.php:828
#: templates/google_maps_base.php:99 templates/google_maps_base_map_list.php:12
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"

#: libs/css_js_include.php:828 libs/css_js_include_bkc.php:829
#: libs/help_functions_cards.php:47
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: libs/css_js_include.php:829 libs/css_js_include_bkc.php:830
msgid "Please wait while we are processing your submission!"
msgstr "Even geduld terwijl we uw inzending verwerken!"

#: libs/css_js_include.php:830 libs/css_js_include_bkc.php:831
msgid "Are you sure you wish to delete?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt verwijderen?"

#: libs/css_js_include.php:831 libs/css_js_include_bkc.php:832
msgid "You need to agree with terms and conditions !"
msgstr "U moet akkoord gaan met de algemene voorwaarden!"

#: libs/css_js_include.php:832 libs/css_js_include_bkc.php:833
msgid "Please select the user type !"
msgstr "Selecteer het gebruikerstype !"

#: libs/css_js_include.php:833 libs/css_js_include_bkc.php:834
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."

#: libs/css_js_include.php:839 libs/css_js_include_bkc.php:840
#: libs/general-settings.php:50 libs/general-settings.php:52
#: libs/general-settings.php:62 libs/general-settings.php:64
#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2538
#: libs/searchfunctions.php:2570 templates/directory_filters.php:191
#: templates/directory_filters.php:208 templates/directory_filters.php:227
#: templates/directory_filters.php:246 templates/directory_filters.php:265
msgid "to"
msgstr "naar"

#: libs/css_js_include.php:841 libs/css_js_include_bkc.php:842
msgid "Send me the invoice"
msgstr "Stuur mij de factuur"

#: libs/css_js_include.php:842 libs/css_js_include_bkc.php:843
msgid "Direct payment instructions"
msgstr "Directe betalingsinstructies"

#: libs/css_js_include.php:843 libs/css_js_include_bkc.php:844
msgid "To be paid"
msgstr "Betaald worden"

#: libs/css_js_include.php:845 libs/css_js_include.php:1108
#: libs/css_js_include_bkc.php:846 libs/css_js_include_bkc.php:1109
#: libs/dashboard_functions.php:1304
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:24
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:131
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:139
msgid "Plan Title"
msgstr "Plan titel"

#: libs/css_js_include.php:846 libs/css_js_include.php:1109
#: libs/css_js_include_bkc.php:847 libs/css_js_include_bkc.php:1110
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:54
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:141
msgid "Plan Image"
msgstr "Plan afbeelding"

#: libs/css_js_include.php:847 libs/css_js_include.php:1110
#: libs/css_js_include_bkc.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:1111
#: libs/dashboard_functions.php:1307
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:29
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:136
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:145
msgid "Plan Description"
msgstr "Beschrijving van het plan"

#: libs/css_js_include.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:849
#: libs/css_js_include_bkc.php:1112 libs/dashboard_functions.php:1308
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:34
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:147
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:150
msgid "Plan Size"
msgstr "Plan grootte"

#: libs/css_js_include.php:849 libs/css_js_include.php:1112
#: libs/css_js_include_bkc.php:850 libs/css_js_include_bkc.php:1113
#: libs/dashboard_functions.php:1309
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:39
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:152
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:155
msgid "Plan Rooms"
msgstr "Plan kamers"

#: libs/css_js_include.php:850 libs/css_js_include.php:1113
#: libs/css_js_include_bkc.php:851 libs/css_js_include_bkc.php:1114
#: libs/dashboard_functions.php:1310
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:44
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:157
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:160
msgid "Plan Bathrooms"
msgstr "Plan Badkamers"

#: libs/css_js_include.php:851 libs/css_js_include.php:1114
#: libs/css_js_include_bkc.php:852 libs/css_js_include_bkc.php:1115
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:49
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:162
msgid "Plan Price"
msgstr "Planprijs"

#: libs/css_js_include.php:854 libs/css_js_include_bkc.php:855
msgid "deleting..."
msgstr "het verwijderen van ..."

#: libs/css_js_include.php:855 libs/css_js_include_bkc.php:856
msgid "saving..."
msgstr "besparing..."

#: libs/css_js_include.php:865 libs/css_js_include_bkc.php:866
msgid "posting"
msgstr "plaatsing"

#: libs/css_js_include.php:866 libs/css_js_include_bkc.php:867
msgid "Review Sent "
msgstr "Review verzonden "

#: libs/css_js_include.php:867 libs/css_js_include_bkc.php:868
msgid "Review Edit Saved"
msgstr "Recensie Bewerk opgeslagen"

#: libs/css_js_include.php:870 libs/css_js_include_bkc.php:871
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:91
msgid "Pay"
msgstr "Betaal"

#: libs/css_js_include.php:871 libs/css_js_include_bkc.php:872
msgid "Payment for package"
msgstr "Betaling voor pakket"

#: libs/css_js_include.php:877 libs/css_js_include_bkc.php:878
msgid "there are no results"
msgstr "er zijn geen resultaten"

#: libs/css_js_include.php:906 libs/css_js_include_bkc.php:907
#: libs/dashboard_functions.php:1297 libs/dashboard_functions.php:1469
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:13
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:11
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: libs/css_js_include.php:907 libs/css_js_include_bkc.php:908
#: libs/dashboard_functions.php:1298 libs/dashboard_functions.php:1465
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:9
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:8
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"

#: libs/css_js_include.php:908 libs/css_js_include.php:922
#: libs/css_js_include_bkc.php:909 libs/css_js_include_bkc.php:923
msgid "Please, enter property title"
msgstr "Voer a.u.b. de eigendomstitel in"

#: libs/css_js_include.php:913 libs/css_js_include_bkc.php:914
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:39
msgid "Property is featured"
msgstr "Woning wordt gekenmerkt"

#: libs/css_js_include.php:914 libs/css_js_include_bkc.php:915
msgid "You have used all the \"Featured\" listings in your package."
msgstr "U hebt alle 'Uitgelichte' aanbiedingen in uw pakket gebruikt."

#: libs/css_js_include.php:917 libs/css_js_include_bkc.php:918
#: libs/design_functions.php:2017 templates/featured_property_3.php:38
#: templates/featured_property_4.php:52
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:13
msgid "remove from favorites"
msgstr "verwijder van favorieten"

#: libs/css_js_include.php:918 libs/css_js_include_bkc.php:919
msgid "saving.."
msgstr "besparing.."

#: libs/css_js_include.php:919 libs/css_js_include_bkc.php:920
msgid "sending message.."
msgstr "bericht versturen.."

#: libs/css_js_include.php:920 libs/css_js_include_bkc.php:921
msgid "Please, enter field:"
msgstr "Vul het veld in:"

#: libs/css_js_include.php:921 libs/css_js_include_bkc.php:922
msgid "You need to upload at last one image"
msgstr "U dient ten minste 1 afbeelding toe te voegen"

#: libs/css_js_include.php:923 libs/css_js_include_bkc.php:924
msgid "Connecting to Paypal! Please wait..."
msgstr "Verbinden met Paypal! Even geduld aub..."

#: libs/css_js_include.php:924 libs/css_js_include_bkc.php:925
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "subscription will be cancelled at the end of current period"
msgstr "abonnement zal worden geannuleerd aan het einde van de huidige periode"

#: libs/css_js_include.php:926 libs/css_js_include_bkc.php:927
#: libs/dashboard_functions.php:1299
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:100
msgid "Disable Listing"
msgstr "Schakel listing uit"

#: libs/css_js_include.php:927 libs/css_js_include_bkc.php:928
#: libs/dashboard_functions.php:1300
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:104
msgid "Enable Listing"
msgstr "Enable Listing"

#: libs/css_js_include.php:928 libs/css_js_include_bkc.php:929
#: libs/dashboard_functions.php:1301
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:26
msgid "Disable Agent"
msgstr "Agent uitschakelen"

#: libs/css_js_include.php:929 libs/css_js_include_bkc.php:930
#: libs/dashboard_functions.php:1302
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:28
msgid "Enable Agent"
msgstr "Agent inschakelen"

#: libs/css_js_include.php:932 libs/css_js_include_bkc.php:933
msgid "You must agree with GDPR terms"
msgstr "U moet akkoord gaan met de GDPR-voorwaarden"

#: libs/css_js_include.php:933 libs/css_js_include_bkc.php:934
msgid ""
"Confirm your ACCOUNT DELETION request! Clicking the button below will delete "
"your account and data. This means you will no longer be able to login to your "
"account and access your account information: My Profile, My Properties, Inbox, "
"Saved Searches and Messages. This operation CAN NOT BE REVERSED!"
msgstr ""
"Wil je jouw ACCOUNT VERWIJDERN? Door te bevestigen verwijderen wij al uw "
"gegevens, inloggen zal niet meer mogelijk zijn. Eenmaal uw gegevens "
"verwijderen zijn kunnen wij deze niet terughalen!"

#: libs/css_js_include.php:937 libs/css_js_include_bkc.php:938
#: libs/theme-slider.php:29 templates/property_details_modal.php:28
msgid "Contact Agent"
msgstr "Contact Agent"

#: libs/css_js_include.php:947 libs/css_js_include_bkc.php:948
msgid "Thank you. Please check your email for payment instructions."
msgstr "Dank je. Controleer uw e-mail voor betalingsinstructies."

#: libs/css_js_include.php:948 libs/css_js_include_bkc.php:949
msgid "Sending"
msgstr "Bezig met verzenden"

#: libs/css_js_include.php:972 libs/css_js_include_bkc.php:973
msgid "No More Listings"
msgstr "No More Listings"

#: libs/css_js_include.php:1031 libs/css_js_include_bkc.php:1032
msgid "Allowed Files"
msgstr "Toegestane bestanden"

#: libs/css_js_include.php:1046 libs/css_js_include_bkc.php:1047
msgid "Image needs to be at least 500px height  x 500px wide!"
msgstr "Afbeelding moet minimaal 500 px hoog x 500 px breed zijn!"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "You cannot upload more than"
msgstr "Je kunt niet meer dan uploaden"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "images"
msgstr "afbeeldingen"

#: libs/css_js_include.php:1051 libs/css_js_include_bkc.php:1052
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen?"

#: libs/css_js_include.php:1111
msgid "Plan Size(*only numbers)"
msgstr "Plangrootte (*alleen getallen)"

#: libs/css_js_include.php:1205 libs/css_js_include_bkc.php:1206
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing!"

#: libs/css_js_include.php:1208
msgid ""
" Are you sure you want to delete this image? It will be removed from property "
"gallery and WordPress media gallery."
msgstr ""

#: libs/css_js_include_bkc.php:1209
msgid ""
"Are you sure you want to delete this image?It will be removed from property "
"gallery but not from media gallery."
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:7
#: templates/submit_templates/property_description.php:11
msgid "*Title (mandatory)"
msgstr "* Titel (verplicht)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:165
msgid "Price in "
msgstr "Prijs in "

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_description.php:99
msgid "(only numbers)"
msgstr "(alleen getallen)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:34 libs/help_functions.php:5917
#: templates/submit_templates/property_description.php:131
msgid "Yearly Tax Rate"
msgstr "Jaarlijks belastingtarief"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:42
#: templates/submit_templates/property_description.php:139
msgid "Homeowners Association Fee(monthly)"
msgstr "Verenigingskosten voor huiseigenaren (maandelijks)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:50
#: templates/submit_templates/property_description.php:80
msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "Na het prijsetiket (bijv .: \"/ maand\")"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:58
#: templates/submit_templates/property_description.php:88
msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Vóór prijslabel (bijv .: \"van\")"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:66 libs/help_functions.php:5687
msgid "Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:75
msgid " After Label for Additional Price info "
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:83 libs/help_functions.php:5689
msgid "Before Label for Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:92
msgid "Select Categorie"
msgstr "Categorie selecteren"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:101
msgid "Listed In"
msgstr "Opgenomen in"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:149 libs/help_functions.php:5698
#: libs/help_functions.php:5925
msgid "Property Zip"
msgstr "Property Zip"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:157 libs/listing_functions.php:1581
#: libs/listing_functions.php:1626 word_remove.php:77
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:182 libs/help_functions.php:5929
msgid "Greenhouse gas emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:190
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:58
msgid "Greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:198 libs/help_functions.php:5723
#: libs/listing_functions.php:1944
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:83
msgid "Renewable energy performance index"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:206 libs/help_functions.php:5724
#: libs/help_functions.php:5932 libs/listing_functions.php:1945
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:84
msgid "Energy performance of the building"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:214 libs/help_functions.php:5725
#: libs/help_functions.php:5933 libs/listing_functions.php:1946
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:85
msgid "EPC current rating"
msgstr "EPC huidig cijfer"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:222 libs/help_functions.php:5726
#: libs/listing_functions.php:1947
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:86
msgid "EPC Potential Rating"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:231 libs/help_functions.php:5919
#: libs/listing_functions.php:1789
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:48
msgid "Property Size"
msgstr "Eigenschap Grootte"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:239 libs/help_functions.php:5712
msgid "Owner Notes"
msgstr "Eigenaar opmerkingen"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:247 libs/help_functions.php:5708
#: libs/help_functions.php:5920 libs/listing_functions.php:1792
msgid "Property Lot Size"
msgstr "Eigenschap Lotgrootte"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:255 libs/help_functions.php:5709
#: libs/help_functions.php:5921
msgid "Property Rooms"
msgstr "Property kamers"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:263 libs/help_functions.php:5710
#: libs/help_functions.php:5922
msgid "Property Bedrooms"
msgstr "Onroerend goed slaapkamers"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:271 libs/help_functions.php:5711
#: libs/help_functions.php:5923
msgid "Property Bathrooms"
msgstr "Property Badkamers"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:279
#: libs/dashboard_actions_functions.php:287
msgid "Video Type"
msgstr "Videotype"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:303 libs/help_functions.php:5702
msgid "Property Latitude"
msgstr "Eigenschap Latitude"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:311
msgid "Property Longitudine"
msgstr "Eigenschap Longitudine"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:319
msgid "Google View"
msgstr "Google View"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:327 libs/help_functions.php:5706
#: templates/submit_templates/property_location.php:314
msgid "Hide Map Marker"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:336 libs/help_functions.php:5704
msgid "Google Camera Angle"
msgstr "Google Camerahoek"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:345
msgid "Property subunits list"
msgstr "Subeenhedenlijst voor onroerend goed"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:353
msgid "Property has subunits"
msgstr "Eigenschap heeft subeenheden"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:543
msgid "from date"
msgstr "van datum"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:544
msgid "to date"
msgstr "daten"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:549
#: libs/dashboard_actions_functions.php:559
msgid "Any"
msgstr "Ieder"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:550 libs/help_functions.php:5194
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:88
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:25
msgid "Upgrade to Featured"
msgstr "Upgrade naar Uitgelicht"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:551
msgid "Publish Listing with Featured"
msgstr "Publiceer Listing met Featured"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:552
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:29
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:553
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:23
msgid "Listing"
msgstr "Listing"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:560
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:5
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:23
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:53
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:561
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:7
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:25
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:51
msgid "Not Paid"
msgstr "Niet betaald"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:566
msgid "Total Invoices: "
msgstr "Totaal facturen: "

#: libs/dashboard_actions_functions.php:573
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:575
msgid "Invoice Type"
msgstr "Factuurtype"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:576
msgid "Billing Type"
msgstr "Factureringstype"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:578
#: libs/dashboard_actions_functions.php:756
#: libs/dashboard_actions_functions.php:761 libs/listing_functions.php:1781
#: user_dashboard_favorite.php:43
msgid "Price"
msgstr "Prijs"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:624
msgid "Search for an Agent"
msgstr "Zoek naar een agent"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:633
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Mobiel"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:642
msgid "You don't have any agents added!"
msgstr "U heeft geen agenten toegevoegd!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:752
#: libs/dashboard_actions_functions.php:758 user_dashboard_favorite.php:40
msgid "Property"
msgstr "Eigendom"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:753
#: libs/dashboard_actions_functions.php:759 libs/help_functions.php:5911
#: libs/searchfunctions.php:2195 libs/searchfunctions.php:2425
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:146
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:210
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:214
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:184
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:99
#: templates/submit_templates/property_categories.php:55
#: user_dashboard_favorite.php:41
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:755
msgid "Pay Status"
msgstr "Betaalstatus"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:769
msgid "You don't have any properties!"
msgstr "Je hebt nog geen eigenschappen!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:942
msgid "Agent need a first & last name"
msgstr "Agent heeft een voor- en achternaam nodig"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1125
msgid "Agent was added... You will be redirected to your agent list..."
msgstr "Agent is toegevoegd ... Je wordt doorgestuurd naar je agentlijst ..."

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1131
msgid "Agent profile edited"
msgstr "Agentprofiel bewerkt"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1297
msgid "Started by"
msgstr "Gestart door"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1298
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:36
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerpen"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1300
msgid "Action"
msgstr "Actie"

#: libs/dashboard_functions.php:170
msgid "Account History (last 7 days)"
msgstr "Accountgeschiedenis (laatste 7 dagen)"

#: libs/dashboard_functions.php:191
msgid "Edited"
msgstr "Bewerkt"

#: libs/dashboard_functions.php:193
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"

#: libs/dashboard_functions.php:195
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

#: libs/dashboard_functions.php:200
msgid "%s property %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:203
msgid "%s agent %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:206
msgid "%s agency %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:209
msgid "%s developer %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:212
msgid "Generated Invoice %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:214
msgid "Deleted Invoice %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:218
msgid "Write Message  %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:220
msgid "Deleted Message  %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:224
msgid "Saved Search  %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:226
msgid "Deleted Search  %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:267
msgid "Inquiries"
msgstr "Onderzoeken"

#: libs/dashboard_functions.php:271 libs/dashboard_functions.php:531
msgid "You don't have any listings or enough data!"
msgstr "Je hebt geen aanbiedingen of genoeg gegevens!"

#: libs/dashboard_functions.php:281
msgid "Your most Popular Listings"
msgstr "Uw populairste aanbiedingen"

#: libs/dashboard_functions.php:306
msgid "Total Properties"
msgstr "Totaal aantal eigenschappen"

#: libs/dashboard_functions.php:307
msgid "Published Properties"
msgstr "Gepubliceerde eigenschappen"

#: libs/dashboard_functions.php:312
msgid "Total Agents"
msgstr "Totaal aantal agenten"

#: libs/dashboard_functions.php:315 libs/dashboard_functions.php:1523
msgid "Saved Searches"
msgstr "Bewaarde zoekopdrachten"

#: libs/dashboard_functions.php:327
msgid "Favorite Properties"
msgstr "Favoriete eigenschappen"

#: libs/dashboard_functions.php:331
msgid "Account Summary"
msgstr "Accountoverzicht"

#: libs/dashboard_functions.php:386
msgid "Listings Views"
msgstr "Weergaven aanbiedingen"

#: libs/dashboard_functions.php:394
msgid "Total views for your listings"
msgstr "Totaal aantal views:"

#: libs/dashboard_functions.php:527
msgid "Views"
msgstr "Aantal keer bekeken"

#: libs/dashboard_functions.php:543
msgid "Your most visited Listings"
msgstr "Uw meest bezochte aanbiedingen"

#: libs/dashboard_functions.php:666
msgid "Clone: "
msgstr "Kloon: "

#: libs/dashboard_functions.php:1303
msgid "Valid file formats"
msgstr "Geldige bestandsindelingen"

#: libs/dashboard_functions.php:1305
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Are you sure you wish to delete ?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt verwijderen "

#: libs/dashboard_functions.php:1306
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Delete Plan"
msgstr "Plan verwijderen"

#: libs/dashboard_functions.php:1311
msgid "Plan Price in"
msgstr "Plan prijs in"

#: libs/dashboard_functions.php:1312
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:182
msgid "Upload Plan Image"
msgstr "Afbeelding van het uploadplan uploaden"

#: libs/dashboard_functions.php:1313
msgid "processing..."
msgstr "Verwerken..."

#: libs/dashboard_functions.php:1401
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

#: libs/dashboard_functions.php:1461 templates/agency_listings.php:147
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:147
#: templates/agent_listings.php:167
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:5
#: templates/developer_listings.php:105
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:105
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: libs/dashboard_functions.php:1473
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:17
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:5
msgid "Expired"
msgstr "Niet meer geldig"

#: libs/dashboard_functions.php:1477
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:21
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:14
msgid "Draft"
msgstr "Ontwerp"

#: libs/dashboard_functions.php:1481
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:25
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:17
msgid "Waiting for approval"
msgstr "Wachten op goedkeuring"

#: libs/dashboard_functions.php:1489
msgid "Leads"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1494
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"

#: libs/dashboard_functions.php:1503 libs/dashboard_functions.php:1543
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: libs/dashboard_functions.php:1507
msgid "My Profile"
msgstr "Mijn profiel"

#: libs/dashboard_functions.php:1511
msgid "My Properties List"
msgstr "Mijn eigenschappenlijst"

#: libs/dashboard_functions.php:1515 libs/dashboard_widgets.php:332
#: word_remove.php:300
msgid "Add New Property"
msgstr "Nieuwe eigenschap toevoegen"

#: libs/dashboard_functions.php:1519
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"

#: libs/dashboard_functions.php:1527
msgid "My Invoices"
msgstr "Mijn facturen"

#: libs/dashboard_functions.php:1531
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:357
msgid "Add New Agent"
msgstr "Voeg nieuwe agent toe"

#: libs/dashboard_functions.php:1535
msgid "Agent List"
msgstr "Agentlijst"

#: libs/dashboard_functions.php:1539
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak IN"

#: libs/dashboard_functions.php:1547
msgid "CRM"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1581 libs/dashboard_functions.php:1663
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"

#: libs/dashboard_functions.php:1829
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:163
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:190
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:262
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:282
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:260
#: templates/submit_templates/property_categories.php:65
#: templates/submit_templates/property_categories.php:84
#: templates/submit_templates/property_location.php:116
#: templates/submit_templates/property_location.php:164
#: templates/submit_templates/property_location.php:170
#: templates/submit_templates/property_location.php:213
#: templates/submit_templates/property_location.php:219
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: libs/dashboard_widgets.php:6
msgid "Your Current Logo"
msgstr "Uw huidige logo"

#: libs/dashboard_widgets.php:12
msgid "Upload New Logo"
msgstr "Nieuw logo uploaden"

#: libs/dashboard_widgets.php:17
msgid "Your Current Colors"
msgstr "Uw huidige kleuren"

#: libs/dashboard_widgets.php:47
msgid "Change Colors"
msgstr "Verander Kleuren"

#: libs/dashboard_widgets.php:59
msgid "You have %1$d pages published."
msgstr "Je hebt %1$d pagina's gepubliceerd."

#: libs/dashboard_widgets.php:76
msgid "Page Title"
msgstr "Pagina titel"

#: libs/dashboard_widgets.php:81
msgid "Page Template"
msgstr "Paginasjabloon"

#: libs/dashboard_widgets.php:86
msgid "See All Your Pages"
msgstr "Bekijk al uw pagina's"

#: libs/dashboard_widgets.php:88 word_remove.php:298
msgid "Add New Page"
msgstr "Toevoegen nieuwe pagina"

#: libs/dashboard_widgets.php:321
msgid "You have %1$d listings published:"
msgstr "Je hebt %1$d listings gepubliceerd:"

#: libs/dashboard_widgets.php:386
msgid "Your Payment system is in SANDBOX mode."
msgstr "Uw betalingssysteem bevindt zich in de SANDBOX-modus."

#: libs/dashboard_widgets.php:388
msgid "Your Payment system is in LIVE mode."
msgstr "Uw betalingssysteem is in LIVE mode."

#: libs/dashboard_widgets.php:398
msgid "Payments will be procesed in %1$s.Prices are displayed in %2$s"
msgstr "Betalingen worden verwerkt in %1$s. Prijzen worden weergegeven in %2$s"

#: libs/dashboard_widgets.php:406
msgid "You did not add your Paypal Details. No Paypal payment will be processed"
msgstr ""
"U heeft uw Paypal Details niet toegevoegd. Geen Paypal betaling zal worden "
"verwerkt"

#: libs/dashboard_widgets.php:408
msgid "Paypal Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Paypal Api Keys zijn toegevoegd. Betalingen worden verwerkt."

#: libs/dashboard_widgets.php:415
msgid "You did not add your Stripe Details. No Stripe payment will be processed"
msgstr ""
"U heeft uw Stripe Details nog niet toegevoegd. Geen Stripe betaling zal "
"verwerkt worden"

#: libs/dashboard_widgets.php:417
msgid "Stripe Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Stripe Api Keys zijn toegevoegd en de betalingen worden verwerkt."

#: libs/dashboard_widgets.php:421
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Betalingsdetails bewerken"

#: libs/design_functions.php:1975 libs/design_functions.php:1977
#: libs/design_functions.php:1980 libs/design_functions.php:1984
#: templates/featured_property_3.php:141 templates/featured_property_4.php:155
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:26
msgid "share"
msgstr "delen"

#: libs/design_functions.php:1997
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_default.php:58
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:112
#: templates/property_unit_type3.php:56
msgid "details"
msgstr "details"

#: libs/design_functions.php:2033 libs/design_functions.php:2038
#: libs/design_functions.php:2043 libs/design_functions.php:2049
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:49
msgid "compare"
msgstr "vergelijken"

#: libs/design_functions.php:2040 libs/design_functions.php:2077
#: libs/design_functions.php:2092
msgid "featured icon"
msgstr "uitgelicht pictogram"

#: libs/design_functions.php:2201
msgid "icon"
msgstr "pictogram"

#: libs/design_functions.php:2294
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: libs/design_functions.php:2295
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: libs/design_functions.php:2296
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: libs/design_functions.php:2297
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:34
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: libs/elementor_help_files.php:16 libs/searchfunctions.php:2308
#: libs/searchfunctions.php:2476
msgid "categories"
msgstr "categorieën"

#: libs/elementor_help_files.php:17
msgid "county"
msgstr "graafschap"

#: libs/elementor_help_files.php:18 libs/searchfunctions.php:2309
#: libs/searchfunctions.php:2477
msgid "cities"
msgstr "steden"

#: libs/elementor_help_files.php:19 libs/searchfunctions.php:2310
#: libs/searchfunctions.php:2478
msgid "areas"
msgstr "gebieden"

#: libs/elementor_help_files.php:20
msgid "wpestate location"
msgstr "wpestate locatie"

#: libs/elementor_help_files.php:21
msgid "price"
msgstr "Prijs"

#: libs/elementor_help_files.php:27 libs/searchfunctions.php:2339
msgid "address"
msgstr "adres"

#: libs/elementor_help_files.php:29
msgid "country"
msgstr "land"

#: libs/elementor_help_files.php:30
msgid "status"
msgstr "staat"

#: libs/elementor_help_files.php:31
msgid "id"
msgstr "id"

#: libs/elementor_help_files.php:32 templates/directory_filters.php:306
msgid "keyword"
msgstr "trefwoord"

#: libs/elementor_help_files.php:33
msgid "geolocation"
msgstr "geolocatie"

#: libs/elementor_help_files.php:34
msgid "radius for geolocation"
msgstr "straal voor geolocatie"

#: libs/events.php:11
msgid "Once Weekly"
msgstr "Eenmaal per week"

#: libs/gallery_functions.php:30 libs/listing_functions.php:888
#: libs/listing_functions.php:909
msgid "Image Gallery"
msgstr "Afbeeldingengalerij"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "See all"
msgstr "Alles zien"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "photos"
msgstr "foto's"

#: libs/gallery_functions.php:764 libs/gallery_functions.php:814
#: templates/featured_property_1.php:92 templates/featured_property_1.php:112
#: templates/featured_property_2.php:86 templates/header5.php:22
#: templates/header_agency.php:44 templates/header_developer.php:40
#: templates/image_gallery.php:54 templates/image_gallery.php:87
#: templates/mobile_menu_header.php:8 templates/mobile_menu_header.php:10
#: word_remove.php:11 zillow_estimate_page.php:79
msgid "image"
msgstr "afbeelding"

#: libs/general-settings.php:157 libs/general-settings.php:173
msgid " ..."
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:238
msgid "Primary Menu"
msgstr "Eerste menu"

#: libs/general-settings.php:239
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Mobiel menu"

#: libs/general-settings.php:240
msgid "Footer Menu"
msgstr "Voettekstmenu"

#: libs/general-settings.php:241
msgid "Header 6 Second Menu"
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:243
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Primair widgetgebied"

#: libs/general-settings.php:245
msgid "The primary widget area"
msgstr "Het primaire widget-gebied"

#: libs/general-settings.php:254
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Secundair Widgetgebied"

#: libs/general-settings.php:256
msgid "The secondary widget area"
msgstr "Het secundaire widget-gebied"

#: libs/general-settings.php:265
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Eerste Voettekst Widget-gebied"

#: libs/general-settings.php:267
msgid "The first footer widget area"
msgstr "Het eerste widget-widgetgebied"

#: libs/general-settings.php:276
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Second Footer Widget Area"

#: libs/general-settings.php:278
msgid "The second footer widget area"
msgstr "Het widgetgebied van de tweede voettekst"

#: libs/general-settings.php:287
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Derde voettekst Widget-gebied"

#: libs/general-settings.php:289
msgid "The third footer widget area"
msgstr "Het widgetgebied van de derde voettekst"

#: libs/general-settings.php:298
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Vierde Footer Widget-gebied"

#: libs/general-settings.php:300
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "Het vierde footer-widgetgebied"

#: libs/general-settings.php:309
msgid "Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Topbalk Linker Widgets"

#: libs/general-settings.php:311
msgid "The top bar left widget area"
msgstr "De bovenste balk links widget gebied"

#: libs/general-settings.php:319
msgid "Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Topbalk Rechts Widgetgebied"

#: libs/general-settings.php:321
msgid "The top bar right widget area"
msgstr "Het widgetgebied van de bovenste balk"

#: libs/general-settings.php:328
msgid "Sidebar Menu Widget Area - Before Menu"
msgstr "Zijbalkmenu Widgetgebied - Voor menu"

#: libs/general-settings.php:330
msgid "Sidebar for header type 3 - before menu"
msgstr "Zijbalk voor koptekst type 3 - voor menu"

#: libs/general-settings.php:337
msgid "Sidebar Menu Widget Area - After Menu"
msgstr "Zijbalkmenu Widgetgebied - na menu"

#: libs/general-settings.php:339
msgid "Sidebar for header type 3 - after menu"
msgstr "Zijbalk voor koptekst type 3 - na menu"

#: libs/general-settings.php:349
msgid "Header4 Widget Area"
msgstr "Header4 Widget-gebied"

#: libs/general-settings.php:351
msgid "Header4 widget area"
msgstr "Header4 widget gebied"

#: libs/general-settings.php:360
msgid "Dashboard Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Dashboard Topbalk Linker Widgetgebied"

#: libs/general-settings.php:362
msgid "User Dashboard - The top bar left widget area"
msgstr "Gebruikersdashboard - het widgetgebied van de bovenste balk links"

#: libs/general-settings.php:370
msgid "Dashboard Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Dashboard Topbalk Rechts Widgetgebied"

#: libs/general-settings.php:372
msgid "User Dashboard - The top bar right widget area"
msgstr "Gebruikersdashboard - het widgetgebied van de bovenste balk"

#: libs/general-settings.php:380
msgid "Splash Page Bottom Right Widget Area"
msgstr "Splashpagina Onder rechts Widgetgebied"

#: libs/general-settings.php:382
msgid "Splash Page - Bottom right area"
msgstr "Splash-pagina - gebied rechtsonder"

#: libs/general-settings.php:390
msgid "Splash Page Bottom Left Widget Area"
msgstr "Splashpagina Onderste Widget-gebied"

#: libs/general-settings.php:392
msgid "Splash Page - Bottom left area"
msgstr "Splash-pagina - gebied linksonder"

#: libs/header_filter_functions.php:101
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

#: libs/header_filter_functions.php:114 libs/listing_functions.php:1507
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"

#: libs/header_filter_functions.php:119 libs/listing_functions.php:522
#: templates/multi_units.php:24
msgid "Available Units"
msgstr "Beschikbare eenheden"

#: libs/header_filter_functions.php:124
msgid "Enery Savings"
msgstr "Energiebesparing"

#: libs/header_filter_functions.php:179
#: templates/property_page_acc_content.php:392
#: templates/property_page_acc_content.php:407
#: templates/property_page_tab_content.php:353
msgid "Page Views Statistics"
msgstr "Paginaweergavestatistieken"

#: libs/header_filter_functions.php:184
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:9
#: templates/property_list_agent.php:78
#: templates/property_page!/property_page_schedule_tour.php:7
msgid "Schedule a tour"
msgstr "Plan een rondleiding"

#: libs/header_filter_functions.php:194
#: templates/listing_templates/other_agents.php:5 templates/other_agents.php:5
#: templates/other_agents.php:7 templates/property_page!/other_agents.php:5
#: templates/property_page!/other_agents.php:7
msgid "Other Agents"
msgstr "Andere agenten"

#: libs/header_filter_functions.php:200 templates/!property_reviews.php:4
#: templates/!property_reviews.php:22
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:25
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:25
#: templates/property_page!/property_reviews.php:4
#: templates/property_page!/property_reviews.php:22
msgid "Property Reviews"
msgstr "Woning beoordeling "

#: libs/header_filter_functions.php:205 libs/help_functions.php:2208
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:159
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:181
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:133
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:155
#: templates/property_page!/similar_listings.php:135
#: templates/property_page!/similar_listings.php:143
#: templates/similar_listings.php:135 templates/similar_listings.php:143
msgid "Similar Listings"
msgstr "Vergelijkbare vermeldingen"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "Please submit the"
msgstr "Voer de"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "field"
msgstr "veld-"

#: libs/help_functions.php:1879
msgid "Transport"
msgstr "Vervoer"

#: libs/help_functions.php:1880
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarkten"

#: libs/help_functions.php:1881
msgid "Schools"
msgstr "Scholen"

#: libs/help_functions.php:1882 libs/help_functions.php:2085
msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"

#: libs/help_functions.php:1883
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apotheken"

#: libs/help_functions.php:1884
msgid "Hospitals"
msgstr "Ziekenhuizen"

#: libs/help_functions.php:1928 libs/help_functions.php:1966
msgid "K"
msgstr "K"

#: libs/help_functions.php:1931 libs/help_functions.php:1969
msgid "M"
msgstr "M"

#: libs/help_functions.php:2045
msgid "Active Life"
msgstr "Actief leven"

#: libs/help_functions.php:2047
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Kunst"

#: libs/help_functions.php:2049
msgid "Automotive"
msgstr "Automotive"

#: libs/help_functions.php:2051
msgid "Beauty & Spas"
msgstr "Schoonheid & Spas"

#: libs/help_functions.php:2053
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"

#: libs/help_functions.php:2055
msgid "Event Planning & Services"
msgstr "Evenementplanning en -diensten"

#: libs/help_functions.php:2057
msgid "Financial Services"
msgstr "Financiële diensten"

#: libs/help_functions.php:2059
msgid "Food"
msgstr "Eten"

#: libs/help_functions.php:2061
msgid "Health & Medical"
msgstr "Gezondheid en Medisch"

#: libs/help_functions.php:2063
msgid "Home Services "
msgstr "Aan-huis-diensten"

#: libs/help_functions.php:2065
msgid "Hotels & Travel"
msgstr "Hotels en reizen"

#: libs/help_functions.php:2067
msgid "Local Flavor"
msgstr "Plaatselijke smaak"

#: libs/help_functions.php:2069
msgid "Local Services"
msgstr "Lokale services"

#: libs/help_functions.php:2071
msgid "Mass Media"
msgstr "Massa media"

#: libs/help_functions.php:2073
msgid "Nightlife"
msgstr "Nachtleven"

#: libs/help_functions.php:2075
msgid "Pets"
msgstr "Huisdieren"

#: libs/help_functions.php:2077
msgid "Professional Services"
msgstr "Professionele diensten"

#: libs/help_functions.php:2079
msgid "Public Services & Government"
msgstr "Overheidsdiensten en overheid"

#: libs/help_functions.php:2081
msgid "Real Estate"
msgstr "Onroerend goed"

#: libs/help_functions.php:2083
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Religieuze organisaties"

#: libs/help_functions.php:2087
msgid "Shopping"
msgstr "Boodschappen doen"

#: libs/help_functions.php:2089
msgid "Transportation"
msgstr "Vervoer"

#: libs/help_functions.php:2143
msgid "There are no results found for this property address. "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:3416
msgid "All Countries"
msgstr "Alle landen"

#: libs/help_functions.php:3674 libs/help_functions.php:3838
#: libs/help_functions.php:4068 libs/help_functions.php:4199
#: libs/help_functions.php:4658 libs/searchfunctions.php:518
#: libs/searchfunctions2.php:54 property_list_directory.php:106
#: property_list_half.php:79
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:104
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:167
#: templates/advanced_search_type2.php:33 templates/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/adv_search_mobile.php:104 templates/adv_search_mobile.php:167
#: templates/directory_filters.php:39
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:25
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:70
#: templates/property_list_filters.php:53 templates/property_list_filters.php:102
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:22
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

#: libs/help_functions.php:3684 libs/help_functions.php:3885
#: libs/help_functions.php:4110 libs/help_functions.php:4241
#: libs/help_functions.php:4853 property_list_half.php:101
#: templates/directory_filters.php:69
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:28
#: templates/property_list_filters.php:56 templates/property_list_filters.php:113
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:25
msgid "States"
msgstr "Staten"

#: libs/help_functions.php:3686 libs/help_functions.php:3803
#: libs/help_functions.php:4037 libs/help_functions.php:4168
#: libs/help_functions.php:4509 libs/help_functions.php:5916
#: templates/directory_filters.php:298
#: templates/submit_templates/property_status.php:42
msgid "Property Status"
msgstr "Eigenschapstatus"

#: libs/help_functions.php:4422
msgid "More Search Options"
msgstr "Meer zoekopties"

#: libs/help_functions.php:5028
msgid "Pay Submission Fee"
msgstr "Indieningskosten betalen"

#: libs/help_functions.php:5135
msgid "Pay with Credit Card"
msgstr "Betaal met credit card"

#: libs/help_functions.php:5136
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:132
msgid "Package Payment"
msgstr "Pakketbetaling"

#: libs/help_functions.php:5683
#: templates/submit_templates/property_description.php:65
msgid "Property Price"
msgstr "Vastgoedprijs"

#: libs/help_functions.php:5684
msgid "Property Price Label"
msgstr "Eigenschap Prijs Label"

#: libs/help_functions.php:5685
msgid "Property Price Label Before"
msgstr "Label met eigendommenprijs vóór"

#: libs/help_functions.php:5688
msgid "After Label for Additional Price info"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5692
msgid "Property Category Submit"
msgstr "Property Category Submit"

#: libs/help_functions.php:5693
msgid "Property Action Category"
msgstr "Eigenschap Actieklasse"

#: libs/help_functions.php:5694
msgid "Property Media"
msgstr "Property Media"

#: libs/help_functions.php:5696 libs/help_functions.php:5913
msgid "Property City"
msgstr "Property City"

#: libs/help_functions.php:5697 libs/help_functions.php:5914
msgid "Property Area"
msgstr "Eigenschap gebied"

#: libs/help_functions.php:5699
msgid "Property County"
msgstr "Onroerend goed County"

#: libs/help_functions.php:5700 libs/help_functions.php:5926
msgid "Property Country"
msgstr "Onroerend goed land"

#: libs/help_functions.php:5701
msgid "Property Map"
msgstr "Property kaart"

#: libs/help_functions.php:5703
msgid "Property Longitude"
msgstr "Eigenschap Lengtegraad"

#: libs/help_functions.php:5705
msgid "Property Google View"
msgstr "Property Google View"

#: libs/help_functions.php:5707
msgid "property Size"
msgstr "eigenschap Grootte"

#: libs/help_functions.php:5713 libs/searchfunctions.php:2322
#: libs/searchfunctions.php:2490
msgid "property status"
msgstr "eigendomsstatus"

#: libs/help_functions.php:5714
msgid "Embed Video Id"
msgstr "Video-ID insluiten"

#: libs/help_functions.php:5715
msgid "Embed Video Type"
msgstr "Video Type inbedden"

#: libs/help_functions.php:5716
msgid "Embed Virtual Tour"
msgstr "Sluit virtuele tour aan"

#: libs/help_functions.php:5717
msgid "Property Subunits"
msgstr "Eigenschapsubeenheden"

#: libs/help_functions.php:5720
msgid "Greenhouse gas emissions Class"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5721
msgid "Greenhouse gas emissions Index"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5831
msgid "per month"
msgstr "per maand"

#: libs/help_functions.php:5838
msgid "HOA fee"
msgstr "HOA vergoeding"

#: libs/help_functions.php:5848
msgid "Homeowners Association Fee"
msgstr "Vereniging van huiseigenaren"

#: libs/help_functions.php:5856
msgid "Home Price"
msgstr "Woningprijs"

#: libs/help_functions.php:5859
msgid "Down Payment"
msgstr "Aanbetaling"

#: libs/help_functions.php:5866
msgid "Term(*in years)"
msgstr "Termijn(*in jaren)"

#: libs/help_functions.php:5869
msgid "Interest"
msgstr "Interesse"

#: libs/help_functions.php:5910
msgid "Leave Blank"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5912
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:174
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:272
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:153
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:134
msgid "Action Category"
msgstr "Actieklasse"

#: libs/help_functions.php:5915
msgid "Property County/State"
msgstr "Onroerend goed Provincie / Staat"

#: libs/help_functions.php:5918
msgid "Homeowners Association Fee(Monthly)"
msgstr "Verenigingskosten voor huiseigenaren (maandelijks)"

#: libs/help_functions.php:5927 libs/listing_functions.php:1903
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:49
msgid "Energy Index in kWh/m2a"
msgstr "Energie-index in kWh / m2a"

#: libs/help_functions.php:5930
msgid "Greenhouse gas emissions index class "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5931
msgid "Renewable energy performance index "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5934
msgid "EPC potential rating"
msgstr ""

#: libs/help_functions_cards.php:37
msgid "Price High to Low"
msgstr "Prijs van hoog naar laag"

#: libs/help_functions_cards.php:38
msgid "Price Low to High"
msgstr "Prijs laag naar hoog"

#: libs/help_functions_cards.php:39
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"

#: libs/help_functions_cards.php:40
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"

#: libs/help_functions_cards.php:41
msgid "Newest Edited"
msgstr "Nieuwste bewerking"

#: libs/help_functions_cards.php:42
msgid "Oldest Edited "
msgstr "Oudste bewerkt"

#: libs/help_functions_cards.php:43
msgid "Bedrooms High to Low"
msgstr "Slaapkamers van hoog naar laag"

#: libs/help_functions_cards.php:44
msgid "Bedrooms Low to high"
msgstr "Slaapkamers van laag naar hoog"

#: libs/help_functions_cards.php:45
msgid "Bathrooms High to Low"
msgstr "Badkamers van hoog naar laag"

#: libs/help_functions_cards.php:46
msgid "Bathrooms Low to high"
msgstr "Badkamers Laag naar hoog"

#: libs/listing_functions.php:523 templates/multi_units.php:27
msgid "Other units in"
msgstr "Andere eenheden in"

#: libs/listing_functions.php:1178
msgid "size:"
msgstr "grootte:"

#: libs/listing_functions.php:1184
msgid "rooms: "
msgstr "Kamers: "

#: libs/listing_functions.php:1190
msgid "baths:"
msgstr "baden:"

#: libs/listing_functions.php:1214 libs/listing_functions.php:1240
msgid "price: "
msgstr "Prijs:"

#: libs/listing_functions.php:1295
msgid "video image"
msgstr "video"

#: libs/listing_functions.php:1401
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:54
msgid "Other Features"
msgstr "Andere functies"

#: libs/listing_functions.php:1560 libs/listing_functions.php:1610
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:136
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:117
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: libs/listing_functions.php:1563 libs/listing_functions.php:1613
#: libs/searchfunctions.php:2218 libs/searchfunctions.php:2448
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:232
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:109
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:118
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:99
#: templates/submit_templates/property_location.php:134
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: libs/listing_functions.php:1566 libs/listing_functions.php:1616
#: libs/searchfunctions.php:2225 libs/searchfunctions.php:2455
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:236
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:121
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:130
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:111
msgid "Area"
msgstr "Gebied"

#: libs/listing_functions.php:1569 libs/listing_functions.php:1619
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:243
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:115
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:124
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:105
msgid "State/County"
msgstr "Staat / Regio"

#: libs/listing_functions.php:1572 libs/listing_functions.php:1623
msgid "Zip"
msgstr "Postcode:"

#: libs/listing_functions.php:1589
msgid "Open In Google Maps"
msgstr "Openen in Google Maps"

#: libs/listing_functions.php:1779
msgid "Property Id "
msgstr "Woning-ID "

#: libs/listing_functions.php:1785
msgid "Price Info"
msgstr "Prijs Info"

#: libs/listing_functions.php:1795
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:127
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:17
#: templates/property_slider_shortcode.php:64
msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"

#: libs/listing_functions.php:1798
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:36
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:31
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:12
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:30
msgid "Bedrooms"
msgstr "Slaapkamers"

#: libs/listing_functions.php:1801
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:50
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:42
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:39
#: templates/property_slider_shortcode.php:67
msgid "Bathrooms"
msgstr "Badkamers"

#: libs/listing_functions.php:1830
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"

#: libs/listing_functions.php:1882
msgid "Energy class "
msgstr "Energieklasse:"

#: libs/listing_functions.php:1888
msgid "Greenhouse gas emissions class  "
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1910
msgid "Greenhouse Gas Emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1913
msgid "Greenhouse Gas Emissions index class"
msgstr ""

#: libs/megamenu.php:165
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (Invalid)"

#: libs/megamenu.php:168
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Pending)"

#: libs/megamenu.php:192
msgid "Move up"
msgstr "Naar boven verplaatsen"

#: libs/megamenu.php:205
msgid "Move down"
msgstr "Naar onderen verplaatsen"

#: libs/megamenu.php:207 libs/megamenu.php:209
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Bewerk menu-item"

#: libs/megamenu.php:218
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: libs/megamenu.php:225
msgid "Navigation Label"
msgstr "Navigatielabel"

#: libs/megamenu.php:231
msgid "Title Attribute"
msgstr "Titelkenmerk"

#: libs/megamenu.php:238
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Link openen in een nieuw venster / tabblad"

#: libs/megamenu.php:243
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS-klassen (optioneel)"

#: libs/megamenu.php:249
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Linkrelatie (XFN)"

#: libs/megamenu.php:257
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports it."
msgstr ""
"De beschrijving wordt in het menu weergegeven als het huidige thema dit "
"ondersteunt."

#: libs/megamenu.php:264
msgid "Menu Item Icon(ex: fa fa-comment)"
msgstr "Menu-item pictogram (bijv: fa fa-comment)"

#: libs/megamenu.php:273
msgid "Menu Item Label(ex: \"new\")"
msgstr "Menu-itemlabel (bijv .: \"nieuw\")"

#: libs/megamenu.php:288
msgid "Set as Mega Menu?"
msgstr "Instellen als Mega-menu?"

#: libs/megamenu.php:294
msgid "Mega Menu Widget Area"
msgstr "Mega Menu Widget Area"

#: libs/megamenu.php:296
msgid "Select Widget Area"
msgstr "Selecteer Widgets"

#: libs/megamenu.php:307
msgid "Upload Background Image | "
msgstr "Achtergrond afbeelding uploaden "

#: libs/megamenu.php:309
msgid "Remove Image"
msgstr "Verwijder afbeelding"

#: libs/megamenu.php:320
msgid ""
"Container Styles( *set custom styles for mega menu container only:.  Ex: "
"background position, background repeat )"
msgstr ""
"Container Styles (* stel aangepaste stijlen in voor alleen mega-menuboxen :. "
"Ex: achtergrondpositie, achtergrondherhaling)"

#: libs/megamenu.php:336
msgid "Draw border right on mega menu column?"
msgstr "Teken rand rechts op mega menukolom?"

#: libs/megamenu.php:344
msgid "Original: %s"
msgstr "Origineel: %s"

#: libs/megamenu.php:357
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:307
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:328
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:285
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:306
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: libs/megamenu.php:358
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"

#: libs/plugins.php:128
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installeer Vereiste Plugins"

#: libs/plugins.php:129
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installeer plug-ins"

#: libs/plugins.php:130
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Plugin installeren: %s"

#: libs/plugins.php:131
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Er is iets misgegaan met de plugin-API."

#: libs/plugins.php:132
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dit thema vereist de volgende plugin: %1$s."
msgstr[1] "Dit thema vereist de volgende plugins: %1$s."

#: libs/plugins.php:133
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dit thema beveelt de volgende plugin aan: %1$s."
msgstr[1] "Dit thema beveelt de volgende plugins aan: %1$s."

#: libs/plugins.php:134
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"installed."
msgstr[0] ""
"Sorry, maar u hebt niet de juiste machtigingen om de %s plugin te installeren. "
"Neem contact op met de beheerder van deze site voor hulp bij het installeren "
"van de plug-in."
msgstr[1] ""
"Sorry, maar u hebt niet de juiste machtigingen om de %s plugins te "
"installeren. Neem contact op met de beheerder van deze site voor hulp bij het "
"installeren van de plug-ins."

#: libs/plugins.php:135
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende vereiste plugin is momenteel niet actief: %1$s."
msgstr[1] "De volgende vereiste plugins zijn momenteel niet actief: %1$s."

#: libs/plugins.php:136
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende aanbevolen plugin is momenteel inactief: %1$s."
msgstr[1] "De volgende aanbevolen plugins zijn momenteel inactief: %1$s."

#: libs/plugins.php:137
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"activated."
msgstr[0] ""
"Sorry, maar je hebt niet de juiste machtigingen om de %s plugin te activeren. "
"Neem contact op met de beheerder van deze site voor hulp bij het activeren van "
"de plug-in."
msgstr[1] ""
"Sorry, maar je hebt niet de juiste machtigingen om de %s plugins te activeren. "
"Neem contact op met de beheerder van deze site voor hulp bij het activeren van "
"de plug-ins."

#: libs/plugins.php:138
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"De volgende plugin moet worden bijgewerkt naar de nieuwste versie om maximale "
"compatibiliteit met dit thema te garanderen: %1$s."
msgstr[1] ""
"De volgende plugins moeten worden bijgewerkt naar hun nieuwste versie om "
"maximale compatibiliteit met dit thema te garanderen: %1$s."

#: libs/plugins.php:139
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr[0] ""
"Sorry, maar je hebt niet de juiste machtigingen om de %s plugin bij te werken. "
"Neem contact op met de beheerder van deze site voor hulp bij het updaten van "
"de plug-in."
msgstr[1] ""
"Sorry, maar je hebt niet de juiste machtigingen om de %s plugins bij te "
"werken. Neem contact op met de beheerder van deze site voor hulp bij het "
"updaten van de plug-ins."

#: libs/plugins.php:140
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Begin met de installatie van de plugin"
msgstr[1] "Begin met het installeren van plugins"

#: libs/plugins.php:141
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Geïnstalleerde plug-in activeren"
msgstr[1] "Geïnstalleerde plug-ins activeren"

#: libs/plugins.php:142
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Ga terug naar het vereiste installatieprogramma voor invoegtoepassingen"

#: libs/plugins.php:143
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin is succesvol geactiveerd."

#: libs/plugins.php:144
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Alle plug-ins zijn geïnstalleerd en geactiveerd.  %s"

#: libs/property-card-functions.php:349 templates/agent_unit.php:11
#: templates/agent_unit_featured.php:26 templates/agent_unit_widget.php:61
#: templates/agent_unit_widget.php:71 templates/blog_unit.php:33
#: templates/blog_unit2.php:72 templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:38
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:380
#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:145
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:256
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:362
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:232
#: templates/featured_property_1.php:123 templates/featured_property_1.php:127
#: templates/featured_property_2.php:106
#: templates/property_animation_slider.php:70
#: templates/submit_templates/property_images.php:98
#: templates/submit_templates/property_images.php:104
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:57
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:67
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:116
msgid "user image"
msgstr "gebruikers afbeelding"

#: libs/searchfunctions.php:12
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:226
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:216
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:190
msgid "Location"
msgstr "Plaats"

#: libs/searchfunctions.php:62
msgid "Radius: "
msgstr "Radius:"

#: libs/searchfunctions.php:229
msgid "Enter an address, state, city, area or zip code"
msgstr "Voer een adres, staat, plaats, gebied of postcode in"

#: libs/searchfunctions.php:435
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:37
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:81
#: templates/advanced_search_type10.php:37 templates/adv_search_mobile.php:81
msgid "Type address, state, city or area"
msgstr "Typ het adres, de staat, de stad of het gebied"

#: libs/searchfunctions.php:485 searchform.php:2
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:36
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:108
#: templates/advanced_search_type11.php:36 templates/adv_search_mobile.php:108
msgid "Type Keyword"
msgstr "Typ Keyword"

#: libs/searchfunctions.php:2178 libs/searchfunctions.php:2411
msgid "County, City or Area is "
msgstr "Provincie, stad of regio is"

#: libs/searchfunctions.php:2211 libs/searchfunctions.php:2441
msgid "For"
msgstr "Voor"

#: libs/searchfunctions.php:2231 libs/searchfunctions.php:2461
#: templates/submit_templates/property_location.php:99
msgid "County / State"
msgstr "Provincie / staat"

#: libs/searchfunctions.php:2252
msgid "Has"
msgstr "Hsa"

#: libs/searchfunctions.php:2307 libs/searchfunctions.php:2475
msgid "types"
msgstr "soorten"

#: libs/searchfunctions.php:2311 libs/searchfunctions.php:2479
msgid "property price"
msgstr "vraagprijs"

#: libs/searchfunctions.php:2312 libs/searchfunctions.php:2480
msgid "property size"
msgstr "eigendommen"

#: libs/searchfunctions.php:2313 libs/searchfunctions.php:2481
msgid "property lot size"
msgstr "perceelgrootte"

#: libs/searchfunctions.php:2314 libs/searchfunctions.php:2482
msgid "property rooms"
msgstr "eigendom kamers"

#: libs/searchfunctions.php:2315 libs/searchfunctions.php:2483
msgid "property bedrooms"
msgstr "eigenschap slaapkamers"

#: libs/searchfunctions.php:2316 libs/searchfunctions.php:2484
msgid "property bathrooms"
msgstr "eigenschap badkamers"

#: libs/searchfunctions.php:2317 libs/searchfunctions.php:2485
msgid "property address"
msgstr "onroerend goed adres"

#: libs/searchfunctions.php:2318 libs/searchfunctions.php:2486
msgid "property county"
msgstr "eigendom provincie"

#: libs/searchfunctions.php:2319 libs/searchfunctions.php:2487
msgid "property state"
msgstr "eigendomsstaat"

#: libs/searchfunctions.php:2320 libs/searchfunctions.php:2488
msgid "property zip"
msgstr "eigenschap zip"

#: libs/searchfunctions.php:2321 libs/searchfunctions.php:2489
msgid "property country"
msgstr "onroerend goed land"

#: libs/searchfunctions.php:2353
msgid "between "
msgstr "tussen "

#: libs/searchfunctions.php:2353 libs/searchfunctions.php:2355
#: libs/searchfunctions.php:2359
msgid "and"
msgstr "en"

#: libs/searchfunctions.php:2355 libs/searchfunctions.php:2359
msgid "between"
msgstr "tussen"

#: libs/searchfunctions.php:2363 libs/searchfunctions.php:2516
msgid " similar with "
msgstr " vergelijkbaar met "

#: libs/searchfunctions.php:2365 libs/searchfunctions.php:2520
#: libs/searchfunctions.php:2554
msgid " has"
msgstr " heeft"

#: libs/searchfunctions.php:2367 libs/searchfunctions.php:2524
msgid " equal with "
msgstr " gelijk aan "

#: libs/searchfunctions.php:2369 libs/searchfunctions.php:2532
#: libs/searchfunctions.php:2561
msgid "smaller than "
msgstr "kleiner dan "

#: libs/searchfunctions.php:2371
msgid "bigger than "
msgstr "groter dan "

#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2570
msgid "price range from: "
msgstr "prijsklasse van: "

#: libs/searchfunctions.php:2512 libs/searchfunctions.php:2540
#: libs/searchfunctions.php:2572
msgid "bigger than"
msgstr "groter dan"

#: libs/searchfunctions.php:2538
msgid "price range from "
msgstr "prijsklasse van "

#: libs/searchfunctions2.php:310
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:170
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:211
#: templates/advanced_search_type2.php:58 templates/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search_type4.php:80 templates/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search_type5.php:83 templates/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search_type9.php:170 templates/adv_search_mobile.php:211
msgid "Search Properties"
msgstr "Zoeken naar eigenschappen"

#: libs/theme-cache.php:5
msgid "Cache was cleared"
msgstr "Cache werd opgeruimd"

#. Template Name of the theme
msgid "Property page template"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Paypal Processor"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list"
msgstr "Woningen lijst"

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list directory"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list half"
msgstr ""

#: search.php:22
msgid "Search Results for : "
msgstr "Zoekresultaten voor : "

#: search.php:28 templates/normal_directory.php:195
#: templates/normal_map_core.php:235
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search parameters. "
msgstr ""
"Geen resultaten gevonden. Gelieve opnieuw te proberen met andere zoekcriteria. "

#: single-estate_agency.php:43
msgid "About Us"
msgstr "Over ons"

#: single-estate_agency.php:117 templates/header_agency.php:56
#: templates/header_developer.php:74
msgid "Adress:"
msgstr "Een jurk:"

#. Template Name of the theme
msgid "Idx Page"
msgstr ""

#: single-idx.php:34 single.php:51
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"

#: single-idx.php:39 single.php:56
msgid "Next page"
msgstr "Volgende bladzijde"

#: single-idx.php:40 single.php:57
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige bladzijde"

#: single.php:42 templates/!property_reviews.php:79
#: templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agent_reviews.php:61 templates/developer_reviews.php:60
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:64
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:87
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:82
#: templates/property_page!/property_reviews.php:79
msgid "Posted by "
msgstr "Gepost door "

#: single.php:42
msgid "on"
msgstr "op"

#. Template Name of the theme
msgid "Splash Page"
msgstr "Splash-pagina"

#. Template Name of the theme
msgid "Stripe Charge Page"
msgstr ""

#: templates/!property_reviews.php:92 templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agent_reviews.php:74 templates/developer_reviews.php:74
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:78
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:100
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:95
#: templates/property_page!/property_reviews.php:92
msgid "of"
msgstr "van"

#: templates/!property_reviews.php:96 templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agent_reviews.php:78 templates/developer_reviews.php:78
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:82
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:104
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:99
#: templates/property_page!/property_reviews.php:96
msgid "Posted on "
msgstr "Geplaatst op "

#: templates/!property_reviews.php:118 templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agent_reviews.php:102 templates/developer_reviews.php:105
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:109
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:126
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:121
#: templates/property_page!/property_reviews.php:118
msgid "Reviews"
msgstr "Beoordelingen"

#: templates/!property_reviews.php:169 templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agent_reviews.php:156 templates/developer_reviews.php:159
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:163
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:177
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:172
#: templates/property_page!/property_reviews.php:169
msgid "Update Review "
msgstr "Update beoordeling "

#: templates/!property_reviews.php:171 templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agent_reviews.php:158 templates/developer_reviews.php:161
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:165
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:179
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:174
#: templates/property_page!/property_reviews.php:171
msgid "pending approval"
msgstr "in afwachting van goedkeuring"

#: templates/!property_reviews.php:175 templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agent_reviews.php:162 templates/developer_reviews.php:165
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:169
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:183
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:178
#: templates/property_page!/property_reviews.php:175
msgid "Write a Review "
msgstr "Schrijf een beoordeling "

#: templates/!property_reviews.php:182 templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agent_reviews.php:169 templates/developer_reviews.php:172
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:176
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:190
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:185
#: templates/property_page!/property_reviews.php:182
msgid "Your Rating & Review"
msgstr "Uw beoordeling en beoordeling"

#: templates/!property_reviews.php:200 templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agent_reviews.php:188 templates/developer_reviews.php:191
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:195
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:208
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:203
#: templates/property_page!/property_reviews.php:200
msgid "Review Title"
msgstr "Titel bekijken"

#: templates/!property_reviews.php:201 templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agent_reviews.php:189 templates/developer_reviews.php:192
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:196
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:209
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:204
#: templates/property_page!/property_reviews.php:201
msgid "Your Review"
msgstr "Je recensie"

#: templates/!property_reviews.php:207 templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agent_reviews.php:200 templates/developer_reviews.php:203
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:207
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:215
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:210
#: templates/property_page!/property_reviews.php:207
msgid "Edit Review"
msgstr "Beoordeling bewerken"

#: templates/!property_reviews.php:210 templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agent_reviews.php:203 templates/developer_reviews.php:206
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:210
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:218
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:213
#: templates/property_page!/property_reviews.php:210
msgid "Submit Review"
msgstr "Review versturen"

#: templates/!property_reviews.php:222 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:230
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:225
#: templates/property_page!/property_reviews.php:222
msgid "You need to "
msgstr "Je moet "

#: templates/!property_reviews.php:223 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:231
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:226
#: templates/property_page!/property_reviews.php:223
msgid "login"
msgstr "aanmelden"

#: templates/!property_reviews.php:224 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:232
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:227
#: templates/property_page!/property_reviews.php:224
msgid "in order to post a review "
msgstr "om een ​​beoordeling te plaatsen "

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:31
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:36
#: templates/advanced_search_type1.php:29 templates/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search_type5.php:31 templates/adv_search_mobile.php:36
msgid "Advanced Search"
msgstr "Geavanceerd zoeken"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:398
#: templates/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search_type_half.php:398
msgid "SEARCH PROPERTIES"
msgstr "ZOEK EIGENSCHAPPEN"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:98
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:161
#: templates/advanced_search_type2.php:24 templates/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search_type9.php:98 templates/adv_search_mobile.php:161
msgid "Search State, City or Area"
msgstr "Zoek staat, stad of gebied"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:29
#: templates/advanced_search_type4.php:29
msgid "Advanced Search "
msgstr "Geavanceerd zoeken "

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:87
#: templates/advanced_search_type_half.php:87
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "We found "
msgstr "Wij vonden "

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "results."
msgstr "resultaten."

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "we found"
msgstr "we hebben gevonden"

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "results"
msgstr "uitslagen"

#: templates/agency_agents.php:43 templates/agency_templates/agency_agents.php:43
msgid "We don't have any agents yet!"
msgstr "We hebben nog geen agenten!"

#: templates/agency_agents.php:45 templates/agency_templates/agency_agents.php:45
msgid "Our Agents"
msgstr "Onze agenten"

#: templates/agency_listings.php:175
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:175
#: templates/agent_listings.php:204 templates/developer_listings.php:131
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:131
msgid "Load More Properties"
msgstr "Laad meer eigenschappen"

#: templates/agency_reviews.php:3 templates/agency_templates/agency_reviews.php:3
msgid "Agency Reviews "
msgstr "Agency Reviews "

#: templates/agency_unit.php:151 templates/agent_unit.php:24
#: templates/agent_unit_widget.php:111
msgid "listing"
msgstr "vermelding"

#: templates/agentdetails.php:87
#: templates/listing_templates/agent_section/agentdetails.php:86
msgid "Member of:"
msgstr "Lid van:"

#: templates/agent_contact.php:92
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:5
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I'm interested in"
msgstr "Ik ben geïnteresseerd in"

#: templates/agent_contact.php:101
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:25
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:11
msgid "Send Email"
msgstr "Verstuur e-mail"

#: templates/agent_contact.php:115
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:43
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:35
msgid "Send Private Message"
msgstr "Stuur een prive bericht"

#: templates/agent_contact.php:116
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:44
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:36
msgid ""
"You can reply to private messages from \"Inbox\" page in your user account."
msgstr ""
"U kunt op privéberichten reageren via de pagina \"Inbox\" in uw "
"gebruikersaccount."

#: templates/agent_listings.php:177 templates/agent_unit_featured.php:85
#: templates/featured_property_1.php:131
msgid "My Listings"
msgstr "Mijn aanbiedingen"

#: templates/agent_reviews.php:2
msgid "Agent Reviews "
msgstr "Verkoper beoordelingen "

#: templates/ajax_container.php:2
msgid "Your search results"
msgstr "Uw zoekresultaten"

#: templates/blog_unit.php:64
msgid "Continue Reading"
msgstr "Lees verder"

#: templates/blog_unit2.php:113 templates/blog_unit3.php:79
msgid "Continue reading"
msgstr "Verder lezen"

#: templates/breadcrumbs.php:27
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property-page-breadcrumbs.php:35
msgid "Home"
msgstr "Huis"

#: templates/breadcrumbs.php:32
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"

#: templates/compare_list.php:16
msgid "Compare"
msgstr "Vergelijken"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:7
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:293
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:402
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:292
msgid "Your account is pending approval. Please wait for admin to approve it. "
msgstr ""
"Je account is in afwachting van goedkeuring. Wacht even tot de beheerder het "
"goedkeurt. "

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:22
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:10
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:296
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:405
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:295
msgid "Your account is disabled."
msgstr "Uw account is uitgeschakeld."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:33
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:378
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:141
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:252
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:360
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:228
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:34
msgid "Upload your profile photo."
msgstr "Upload uw profielfoto."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:44
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:385
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:149
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:261
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:366
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:237
msgid "Upload  profile image."
msgstr "Upload profielafbeelding."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:50
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:391
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:157
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:268
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:373
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:244
msgid "*minimum 500px x 500px"
msgstr "* minimum 500px x 500px"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:56
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:251
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:117
msgid "User Details"
msgstr "Gebruikersdetails"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:57
msgid "Add your contact information."
msgstr "Voeg uw contactgegevens toe."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:32
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:14
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:37
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:23
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:19
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:47
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:38
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:30
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:28
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:59
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:43
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:40
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:33
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:99
msgid "Add your social media information."
msgstr "Voeg uw sociale media-informatie toe."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:52
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:66
msgid "Facebook Url"
msgstr "Facebook URL"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:109
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:84
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:57
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:82
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:76
msgid "Twitter Url"
msgstr "Twitter-URL"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:114
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:94
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:62
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:92
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:86
msgid "Linkedin Url"
msgstr "Linkedin-URL"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:120
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:79
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:67
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:77
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:71
msgid "Instagram Url"
msgstr "Instagram-URL"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:125
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:89
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:81
msgid "Pinterest Url"
msgstr "Pinterest Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:130
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:99
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:97
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:91
msgid "Website Url (without http)"
msgstr "Website-URL (zonder http)"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:140
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:247
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:211
msgid "Agent Area/Categories"
msgstr "Agentgebied / categorieën"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:141
msgid "What kind of listings do you handle?"
msgstr "Wat voor soort aanbiedingen behandel je?"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:295
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:273
msgid "Agent Custom Data"
msgstr "Aangepaste gegevens van agent"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:206
msgid "Any custom parameters for agent"
msgstr "Alle aangepaste parameters voor agent"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:210
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:335
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:313
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Aangepast veld toevoegen"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:215
msgid "User Param 1"
msgstr "Gebruikersparameter 1"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:227
msgid "In what area are your properties"
msgstr "In welk gebied zijn uw eigendommen"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:252
msgid "Add some information about yourself."
msgstr "Voeg wat informatie over jezelf toe."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:256
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:131
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:122
msgid "Title/Position"
msgstr "Titel / Positie"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:261
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:137
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:128
msgid "About Me"
msgstr "Over mij"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:265
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:122
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:233
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:332
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:207
msgid "Update profile"
msgstr "Profiel bijwerken"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:266
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:123
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:243
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:344
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:219
msgid "Delete profile"
msgstr "Profiel verwijderen"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:22
msgid "Agent Password"
msgstr "Agent wachtwoord"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:27
msgid "Re-type Password"
msgstr "Geef nogmaals het wachtwoord"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:65
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:46
msgid "Member of"
msgstr "Lid van"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:223
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:348
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:323
msgid "Agent Details"
msgstr "Agentdetails"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:227
msgid "Agent Username"
msgstr "Agent gebruikersnaam"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "is not editable"
msgstr "kan niet worden bewerkt"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:241
msgid "Agent Social Details"
msgstr "Agent Sociale Details"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:299
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:320
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:277
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:298
msgid "Parameter Label"
msgstr "Parameterlabel"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:303
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:324
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:281
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:302
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Waarde"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:342
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:318
msgid "Agent Location"
msgstr "Locatie van agent"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:359
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:16
msgid "Edit Agent"
msgstr "Bewerk Agent"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:2
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wachtwoord"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:6
msgid "Old Password"
msgstr "Oud Wachtwoord"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:11
msgid "New Password "
msgstr "Nieuw wachtwoord "

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:15
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:21
#: templates/login_register_modal.php:149 templates/login_register_modal.php:160
#: templates/mobile_menu.php:180 templates/mobile_menu.php:188
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset wachtwoord"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-left-col.php:17
msgid "Welcome back, "
msgstr "Welkom terug, "

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:3
msgid "Order By"
msgstr "Sorteer Op"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:8
msgid "Default Order"
msgstr "Standaardvolgorde"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:12
msgid "Price -  High to Low"
msgstr "Prijs - Hoog naar laag"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:16
msgid "Price -  Low to High"
msgstr "Prijs - Laag tot Hoog"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:20
msgid "Bathrooms -  High to Low"
msgstr "Badkamers van hoog naar laag"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:24
msgid "Bathrooms -Low to High"
msgstr "Badkamers Laag naar hoog"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:28
msgid "Date - Old to New"
msgstr "Datum - Oud naar Nieuw"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:32
msgid "Date - New to Old"
msgstr "Datum - Nieuw in Oud"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:34
msgid "Filter By Status"
msgstr "Filteren op status"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
msgid "Delete Agent"
msgstr "Agent verwijderen"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:33
msgid "Edit property"
msgstr "Eigenschap bewerken"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:38
msgid "Delete property"
msgstr "Eigenschap verwijderen"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:52
msgid "Duplicate Property"
msgstr "Eigenschap Dupliceren"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:60
msgid "Not enough listings to duplicate "
msgstr "Niet genoeg lijsten om te dupliceren"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:68
msgid "Views Stats"
msgstr "Statistieken van weergaven"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:75
msgid "Resend for approval"
msgstr "Opnieuw verzenden ter goedkeuring"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:86
msgid "Paid & Featured"
msgstr "Betaald & Uitgelicht"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid ""
"Set as featured,  *Listings set as featured are subtracted from your package"
msgstr ""
"Instellen als aanbevolen, * Lijsten ingesteld als aanbevolen worden "
"afgetrokken van uw pakket"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid "Set as featured"
msgstr "Instellen als uitgelichte aanbieding"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:18
msgid "Submission Fee"
msgstr "Indieningskosten"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:34
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:193
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Overschrijving"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:43
msgid "Featured  Fee"
msgstr "Aanbevolen prijs"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:59
msgid "Upgrade to featured"
msgstr "Upgrade naar featured"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:36
msgid "user id:"
msgstr "gebruikersnaam:"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:51
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:140
#: templates/featured_property_1.php:50 templates/featured_property_2.php:47
#: templates/featured_property_3.php:54 templates/featured_property_4.php:63
#: templates/property_cards_templates/property_card_featured_label.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_tags.php:6
#: templates/property_slider_shortcode_v3.php:73
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:47
msgid "Featured"
msgstr "Uitgelicht"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:74
msgid "Expires on "
msgstr "Vervalt op "

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:114
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:27
msgid "Publish Listing with Feature"
msgstr "Publiceer lijst met functie"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:40
msgid "One Time"
msgstr "Een keer"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:42
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerend"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:69
#: templates/listing_templates/overview_template.php:35
msgid "Print"
msgstr "Print"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:20
msgid "new message"
msgstr "nieuw bericht"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:27
msgid "Conversation started by you "
msgstr "Gesprek gestart door jou "

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:29
msgid "From"
msgstr "Van"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:44
msgid "reply to message"
msgstr "antwoord op bericht"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:48
msgid "delete message"
msgstr "bericht verwijderen"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:84
msgid "From: "
msgstr "Van: "

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:102
msgid "Send Reply"
msgstr "Stuur antwoord"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:16
#: templates/half_map_core.php:83 templates/normal_map_core.php:89
msgid "Search Parameters: "
msgstr "Zoekparameters: "

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:22
msgid "delete search"
msgstr "verwijder zoekactie"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "cancel stripe subscription"
msgstr "annuleer streep abonnement"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:52
msgid "See Available Packages and Payment Methods"
msgstr "Zie Beschikbare pakketten en betalingsmethoden"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:62
msgid "Packages Available"
msgstr "Pakketten beschikbaar"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "listings "
msgstr "woningen "

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:141
msgid "Images / per listing"
msgstr "Afbeeldingen / per lijst"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:144
msgid "Select package"
msgstr "Selecteer pakket"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:162
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmiddel"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:176
msgid "make payment recurring "
msgstr "maak de betaling terugkerend "

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:221
msgid "days"
msgstr "dagen"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:224
msgid "weeks"
msgstr "weken"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:227
msgid "months"
msgstr "maanden"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:230
msgid "year"
msgstr "jaar"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:232
msgid "years"
msgstr "jaar"

#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:111
msgid "Social Media"
msgstr "Social media"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:14
msgid "Agency Name"
msgstr "Kantoor naam"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:40
msgid "Languages"
msgstr "Talen"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:45
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:43
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:50
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:48
msgid "License"
msgstr "Licentie"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:55
#: templates/google-map-contact-details.php:49
msgid "Opening Hours"
msgstr "Openingstijden"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:64
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:54
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:57
msgid "HubSpot Private Application Token"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:166
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:229
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:203
msgid "About Agency"
msgstr "Over Agency"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:179
msgid "Social Information"
msgstr "Sociale informatie"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:221
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:195
msgid "Place Pin with Agency Address"
msgstr "Plaats Pin met Agency Address"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:340
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:216
msgid "View public profile"
msgstr "Bekijk openbaar profiel"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:12
msgid "Developer Name"
msgstr "Naam ontwikkelaar"

#: templates/developer_reviews.php:2
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:2
msgid "Developer Reviews "
msgstr "Reviews voor projectontwikkelaar "

#: templates/directory_filters.php:190
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: templates/directory_filters.php:207
msgid "Lot Size:"
msgstr "Lotgrootte:"

#: templates/directory_filters.php:226
msgid "Property Rooms:"
msgstr "Property kamers:"

#: templates/directory_filters.php:245
msgid "Property Bedrooms:"
msgstr "Property Slaapkamers:"

#: templates/directory_filters.php:264
msgid "Property Bathrooms:"
msgstr "Property Badkamers:"

#: templates/directory_filters.php:296
msgid "Property Status:"
msgstr "Eigenschapstatus:"

#: templates/directory_filters.php:305
msgid "Property Keyword:"
msgstr "Vastgoedzoekwoord:"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:18
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:17
msgid "Hello there,"
msgstr "Hallo daar,"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:20
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw bericht"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:24
msgid "You have received a new contact message from "
msgstr "U heeft een nieuw contactbericht ontvangen van"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:30
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:28
msgid "These are the details:"
msgstr "Dit zijn de details:"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:40
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:42
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:46
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:48
msgid "Sent From"
msgstr "Verzonden van"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:19
msgid "Schedule a Tour"
msgstr "Plan een rondleiding"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:22
msgid "You have received a request for a property tour on "
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:38
msgid "Hour"
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:40
msgid "Mode"
msgstr ""

#: templates/featured_property_4.php:144
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type.php:30
msgid "full info"
msgstr "volledige info"

#: templates/featured_property_4.php:145
msgid "map"
msgstr "kaart"

#: templates/featured_property_4b.php:13
msgid "Featured Property"
msgstr "Aanbevolen eigenschap"

#: templates/featured_property_4b.php:17 templates/featured_property_5.php:51
msgid "discover more"
msgstr "ontdek meer"

#: templates/footer_buttons.php:11
msgid "Use the form below to contact us!"
msgstr "Gebruik het onderstaande formulier om contact met ons op te nemen!"

#: templates/footer_buttons.php:20
msgid "Type your message..."
msgstr "Schrijf je bericht..."

#: templates/footer_buttons.php:25
msgid "Send"
msgstr "Sturen"

#: templates/front_end_submission.php:152 templates/front_end_submission.php:157
#: templates/front_end_submission.php:194 templates/front_end_submission.php:199
#: user_dashboard_add.php:111 user_dashboard_add.php:255
msgid "Save as Draft"
msgstr "Opslaan als concept"

#: templates/front_end_submission.php:156 templates/front_end_submission.php:198
msgid "Add Property"
msgstr "Eigenschap toevoegen"

#: templates/google-map-contact-details.php:33
msgid "How To Find Us"
msgstr "Hoe vind je ons"

#: templates/google_maps_base.php:67
msgid "click to enable zoom"
msgstr "klik om zoom in te schakelen"

#: templates/google_maps_base.php:69 templates/google_maps_base_map_list.php:16
msgid "loading..."
msgstr "laden..."

#: templates/google_maps_base.php:93 templates/google_maps_base_map_list.php:5
msgid "View"
msgstr "Uitzicht"

#: templates/google_maps_base.php:94 templates/google_maps_base_map_list.php:6
msgid "Roadmap"
msgstr "Wegenkaart"

#: templates/google_maps_base.php:95 templates/google_maps_base_map_list.php:7
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliet"

#: templates/google_maps_base.php:96 templates/google_maps_base_map_list.php:8
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybride"

#: templates/google_maps_base.php:97 templates/google_maps_base_map_list.php:9
msgid "Terrain"
msgstr "Terrein"

#: templates/google_maps_base.php:98 templates/google_maps_base_map_list.php:11
msgid "My Location"
msgstr "Mijn locatie"

#: templates/google_maps_base.php:102
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"

#: templates/google_maps_base.php:103
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: templates/google_maps_base.php:113
msgid "Google Maps Search"
msgstr "Google Maps Search"

#: templates/half_map_core.php:87 templates/normal_map_core.php:94
msgid "Save this Search?"
msgstr "Bewaar deze zoekopdracht?"

#: templates/half_map_core.php:88 templates/normal_map_core.php:95
msgid "Search name"
msgstr "Zoek naam"

#: templates/half_map_core.php:89 templates/normal_map_core.php:96
msgid "Save Search"
msgstr "Zoekopdracht opslaan"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/login_register_modal.php:65
#: templates/mobile_menu.php:89 templates/mobile_menu.php:100
#: templates/normal_map_core.php:112
msgid "Login"
msgstr "Log in"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/normal_map_core.php:112
msgid ""
"to save search and you will receive an email notification when new properties "
"matching your search will be published."
msgstr ""
"om de zoekopdracht op te slaan en u ontvangt een e-mailbericht wanneer er "
"nieuwe woningen worden gepubliceerd die overeenkomen met uw zoekopdracht."

#: templates/half_map_core.php:124 templates/normal_map_core.php:166
msgid "Properties listed in "
msgstr "Woningen vermeld in "

#: templates/half_map_core.php:176
msgid "Map View"
msgstr "Kaartweergave"

#: templates/header_agency.php:85 templates/header_developer.php:130
msgid "Website:"
msgstr "Website:"

#: templates/header_agency.php:91
msgid "We Speak:"
msgstr "We spreken:"

#: templates/header_agency.php:97
msgid "Opening Hours:"
msgstr "Openingstijden:"

#: templates/header_agency.php:103 templates/header_developer.php:140
msgid "License:"
msgstr "Licentie:"

#: templates/header_agency.php:109 templates/header_developer.php:145
msgid "Our Taxes:"
msgstr "Onze belastingen:"

#: templates/image_gallery.php:103
msgid "Want to find out more?"
msgstr "Wilt u meer weten?"

#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I would like to schedule a tour for "
msgstr ""

#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:21
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:21
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:24
msgid "share this page"
msgstr "deel deze pagina"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:25
msgid "Share"
msgstr "Delen"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:34
msgid "print page"
msgstr "Paginaontwerp afdrukken"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:21
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:20
msgid "Updated On:"
msgstr "Bijgewerkt op:"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:63
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:53
msgid "Garages"
msgstr "Garages"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:89
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:73
msgid "Year Built:"
msgstr "Bouwjaar:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:103
#: templates/multi_units.php:137
msgid "Category: "
msgstr "Categorie:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:105
#: templates/multi_units.php:139
msgid "Rooms: "
msgstr "Kamers: "

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:108
#: templates/multi_units.php:142
msgid "Bedrooms: "
msgstr "Slaapkamers: "

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:111
#: templates/multi_units.php:145
msgid "Baths: "
msgstr "Badkamers: "

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:114
#: templates/multi_units.php:148
msgid "Size: "
msgstr "Oppervlakte: "

#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:48
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour_layout_v2.php:45
msgid "Your information"
msgstr "Uw gegevens"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
msgid "Please select the time"
msgstr "Selecteer de tijd"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:26
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:25
msgid "In Person"
msgstr "Persoonlijk"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:31
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:29
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: templates/login_register_modal.php:51
msgid "Sign into your account"
msgstr "Log in op uw account"

#: templates/login_register_modal.php:56 templates/login_register_modal.php:85
#: templates/mobile_menu.php:93 templates/mobile_menu.php:118
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: templates/login_register_modal.php:58 templates/login_register_modal.php:93
#: templates/mobile_menu.php:94 templates/mobile_menu.php:124
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: templates/login_register_modal.php:70
msgid "or"
msgstr "of"

#: templates/login_register_modal.php:83
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"

#: templates/login_register_modal.php:95 templates/mobile_menu.php:126
msgid "Retype Password"
msgstr "Geef nogmaals het wachtwoord"

#: templates/login_register_modal.php:115 templates/mobile_menu.php:143
msgid "Select User Type"
msgstr "Selecteer gebruikerstype"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "I agree with "
msgstr "Ik ben het eens met "

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "terms & conditions"
msgstr "algemene voorwaarden"

#: templates/login_register_modal.php:139 templates/mobile_menu.php:168
msgid "A password will be e-mailed to you"
msgstr "Een wachtwoord wordt naar uw mailadres verzonden"

#: templates/login_register_modal.php:143 templates/mobile_menu.php:114
#: templates/mobile_menu.php:174
msgid "Register"
msgstr "Registreren"

#: templates/login_register_modal.php:152 templates/mobile_menu.php:184
msgid "Enter Your Email Address"
msgstr "Vul je e-mailadres in"

#: templates/login_register_modal.php:165
msgid "Register here!"
msgstr "Registreer hier!"

#: templates/login_register_modal.php:166
msgid "Forgot password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

#: templates/login_register_modal.php:168 templates/login_register_modal.php:169
msgid "Back to login"
msgstr "Terug naar Inloggen"

#: templates/mobile_menu.php:43 templates/top_user_menu.php:53
msgid "Add Listing"
msgstr "Advertentie toevoegen"

#: templates/mobile_menu.php:102
msgid "Need an account? Register here!"
msgstr "Een account nodig? Registreer hier!"

#: templates/mobile_menu.php:103
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

#: templates/mobile_menu.php:176
msgid "Back to Login"
msgstr "Terug naar Inloggen"

#: templates/mobile_menu.php:190
msgid "Return to Login"
msgstr "Keer terug naar Inloggen"

#: templates/normal_directory.php:63 templates/property_list_filters.php:20
#: templates/property_list_filters_search.php:7
#: templates/property_list_filter_half.php:3
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteer op"

#: templates/normal_directory.php:213 templates/normal_map_core.php:270
msgid ""
"There are no properties listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"Er zijn op dit moment geen woningen op deze pagina vermeld. Probeer het later "
"opnieuw. "

#: templates/normal_directory.php:215 templates/normal_map_core.php:272
msgid ""
"There are no agents listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"Er zijn op dit moment geen verkopers op deze pagina vermeld. Probeer het later "
"opnieuw. "

#: templates/normal_directory.php:227
msgid "Load More Listings"
msgstr "Laad meer aanbiedingen"

#: templates/normal_map_core.php:157
msgid "Agents in "
msgstr "Verkopers in "

#: templates/normal_map_core.php:160
msgid "Agencies in "
msgstr "Immokantoren in "

#: templates/normal_map_core.php:163
msgid "Developers in "
msgstr "Bouw ontwikkelaars in "

#: templates/places_unit.php:91 templates/places_unit_elementor.php:60
#: templates/places_unit_type3.php:93
msgid "%d listing"
msgid_plural "%d listings"
msgstr[0] "%d lijst"
msgstr[1] "vermelding"

#: templates/places_unit_type2.php:107
#: templates/places_unit_type2_elementor.php:63
msgid "%d Listing"
msgid_plural "%d Listings"
msgstr[0] "%d Lijst"
msgstr[1] "Advertentie toevoegen"

#: templates/preview_template.php:5
msgid "View results"
msgstr "Bekijk resultaten"

#: templates/property_cards_templates/property_card_category_type1.php:7
#: templates/property_slider_shortcode.php:57
msgid "in"
msgstr "in"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:6
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:29
msgid "Call"
msgstr "Bel"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:25
msgid "Call us"
msgstr "Bel ons"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:45
msgid "Email Agent"
msgstr "E-mail Agent"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:65
msgid ""
"Looks like the property is assigned to an administrator. Please assign it to "
"an agent or user with complete contact details."
msgstr ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:9
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Room"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:14
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Bath"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Baths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:20
msgid "ID"
msgstr "ID kaart"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:16
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:25
msgid "Beds"
msgstr "Slaapkamers"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:24
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:34
msgid "Baths"
msgstr "Badkamers"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:58
msgid "Garage Size"
msgstr "Garage grootte"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:68
msgid "Lot Size"
msgstr "Oppervlakte"

#: templates/property_list_agent.php:75
msgid "Request Info"
msgstr ""

#: templates/property_slider_shortcode.php:56
msgid "category"
msgstr "categorie"

#: templates/property_slider_shortcode.php:60
msgid "location"
msgstr "locatie"

#: templates/property_slider_shortcode.php:70
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: templates/realtor_templates/agent_about_me.php:5
msgid "About Me "
msgstr "Over mij "

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:8
msgid "Hello I'm interested in one of your listings."
msgstr ""

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:18
#: templates/realtor_templates/mobile_agent_area.php:12
msgid "Hello I'm interested in "
msgstr "Hallo, ik ben geïnteresseerd in"

#: templates/realtor_templates/agent_taxonomies.php:15
msgid "Specialties & Service Areas"
msgstr "Specialiteiten & Servicegebieden"

#: templates/related_posts.php:38
msgid "Related Posts"
msgstr "Gerelateerde berichten"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:56
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:143
msgid "Upload Image"
msgstr "Afbeelding uploaden"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:77
msgid "Select Images"
msgstr "Selecteer afbeeldingen"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:50
#: templates/submit_templates/property_categories_new.php:16
msgid "Select Categories"
msgstr "Selecteer Categorieën"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:74
msgid "Listed In "
msgstr "Opgenomen in "

#: templates/submit_templates/property_description.php:7
#: templates/submit_templates/property_description_new.php:26
msgid "Property Description"
msgstr "Eigenschap Beschrijving"

#: templates/submit_templates/property_description.php:99
msgid "Second Price in "
msgstr "Tweede prijs in"

#: templates/submit_templates/property_description.php:107
msgid "After Second Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "Na Tweede Prijs Label (ex: \"/maand\")"

#: templates/submit_templates/property_description.php:115
msgid "Before Second Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Vóór tweede prijsetiket (ex: \"van\")"

#: templates/submit_templates/property_details.php:79
msgid "Listing Details"
msgstr "Lijst details"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
msgid "Size in"
msgstr "Grootte in"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid " (*only numbers)"
msgstr " (*alleen getallen)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid "Lot Size in"
msgstr "Perceelgrootte in"

#: templates/submit_templates/property_details.php:99
msgid "Rooms (*only numbers)"
msgstr "Kamers (* alleen nummers)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:107
msgid "Bedrooms (*only numbers)"
msgstr "Slaapkamers (* alleen cijfers)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:115
msgid "Bathrooms (*only numbers)"
msgstr "Badkamers (* alleen nummers)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:129
msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end)"
msgstr "Opmerkingen eigenaar / agent (* niet zichtbaar op voorkant)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:32
msgid "Select Energy Class"
msgstr "Selecteer Energieklasse"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:37
msgid "Select Energy Class (EU regulation)"
msgstr "Selecteer energieklasse (EU-verordening)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:60
msgid "Select greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:72
msgid "Greenhouse Gas Emissions KgCO2/M2a"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_featured.php:10
msgid "Featured Submission"
msgstr "Uitgelichte inzending"

#: templates/submit_templates/property_featured.php:13
msgid "Make this listing featured from property list."
msgstr "Maak deze aanbieding in de eigenschappenlijst."

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:73
msgid "Use Floor Plans"
msgstr "Gebruik plattegronden"

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:197
msgid "Add another plan"
msgstr "Een ander plan toevoegen"

#: templates/submit_templates/property_images.php:70
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:87
msgid "Listing Media"
msgstr "Media aanbieden"

#: templates/submit_templates/property_images.php:117
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:132
msgid "Drag and Drop Images or "
msgstr "Afbeeldingen slepen en neerzetten of "

#: templates/submit_templates/property_images.php:119
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:134
msgid "Select Media"
msgstr "Selecteer media"

#: templates/submit_templates/property_images.php:127
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:142
msgid ""
"* At least 1 image is required for a valid submission.Minimum size is "
"500/500px."
msgstr ""
"* Er is minimaal 1 afbeelding vereist voor een geldige inzending. Minimale "
"afmetingen zijn 500/500 px."

#: templates/submit_templates/property_images.php:144
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:159
msgid " You can upload maximum %s images"
msgstr " U kunt maximaal %s afbeeldingen uploaden"

#: templates/submit_templates/property_images.php:147
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:162
msgid "** Double click on the image to select featured."
msgstr "** Dubbelklik op de afbeelding om te selecteren."

#: templates/submit_templates/property_images.php:148
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:163
msgid "*** Change images order with Drag & Drop."
msgstr "*** Wijzig de volgorde van afbeeldingen met Drag & Drop."

#: templates/submit_templates/property_images.php:149
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:164
msgid "**** PDF files upload supported as well."
msgstr "**** PDF-bestanden uploaden ook ondersteund."

#: templates/submit_templates/property_images.php:150
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:165
msgid "***** Images might take longer to be processed."
msgstr "***** Afbeeldingen kunnen langer duren om verwerkt te worden."

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:119
msgid "user document"
msgstr "gebruikersdocument"

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:175
msgid "manage floorplans"
msgstr "vloerplannen beheren"

#: templates/submit_templates/property_location.php:86
msgid "Listing Location"
msgstr "Locatie van locatie"

#: templates/submit_templates/property_location.php:90
msgid "*Address"
msgstr "*Adres"

#: templates/submit_templates/property_location.php:91
msgid "Enter address"
msgstr "Adres invoeren"

#: templates/submit_templates/property_location.php:179
msgid "Enter city"
msgstr "Ga naar de stad"

#: templates/submit_templates/property_location.php:190
msgid "Neighborhood"
msgstr "Buurt"

#: templates/submit_templates/property_location.php:238
msgid "Zip "
msgstr "Zip "

#: templates/submit_templates/property_location.php:252
msgid "Country "
msgstr "Land"

#: templates/submit_templates/property_location.php:261
msgid "Place Pin with Property Address"
msgstr "Plaats Pin met Property Address"

#: templates/submit_templates/property_location.php:274
msgid "Latitude (for Google Maps)"
msgstr "Latitude (voor Google Maps)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:283
msgid "Longitude (for Google Maps)"
msgstr "Lengtegraad (voor Google Maps)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:293
msgid "Google Street View - Camera Angle (value from 0 to 360)"
msgstr "Google Street View - camerahoek (waarde van 0 tot 360)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:304
msgid "Enable Google Street View"
msgstr "Google Street View inschakelen"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:6
msgid "Slider Option"
msgstr "Schuifregelaar Optie"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:9
msgid "Slider type "
msgstr "Schuif type "

#: templates/submit_templates/property_status.php:39
msgid "Select Property Status"
msgstr "Selecteer Eigenschapstatus"

#: templates/submit_templates/property_status.php:44
msgid "no status"
msgstr "geen status"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:23
msgid "Subunits"
msgstr "Subeenheden"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:34
msgid "Enable "
msgstr "Inschakelen "

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:40
msgid "Select Subunits From the list: "
msgstr "Selecteer subunits in de lijst: "

#: templates/submit_templates/property_video.php:38
msgid "Video Option"
msgstr "Video-optie"

#: templates/submit_templates/property_video.php:44
msgid "Video from"
msgstr "Video van"

#: templates/submit_templates/property_video.php:56
msgid "Embed Video id: "
msgstr "Video-ID insluiten:"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:21
msgid "Membership"
msgstr "Lidmaatschap"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:30
msgid "Paid submission"
msgstr "Betaalde inzending"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:32
msgid "This is a paid submission."
msgstr "Dit is een betaalde inzending."

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:33
msgid "Price: "
msgstr "Prijs:"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:34
msgid "Featured (extra): "
msgstr "Uitgelicht (extra):"

#: templates/submit_templates/video_tour.php:31
msgid "Virtual Tour: "
msgstr "Virtuele tour:"

#. Template Name of the theme
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Algemene voorwaarden"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard"
msgstr "Gebruiker Dashboard"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Submit"
msgstr "Gebruikersdashboard verzenden"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Add agent"
msgstr "Agent toevoegen van gebruikersdashboard"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Agent List"
msgstr "Lijst met gebruikersdashboardagenten"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Stats"
msgstr "Statistieken van het gebruikersdashboard"

#: user_dashboard_analytics.php:45
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"

#: user_dashboard_analytics.php:61
msgid "Back to properties list"
msgstr "Terug naar eigenschappenlijst"

#: user_dashboard_analytics.php:64
msgid "Total number of views:"
msgstr "Totaal aantal views:"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Favorite"
msgstr "Favoriet gebruikersdashboard"

#: user_dashboard_favorite.php:67
msgid "You don't have any favorite properties yet!"
msgstr "Je hebt nog geen favoriete eigenschappen!"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Inbox"
msgstr "Inbox gebruikersdashboard"

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "You have"
msgstr "Jij hebt"

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "unread messages"
msgstr "ongelezen berichten"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Invoices"
msgstr "Facturen voor gebruikersdashboards"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Main"
msgstr "Hoofdaandondering voor gebruikersdashboard"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Profile Page"
msgstr "Profielpagina gebruikersdashboard"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard  Saved Searches"
msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten op gebruikersdashboard"

#: user_dashboard_searches.php:60
msgid "You don't have any saved searches yet!"
msgstr "Je hebt nog geen opgeslagen zoekopdrachten!"

#: word_remove.php:16
msgid "Update the theme & plugins"
msgstr "Update het thema & plugins"

#: word_remove.php:17
msgid "Buy new license"
msgstr "Koop een nieuwe licentie"

#: word_remove.php:18
msgid "Change log"
msgstr "Wijzig logboek"

#: word_remove.php:19
msgid "Get help"
msgstr "Hulp krijgen"

#: word_remove.php:21
msgid "Open ticket"
msgstr "Open ticket"

#: word_remove.php:22
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: word_remove.php:23
msgid "Rate us"
msgstr "Beoordeel ons"

#: word_remove.php:31
msgid "Current Version: "
msgstr "Huidige versie: "

#: word_remove.php:41
msgid "Start Now"
msgstr "Start nu"

#: word_remove.php:42
msgid "Site Settings "
msgstr "Site-instellingen "

#: word_remove.php:50
msgid ""
"We recommend doing demo import first and then finishing this setup. Adding "
"Demo import AFTER completing this setup changes your settings options to demo "
"options. "
msgstr ""
"We raden aan eerst demo-import te doen en vervolgens deze setup af te ronden. "
"Demo-import toevoegen NA het voltooien van deze instelling worden uw "
"instellingsopties gewijzigd in demo-opties. "

#: word_remove.php:52
msgid "Continue"
msgstr "Ga verder"

#: word_remove.php:52
msgid "OR"
msgstr "OF"

#: word_remove.php:53
msgid "Import Demo Content"
msgstr "Import Base Demo Content"

#: word_remove.php:58
msgid "Map Settings"
msgstr "Kaartinstellingen"

#: word_remove.php:62
msgid "Google Maps API KEY"
msgstr "Sleutelcode van Google Maps API"

#: word_remove.php:67 word_remove.php:213 word_remove.php:247
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorige stap"

#: word_remove.php:74
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"

#: word_remove.php:78
msgid "Select default country"
msgstr "Selecteer het standaardland"

#: word_remove.php:84
msgid "Currency symbol"
msgstr "Symbool van munteenheid"

#: word_remove.php:85
msgid "Set currency symbol for property price."
msgstr "Valutasymbool instellen voor onroerend goed prijs."

#: word_remove.php:113
msgid "square"
msgstr "plein"

#: word_remove.php:118
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Meeteenheid"

#: word_remove.php:119
msgid "Select the measurement unit you will use on the website"
msgstr "Selecteer de maateenheid die u op de website zult gebruiken"

#: word_remove.php:205
msgid "Language for datepicker"
msgstr "Taal voor datepicker"

#: word_remove.php:206
msgid "This applies for the calendar field type available for properties."
msgstr ""
"Dit is van toepassing op het agendaveldtype dat beschikbaar is voor "
"eigenschappen."

#: word_remove.php:218
msgid "Apperance Options"
msgstr "Vertoningsopties"

#: word_remove.php:220
msgid "standard "
msgstr "standaard-"

#: word_remove.php:221
msgid "half map"
msgstr "halve kaart"

#: word_remove.php:226
msgid "Property List Type for Advanced Search"
msgstr "Eigenschappentype voor Geavanceerd zoeken"

#: word_remove.php:227
msgid "Select standard or half map style for advanced search results page."
msgstr ""
"Selecteer standaard of halve kaartstijl voor pagina met geavanceerde "
"zoekresultaten."

#: word_remove.php:234
msgid "grid"
msgstr "rooster"

#: word_remove.php:235
msgid "list"
msgstr "lijst"

#: word_remove.php:240
msgid "Property List display(*global option)"
msgstr "Eigenschappenlijst weergave (* globale optie)"

#: word_remove.php:241
msgid "Select grid or list style for properties list pages."
msgstr "Selecteer raster of lijststijl voor paginapagina's met eigenschappen."

#: word_remove.php:253
msgid ""
"For further setup see our help files, knowledgebase articles and tutorials to "
"help make this process easier and more enjoyable for you: "
msgstr ""
"Raadpleeg onze helpbestanden, kennisbankartikelen en zelfstudies om dit proces "
"gemakkelijker en aangenamer voor u te maken voor verdere configuratie: "

#: word_remove.php:253
msgid "http://help.wpresidence.net/"
msgstr "http://help.wpresidence.net/"

#: word_remove.php:297
msgid "Personalize Your Website"
msgstr "Personaliseer uw website"

#: word_remove.php:299
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"

#: word_remove.php:381
msgid "Powered by "
msgstr "Ondersteund door "

#. Template Name of the theme
msgid "Zillow Estimate"
msgstr "Zillow Schatting"

#: zillow_estimate_page.php:22
msgid "The state field is empty !"
msgstr "Het veld staat is leeg!"

#: zillow_estimate_page.php:32
msgid "The City field is empty !"
msgstr "Het veld Stad is leeg!"

#: zillow_estimate_page.php:41
msgid "Your address field is empty!"
msgstr "Uw adresveld is leeg!"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "this property is estimated at"
msgstr "deze woning wordt geschat op"

#: zillow_estimate_page.php:83
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#: zillow_estimate_page.php:84
msgid "City:"
msgstr "Stad:"

#: zillow_estimate_page.php:85
msgid "State:"
msgstr "Provincie:"

#: zillow_estimate_page.php:89
msgid ""
"We are sorry, but we don't have an estimation for this property at this "
"moment!  "
msgstr ""
"Het spijt ons, maar we hebben op dit moment geen schatting voor deze "
"accommodatie! "

#: zillow_estimate_page.php:93
msgid "Please fill in the form correctly and try again!"
msgstr "Vul het formulier correct in en probeer het opnieuw!"

#~ msgid "[more]"
#~ msgstr "[meer]"

#~ msgid "walkscore"
#~ msgstr "WalkScore"

#~ msgid "more details here"
#~ msgstr "meer details hier"

#~ msgid "Energy index"
#~ msgstr "Energie-index"

#~ msgid "Your energy class is "
#~ msgstr "De energieklasse is"

#~ msgid "Your energy class "
#~ msgstr "De energieklasse"

#~ msgid "Your energy class is"
#~ msgstr "Je energieklasse is"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "Slider"

#~ msgid "Single Agent"
#~ msgstr "Eén agent"

#~ msgid "Property Reviews "
#~ msgstr "Woning beoordeling "

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanië"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algerije"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikaans Samoa"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarctica"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua en Barbuda"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentinië"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenië"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australië"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Oostenrijk"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbeidzjan"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrein"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Wit-Rusland"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "België"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivia"

#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
#~ msgstr "Bosnië en Herzegowina"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvet Island"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilië"

#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Brits-Indisch oceaan gebied"

#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei Darussalam"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarije"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Boeroendi"

#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Cambodja"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kameroen"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Kaapverdië"

#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kaaiman Eilanden"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"

#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Tsjaad"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chili"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Kersteiland"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Cocos (Keeling) eilanden"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombia"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Comoren"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Congo"

#~ msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Congo, de Democratische Republiek van de"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cook Eilanden"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"

#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr ""
#~ "Details hand 3404040 3 hand40 3 hand 3 details 3 3 hand hand40 3 hand 3 3 3 "
#~ "3 hand404040 3 details hand40 3 hand40 3 details hand40 3 details details 3 "
#~ "3"

#~ msgid "Croatia (Hrvatska)"
#~ msgstr "Kroatië (Hrvatska)"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"

#~ msgid "Curacao"
#~ msgstr "Curaçao"

#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Cyprus"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tsjechische Republiek"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Denemarken"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominicaanse Republiek"

#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Oost Timor"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egypte"

#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"

#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Equatoriaal-Guinea"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estland"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ethiopië"

#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Falkland Eilanden (Malvinas)"

#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Faeröer"

#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fiji"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finland"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankrijk"

#~ msgid "France Metropolitan"
#~ msgstr "Frankrijk Metropolitan"

#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Frans Guyana"

#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Frans-Polynesië"

#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Franse zuidelijke gebieden"

#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"

#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgië"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Duitsland"

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"

#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"

#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Griekenland"

#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Groenland"

#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"

#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"

#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinee-Bissau"

#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"

#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haïti"

#~ msgid "Heard and Mc Donald Islands"
#~ msgstr "Gehoord en Mcdonald Eilanden"

#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Heilige Stoel (Vaticaanstad)"

#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"

#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hongarije"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "IJsland"

#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indië"

#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesië"

#~ msgid "Iran (Islamic Republic of)"
#~ msgstr "Iran (Islamitische Republiek)"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ierland"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israël"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italië"

#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaica"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanië"

#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazachstan"

#~ msgid "Kosovo"
#~ msgstr "Kosovo"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"

#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Korea, Democratische Volksrepubliek"

#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Korea, republiek van"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Koeweit"

#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgizië"

#~ msgid "Lao, People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Lao Democratische Volksrepubliek"

#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Letland"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"

#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"

#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"

#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libië"

#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litouwen"

#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"

#~ msgid "Macau"
#~ msgstr "Macau"

#~ msgid "Macedonia (FYROM)"
#~ msgstr "Macedonië (FYROM)"

#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"

#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"

#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Maleisië"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"

#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"

#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshall eilanden"

#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"

#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritanië"

#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"

#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexico"

#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Micronesië, Federale Staten van"

#~ msgid "Moldova, Republic of"
#~ msgstr "Moldova, Republiek"

#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolië"

#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokko"

#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambique"

#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Montenegro"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"

#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibië"

#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"

#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Nederland"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Nederlandse Antillen"

#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nieuw-Caledonië"

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nieuw Zeeland"

#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"

#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"

#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolk Island"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Noordelijke Mariana eilanden"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Noorwegen"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"

#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"

#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"

#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"

#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"

#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"

#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"

#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filippijnen"

#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"

#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Bijeenkomst"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Roemenië"

#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Russische Federatie"

#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Rwanda"

#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Saint Kitts en Nevis"

#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Sint-Maarten"

#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"

#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"

#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"

#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Sao Tomé en Principe"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Saoedi-Arabië"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"

#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychellen"

#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Servië"

#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapore"

#~ msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
#~ msgstr "Slowakije (Slowakije)"

#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovenië"

#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomon eilanden"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalië"

#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Zuid-Afrika"

#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "South Georgia en de South Sandwich Islands"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanje"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "St. Helena"

#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St. Pierre en Miquelon"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Soedan"

#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Suriname"

#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Spitsbergen en Jan Mayen-eilanden"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Zweden"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Zwitserland"

#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syrische Arabische Republiek"

#~ msgid "Taiwan, Province of China"
#~ msgstr "Taiwan, provincie China"

#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadzjikistan"

#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Tanzania, Verenigde Republiek"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thailand"

#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Gaan"

#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"

#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"

#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad en Tobago"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunesië"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turkije"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"

#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Turks- en Caicoseilanden"

#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"

#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Oeganda"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Oekraïne"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Verenigd Koningkrijk"

#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Verenigde Staten"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de Verenigde Staten"

#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"

#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Oezbekistan"

#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"

#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vietnam"

#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "Maagdeneilanden (Brits)"

#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
#~ msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden"

#~ msgid "Wallis and Futuna Islands"
#~ msgstr "Wallis en Futuna Eilanden"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Westelijke Sahara"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"

#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"

#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"

#~ msgid "User Dashboard Analytics oauth"
#~ msgstr "Oauth voor gebruikersdashboardanalyse"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Uitloggen"

#~ msgid "Agent list"
#~ msgstr "Agentlijst"

#~ msgid "*After you change the password you will have to login again."
#~ msgstr "* Nadat u het wachtwoord hebt gewijzigd, moet u opnieuw inloggen."

#~ msgid "by"
#~ msgstr "door"

#~ msgid "Listed in"
#~ msgstr "Opgenomen in"

#~ msgid "Item has 0 views"
#~ msgstr "Artikel heeft 0 weergaven"

#~ msgid "Pay with Paypal"
#~ msgstr "Betaal met PayPal"

#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "Updated on"
#~ msgstr "Bijwerken"

#~ msgid "Select what features and amenities apply for your property. "
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer welke kenmerken en voorzieningen van toepassing zijn op uw woning."

#~ msgid ""
#~ "Selecting a category will make it easier for users to find you property in "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een categorie selecteert, kunnen gebruikers uw property gemakkelijker "
#~ "vinden in zoekresultaten."

#~ msgid ""
#~ "This description will appear first in page. Keeping it as a brief overview "
#~ "makes it easier to read."
#~ msgstr ""
#~ "Deze beschrijving verschijnt als eerste op de pagina. Door het te houden "
#~ "als een kort overzicht, is het gemakkelijker om te lezen."

#~ msgid "Property Description & Price"
#~ msgstr "Eigenschap Beschrijving & prijs"

#~ msgid ""
#~ "Adding a price will make it easier for users to find your property in "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een prijs toevoegt, kunnen gebruikers uw property gemakkelijker "
#~ "vinden in de zoekresultaten."

#~ msgid "Add a little more info about your property. "
#~ msgstr "Voeg een beetje meer info over uw woning toe."

#~ msgid "Some energy class description"
#~ msgstr "Een beschrijving van de energieklasse"

#~ msgid "You can select multiple images to upload at one time."
#~ msgstr "U kunt in één keer meerdere afbeeldingen selecteren om te uploaden."

#~ msgid "Use the button to save your property location on the map as well."
#~ msgstr "Gebruik de knop om uw propertylocatie ook op de kaart op te slaan."

#~ msgid "Highlight your property."
#~ msgstr "Markeer uw eigendom."

#~ msgid ""
#~ "Select what properties you wish to show as subunits from those published."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer welke eigenschappen u wilt weergeven als subeenheden van de "
#~ "gepubliceerde."

#~ msgid "Add just the video ID from the vimeo or youtube url."
#~ msgstr "Voeg alleen de video-ID toe vanuit de vimeo- of youtube-URL."

#~ msgid "Copy/paste the iframe code of your property video tour."
#~ msgstr "Kopieer en plak de iframe-code van uw video-rondleiding."

#~ msgid "Switch to this package"
#~ msgstr "Schakel over naar dit pakket"

#~ msgid "Agency Details"
#~ msgstr "Agentschap details"

#~ msgid "License "
#~ msgstr "Licentie"

#~ msgid "Agency Area/Categories"
#~ msgstr "Agentschap gebied / categorieën"

#~ msgid "Add some information about your agency."
#~ msgstr "Voeg wat informatie over uw bureau toe."

#~ msgid "Developer Details"
#~ msgstr "Ontwikkelaar details"

#~ msgid "Developer Area/Categories"
#~ msgstr "Ontwikkelaarsgebied / categorieën"

#~ msgid "Developer Location"
#~ msgstr "Locatie van ontwikkelaar"

#~ msgid "Add some information about you."
#~ msgstr "Voeg wat informatie over u toe."

#~ msgid "Place Pin with Developer Address"
#~ msgstr "Plaats pin met ontwikkelaarsadres"

#~ msgid "for"
#~ msgstr "voor"

#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "Geen facturen"

#~ msgid "All Types"
#~ msgstr "Alle typen"

#~ msgid "All Actions"
#~ msgstr "Alle acties"

#~ msgid "All Cities"
#~ msgstr "Alle steden"

#~ msgid "All Areas"
#~ msgstr "Alle gebieden"

#~ msgid "All Counties/States"
#~ msgstr "Alle provincies / staten"

#~ msgid "Submission & Featured Payment"
#~ msgstr "Inzending en uitgelichte betaling"

#~ msgid " Featured Payment"
#~ msgstr "Uitgelichte betaling"

#~ msgid "Featured Fee"
#~ msgstr "Aanbevolen prijs"

#~ msgid "Total Fee"
#~ msgstr "Totale kosten"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaal"

#~ msgid "My details "
#~ msgstr "Mijn details"

#~ msgid "Rooms:"
#~ msgstr "kamers:"

#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "ID KAART:"

#~ msgid "WpResidence Options"
#~ msgstr "WpResidence-opties"

#~ msgid "Use Google maps with SSL ?"
#~ msgstr "Gebruik Google maps met SSL?"

#~ msgid "Agent custom data"
#~ msgstr "Aangepaste gegevens van de agent"

#~ msgid "Parameters list"
#~ msgstr "Parameters lijst"

#~ msgid "Field Label:"
#~ msgstr "Veld Label:"

#~ msgid "Field Value: "
#~ msgstr "Veldwaarde:"

#~ msgid "Geolocation was not successful for the following reason:"
#~ msgstr "Geolocatie was om de volgende reden niet succesvol:"

#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to be notified anymore please enter your account and "
#~ "delete the saved search.Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Als u niet meer wilt worden verwittigd, voert u uw account in en verwijdert "
#~ "u de opgeslagen zoekopdracht. Dank u wel!"

#~ msgid "Cheatin&#8217; huh?"
#~ msgstr "Cheatin 'he?"

#~ msgid ""
#~ "%sActivate the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ " %s Activeer de Envato Market-plug-in %s om updates voor uw items "
#~ "ThemeForest en CodeCanyon te ontvangen."

#~ msgid ""
#~ "%sInstall the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ " %s Installeer de Envato Market-plug-in %s om updates voor uw items "
#~ "ThemeForest en CodeCanyon te ontvangen."

#~ msgid "help"
#~ msgstr "helpen"

#~ msgid "Add new Google Maps pins for single actions / single categories."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg nieuwe Google Maps-pinnen toe voor afzonderlijke acties / "
#~ "afzonderlijke categorieën."

#~ msgid ""
#~ "If you add images directly into the input fields (without Upload button) "
#~ "please use the full image path. For ex: http://www.wpresidence..... . If "
#~ "you use the \"upload\"  button use also \"Insert into Post\" button from "
#~ "the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Als u afbeeldingen rechtstreeks in de invoervelden toevoegt (zonder Upload-"
#~ "knop), gebruik dan het volledige afbeeldingspad. Bijvoorbeeld: http: //www."
#~ "wpresidence ...... Als u de knop \"Uploaden\" gebruikt, gebruikt u ook de "
#~ "knop \"Invoegen in bericht\" in het pop-upvenster."

#~ msgid ""
#~ "The Retina pins should be uploaded in the same place as the original pin "
#~ "and the name of the file should be with_2x"
#~ msgstr ""
#~ "De Retina-pinnen moeten op dezelfde plaats als de originele punaise worden "
#~ "geüpload en de naam van het bestand moet met_2x zijn"

#~ msgid "For action "
#~ msgstr "Voor actie"

#~ msgid "Upload Pin"
#~ msgstr "Upload Pin"

#~ msgid "for category: "
#~ msgstr "voor categorie:"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for actions & categories combined (example: "
#~ "'apartments in sales')"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg nieuwe Google Maps-pinnen toe voor acties en categorieën gecombineerd "
#~ "(bijvoorbeeld: 'appartementen in de verkoop')"

#~ msgid "For action"
#~ msgstr "Voor actie"

#~ msgid "For IDX (if plugin is enabled) "
#~ msgstr "Voor IDX (als plug-in is ingeschakeld)"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Veldnaam"

#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "veld Label"

#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "Veld soort"

#~ msgid "Field Order"
#~ msgstr "Veldvolgorde"

#~ msgid "Dropdown values"
#~ msgstr "Dropdown-waarden"

#~ msgid "Custom Fields"
#~ msgstr "Aangepaste velden"

#~ msgid "Add New Custom Field"
#~ msgstr "Nieuw aangepast veld toevoegen"

#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Veldnaam"

#~ msgid " Order in listing page"
#~ msgstr "Bestel op lijstpagina"

#~ msgid "Dropdown values separated by \",\" (only for dropdown field type)"
#~ msgstr ""
#~ "Dropdown-waarden gescheiden door \",\" (alleen voor het type dropdown-veld)"

#~ msgid " click to add field"
#~ msgstr "klik om veld toe te voegen"

#~ msgid "Listings Features & Amenities"
#~ msgstr "Aanbiedingen en voorzieningen"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"

#~ msgid "Social & Contact"
#~ msgstr "Sociaal contact"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Ontwerp"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "gevorderd"

#~ msgid "Help & Custom"
#~ msgstr "Help & Aangepast"

#~ msgid "Global Theme Settings"
#~ msgstr "Algemene thema-instellingen"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uiterlijk"

#~ msgid "Logos & Favicon"
#~ msgstr "Logo's & Favicon"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "hoofd"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "footer"

#~ msgid "Price & Currency"
#~ msgstr "Prijs en valuta"

#~ msgid "Features & Amenities"
#~ msgstr "Functies en voorzieningen"

#~ msgid "Theme Slider"
#~ msgstr "Theme Slider"

#~ msgid "Edit Property, Agent, Agency and Developer text links"
#~ msgstr ""
#~ "Bewerk de links naar de property, agent, agentschap en ontwikkelaarstekst"

#~ msgid "Social Accounts"
#~ msgstr "Sociale accounts"

#~ msgid "Contact 7 Settings"
#~ msgstr "Contact 7 Instellingen"

#~ msgid "Pins Management"
#~ msgstr "Pins Management"

#~ msgid "General Design Settings"
#~ msgstr "Algemene ontwerpinstellingen"

#~ msgid "Property Page"
#~ msgstr "Vastgoedpagina"

#~ msgid "Property Print Page Design"
#~ msgstr "Eigenschap Paginaontwerp afdrukken"

#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Aangepaste kleuren"

#~ msgid "Property, Agent, Blog Lists Design"
#~ msgstr "Eigenschap, Agent, Bloglijstenontwerp"

#~ msgid "Sidebar Widget Design"
#~ msgstr "Sidebar Widget-ontwerp"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "fonts"

#~ msgid "Property Unit/Card Design - BETA"
#~ msgstr "Property-eenheid / kaartontwerp - BETA"

#~ msgid "Advanced Search Settings"
#~ msgstr "Geavanceerde zoekinstellingen"

#~ msgid "Advanced Search Form"
#~ msgstr "Geavanceerd zoekformulier"

#~ msgid "Geo Location Search"
#~ msgstr "Zoeken naar geografische locaties"

#~ msgid "Membership Settings"
#~ msgstr "Lidmaatschap instellingen"

#~ msgid "Property Submission Page"
#~ msgstr "Pagina voor het indienen van eigendommen"

#~ msgid "Paypal Settings"
#~ msgstr "Paypal-instellingen"

#~ msgid "Stripe Settings"
#~ msgstr "Stripe-instellingen"

#~ msgid "Email Management"
#~ msgstr "E-mailbeheer"

#~ msgid "Site Speed"
#~ msgstr "Sitesnelheid"

#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Export opties"

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Import opties"

#~ msgid "reCaptcha settings"
#~ msgstr "reCaptcha-instellingen"

#~ msgid "Yelp settings"
#~ msgstr "Yelp-instellingen"

#~ msgid "Optima Express  settings"
#~ msgstr "Optima Express-instellingen"

#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "Headerinstellingen"

#~ msgid "Footer Settings"
#~ msgstr "Voettekstinstellingen"

#~ msgid "Property and Agent Links"
#~ msgstr "Eigenschap en agentkoppelingen"

#~ msgid "Theme Slider "
#~ msgstr "Theme Slider"

#~ msgid "Social Accounts "
#~ msgstr "Sociale accounts"

#~ msgid "Map  Settings"
#~ msgstr "Kaartinstellingen"

#~ msgid "Pin Management"
#~ msgstr "Pin Management"

#~ msgid "Property Page Settings"
#~ msgstr "Instellingen van eigenschappenpagina"

#~ msgid "Print Page Design"
#~ msgstr "Paginaontwerp afdrukken"

#~ msgid "Custom Colors Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor aangepaste kleuren"

#~ msgid ""
#~ "***Please understand that we cannot add here color controls for all theme "
#~ "elements & details. Doing that will result in a overcrowded and useless "
#~ "interface. These small details need to be addressed via custom css code"
#~ msgstr ""
#~ "*** Begrijp alsjeblieft dat we hier geen kleurregelaars kunnen toevoegen "
#~ "voor alle thema-elementen en details. Doen dat resulteert in een overvolle "
#~ "en nutteloze interface. Deze kleine details moeten worden aangepakt via "
#~ "aangepaste css-code"

#~ msgid "Sidebar Widget Tab"
#~ msgstr "Zijbalk Widget-tabblad"

#~ msgid "Custom Fonts"
#~ msgstr "Aangepaste lettertypen"

#~ msgid "Property Card Design"
#~ msgstr "Eigenschapskaartontwerp"

#~ msgid "PaypPal Settings"
#~ msgstr "Paypal-instellingen"

#~ msgid "Optima Express settings"
#~ msgstr "Optima Express-instellingen"

#~ msgid "Help&Custom"
#~ msgstr "Help & Custom"

#~ msgid "Generate pins"
#~ msgstr "Genereer pinnen"

#~ msgid "Membership & Payment Settings"
#~ msgstr "Lidmaatschap & betalingsinstellingen"

#~ msgid "Submited Listings should be approved by admin?"
#~ msgstr "Ingediende listings moeten worden goedgekeurd door de beheerder?"

#~ msgid "Front end registred users should be saved as agents?"
#~ msgstr ""
#~ "Front-end geregistreerde gebruikers moeten worden opgeslagen als agenten?"

#~ msgid "Enable Paid Submission ?"
#~ msgstr "Betaalde inzending inschakelen?"

#~ msgid "Enable Paypal?"
#~ msgstr "Paypal inschakelen?"

#~ msgid "Enable Stripe?"
#~ msgstr "Stripe inschakelen?"

#~ msgid "Enable Direct Payment / Wire Payment?"
#~ msgstr "Directe betaling / wire-betaling inschakelen?"

#~ msgid "Currency For Paid Submission"
#~ msgstr "Valuta voor betaalde inzending"

#~ msgid ""
#~ "Custom Currency Symbol - *select it from the list above after you add it."
#~ msgstr ""
#~ "Aangepast valutasymbool - * selecteer het in de bovenstaande lijst nadat u "
#~ "het hebt toegevoegd."

#~ msgid "Paypal Client id"
#~ msgstr "Paypal klant-ID"

#~ msgid "Paypal Client Secret Key "
#~ msgstr "Paypal Client Secret Key"

#~ msgid "Paypal & Stripe Api "
#~ msgstr "Paypal & Stripe Api"

#~ msgid "Paypal Api User Name "
#~ msgstr "Paypal Api-gebruikersnaam"

#~ msgid "Paypal API Password "
#~ msgstr "Paypal API-wachtwoord"

#~ msgid "Paypal API Signature"
#~ msgstr "Paypal API Signature"

#~ msgid "Paypal receiving email"
#~ msgstr "Paypal e-mail ontvangen"

#~ msgid "Stripe Secret Key"
#~ msgstr "Stripe geheime sleutel"

#~ msgid "Stripe Publishable Key"
#~ msgstr "Stripe Publishable Key"

#~ msgid "Wire instructions for direct payment"
#~ msgstr "Draadinstructies voor directe betaling"

#~ msgid "Price Per Submission (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "Prijs per inzending (voor modus \"per vermelding\")"

#~ msgid "Price to make the listing featured (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "Prijs om de aanbieding te vermelden (voor \"per listing\" -modus)"

#~ msgid "Free Membership - no of listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Gratis lidmaatschap - geen aanbiedingen (voor \"lidmaatschap\" -modus)"

#~ msgid "Unlimited listings ?"
#~ msgstr "Ongelimiteerde aanbiedingen?"

#~ msgid "Free Membership - no of featured listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Gratis lidmaatschap - geen van de aanbevolen aanbiedingen (voor de modus "
#~ "\"lidmaatschap\")"

#~ msgid ""
#~ "Free Membership Listings - no of days until a free listing will expire. "
#~ "*Starts from the moment the property is published on the website. (for "
#~ "\"membership\" mode) "
#~ msgstr ""
#~ "Gratis lidmaatschappen - geen dagen tot een gratis aanbieding vervalt. * "
#~ "Begint vanaf het moment dat het eigendom op de website wordt gepubliceerd. "
#~ "(voor \"lidmaatschap\" -modus)"

#~ msgid "Image for Contact Page"
#~ msgstr "Afbeelding voor contactpagina"

#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Bedrijfsnaam"

#~ msgid "Send all contact emails to:"
#~ msgstr "Stuur alle contact-e-mails naar:"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefoon"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"

#~ msgid "Facebook Link"
#~ msgstr "Facebook Link"

#~ msgid "Twitter Page Link"
#~ msgstr "Twitter-paginakoppeling"

#~ msgid "Google+ Link"
#~ msgstr "Google+ link"

#~ msgid "Pinterest Link"
#~ msgstr "Pinterest link"

#~ msgid "Linkedin Link"
#~ msgstr "Linkedin Link"

#~ msgid "Twitter Consumer Key"
#~ msgstr "Twitter-consumentssleutel"

#~ msgid "Twitter Consumer Secret"
#~ msgstr "Twitter Consumer Secret"

#~ msgid "Twitter Access Token"
#~ msgstr "Twitter Access-token"

#~ msgid "Twitter Access Token Secret"
#~ msgstr "Twitter Access Token Secret"

#~ msgid "Twitter Cache Time in hours"
#~ msgstr "Twitter Cache Tijd in uren"

#~ msgid "Facebook Api Key (for Facebook login)"
#~ msgstr "Facebook Api Key (voor inloggen op Facebook)"

#~ msgid "Facebook secret code (for Facebook login) "
#~ msgstr "Facebook geheime code (voor Facebook login)"

#~ msgid "Google OAuth client id (for Google login)"
#~ msgstr "ID van Google OAuth-client (voor aanmelding bij Google)"

#~ msgid "Google Client Secret (for Google login)"
#~ msgstr "Google Client Secret (voor Google-aanmelding)"

#~ msgid "Google Api key (for Google login)"
#~ msgstr "Google Api-sleutel (voor aanmelding bij Google)"

#~ msgid "Allow login via Facebook ? "
#~ msgstr "Inloggen via Facebook toestaan?"

#~ msgid "Allow login via Google ?"
#~ msgstr "Toestaan ​​via Google toestaan?"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ? "
#~ msgstr "Inloggen via Yahoo toestaan?"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for agent (ex: [contact-form-7 id=\"2725\" "
#~ "title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Contactformulier 7 code voor agent (bijv .: [contact-formulier-7 id = "
#~ "\"2725\" title = \"contact me\"])"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for contact page template (ex: [contact-form-7 "
#~ "id=\"2725\" title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Contactformulier 7 code voor contactpaginasjabloon (bijv .: [contact-"
#~ "formulier-7 id = \"2725\" title = \"contact me\"])"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Helpen"

#~ msgid ""
#~ "For theme help please check http://help.wpresidence.net/. If your question "
#~ "is not here, please go to http://support.wpestate.org, create an account "
#~ "and post a ticket. The registration is simple and as soon as you send a "
#~ "ticket we are notified. We usually answer in the next 24h (except "
#~ "weekends). Please use this system and not the email. It will help us answer "
#~ "your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Raadpleeg http://help.wpresidence.net/ voor hulp bij thema's. Als uw vraag "
#~ "hier niet staat, ga dan naar http://support.wpestate.org, maak een account "
#~ "aan en plaats een ticket. De registratie is eenvoudig en zodra u een ticket "
#~ "verzendt, worden we op de hoogte gebracht. We antwoorden meestal in de "
#~ "volgende 24 uur (behalve in het weekend). Gebruik dit systeem en niet de e-"
#~ "mail. Het zal ons helpen uw vragen veel sneller te beantwoorden. Dank je!"

#~ msgid ""
#~ "For custom work on this theme please go to  <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>, create a "
#~ "ticket with your request and we will offer a free quote."
#~ msgstr ""
#~ "Voor aangepast werk aan dit thema gaat u naar <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\"> http://support.wpestate.org </a>, maakt "
#~ "u een ticket met uw aanvraag en we zullen een gratis offerte aanbieden."

#~ msgid ""
#~ "For help files please go to  <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ga voor hulpbestanden naar <a href=\"http://help.wpresidence.net/\"> http://"
#~ "help.wpresidence.net </a>."

#~ msgid ""
#~ "Subscribe to our mailing list in order to receive news about new features "
#~ "and theme upgrades. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Subscribe Here!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Abonneer u op onze mailinglijst om nieuws te ontvangen over nieuwe functies "
#~ "en thema-upgrades. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\"> Hier abonneren! </a>"

#~ msgid "Enable Autocomplete in Front End Submission Form"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel Autocomplete aan in het formulier voor verzending aan de voorzijde"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the address field in front end submission form will use Google "
#~ "Places autocomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Zo ja, dan gebruikt het adresveld in het formulier voor verzending aan de "
#~ "voorzijde Google Places automatisch aanvullen."

#~ msgid "Google Analytics Tracking id"
#~ msgstr "Google Analytics-tracking-ID"

#~ msgid "Google Analytics Tracking id (ex UA-41924406-1)"
#~ msgstr "Tracking-ID van Google Analytics (ex UA-41924406-1)"

#~ msgid "Display user roles dropdown in register forms"
#~ msgstr "Geef de rolpatronen van gebruikersrollen weer in registerformulieren"

#~ msgid "This applies for for all register forms."
#~ msgstr "Dit geldt voor alle registratieformulieren."

#~ msgid "Select user roles to display in register forms"
#~ msgstr "Selecteer gebruikersrollen om weer te geven in registerformulieren"

#~ msgid ""
#~ "This applies for all register forms. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr ""
#~ "Dit geldt voor alle registratieformulieren. * Houd CTRL vast voor meerdere "
#~ "selectie."

#~ msgid "Select Taxonomies, where you want to show review block"
#~ msgstr "Selecteer Taxonomieën, waar u het beoordelingsblok wilt weergeven"

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "* Houd CTRL vast voor meerdere selectie."

#~ msgid "Admin Should approve the reviews"
#~ msgstr "Admin moet de beoordelingen goedkeuren"

#~ msgid "If yes, the reviews can be found in comments section"
#~ msgstr "Zo ja, de beoordelingen zijn te vinden in de commentarensectie"

#~ msgid "Select wich user role the admin should approve?"
#~ msgstr "Selecteer welke gebruikersrol de beheerder moet goedkeuren?"

#~ msgid ""
#~ "Users will be automatically approved. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikers worden automatisch goedgekeurd. * Houd CTRL vast voor meerdere "
#~ "selectie."

#~ msgid "Users can type the password on registration form"
#~ msgstr "Gebruikers kunnen het wachtwoord typen op het registratieformulier"

#~ msgid "If no, users will get the auto generated password via email"
#~ msgstr ""
#~ "Zo nee, dan ontvangen gebruikers het automatisch gegenereerde wachtwoord "
#~ "via e-mail"

#~ msgid "Your Favicon"
#~ msgstr "Jouw Favicon"

#~ msgid "Upload site favicon in .ico, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Upload favicon van de site in .ico, .png, .jpg of .gif formaat"

#~ msgid "Upload Favicon"
#~ msgstr "Upload Favicon"

#~ msgid ""
#~ "To add Retina logo versions, create retina logo, add _2x at the end of name "
#~ "of the original file (for ex logo_2x.jpg) and upload it in the same uploads "
#~ "folder as the non retina logo."
#~ msgstr ""
#~ "Om Retina-logoversies toe te voegen, maakt u een retina-logo, voegt u _2x "
#~ "toe aan het einde van de naam van het originele bestand (voor ex logo_2x."
#~ "jpg) en uploadt u deze in dezelfde map met uploads als het non-netvlieslogo."

#~ msgid "Your Logo"
#~ msgstr "Uw logo"

#~ msgid ""
#~ "We will use the image at the uploaded size. So make sure it fits your "
#~ "design. If you add images directly into the input fields (without Upload "
#~ "button) please use the full image path. For ex: http://www."
#~ "wpresidence..... . If you use the \"upload\"  button use also \"Insert into "
#~ "Post\" button from the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "We zullen de afbeelding gebruiken op de geüploade grootte. Zorg er dus voor "
#~ "dat het bij uw ontwerp past. Als u afbeeldingen rechtstreeks in de "
#~ "invoervelden toevoegt (zonder Upload-knop), gebruik dan het volledige "
#~ "afbeeldingspad. Bijvoorbeeld: http: //www.wpresidence ...... Als u de knop "
#~ "\"Uploaden\" gebruikt, gebruikt u ook de knop \"Invoegen in bericht\" in "
#~ "het pop-upvenster."

#~ msgid "Upload Logo"
#~ msgstr "Upload Logo"

#~ msgid "Your Sticky Logo"
#~ msgstr "Uw kleverige logo"

#~ msgid "Your Transparent Header Logo"
#~ msgstr "Your Transparent Header Logo"

#~ msgid "Margin Top for logo"
#~ msgstr "Marge top voor logo"

#~ msgid "Add logo margin top number."
#~ msgstr "Voeg topbovenkant nummer van logo toe."

#~ msgid "Mobile/Tablets Logo"
#~ msgstr "Logo voor mobiele apparaten / tablets"

#~ msgid "Upload mobile logo in jpg or png format."
#~ msgstr "Upload mobiel logo in jpg- of png-formaat."

#~ msgid "Show top bar widget menu ?"
#~ msgstr "Toon bovenste balk widget menu?"

#~ msgid "Enable or disable top bar widget area."
#~ msgstr "Activeer of deactiveer het widgetgebied van de bovenste balk."

#~ msgid "Show user login menu in header ?"
#~ msgstr "Toon gebruikersaanmeldmenu in koptekst?"

#~ msgid "Enable or disable user login menu in header."
#~ msgstr "Inlogmenu van gebruiker in de kop activeren of deactiveren."

#~ msgid "Global transparent header?"
#~ msgstr "Globale transparante header?"

#~ msgid "Enable or disable the use of transparent header globally."
#~ msgstr "Schakel het gebruik van een transparante header globaal in of uit."

#~ msgid "Header Type?"
#~ msgstr "Header Type?"

#~ msgid ""
#~ "Select header type.Header type 4 will NOT work with half map property list "
#~ "template."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer het kopteksttype. Hoofdtype 4 werkt NIET met de "
#~ "halfkaarteigenschapsmallijst."

#~ msgid "Header Align(Logo Position)?"
#~ msgstr "Header Align (Logo Position)?"

#~ msgid ""
#~ "Select header alignment.Please note that there is no \"center\" align for "
#~ "type 3 and 4."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de uitlijning van de koptekst. Merk op dat er geen \"midden\" "
#~ "uitlijning is voor type 3 en 4."

#~ msgid "Header 3&4 Text Align?"
#~ msgstr "Header 3 & 4 Tekst uitlijnen?"

#~ msgid "Select a text alignment for header 3&4."
#~ msgstr "Selecteer een tekstuitlijning voor kop 3 en 4."

#~ msgid "Wide Header ? "
#~ msgstr "Brede kop?"

#~ msgid "make the header 100%."
#~ msgstr "maak de header 100%."

#~ msgid "Media Header Type?"
#~ msgstr "Media Header Type?"

#~ msgid "Select what media header to use globally."
#~ msgstr "Selecteer welke medialitel algemeen moet worden gebruikt."

#~ msgid "Global Revolution Slider"
#~ msgstr "Global Revolution Slider"

#~ msgid ""
#~ "If media header is set to Revolution Slider, type the slider name and save."
#~ msgstr ""
#~ "Als de medialink is ingesteld op Revolution Slider, typt u de naam van de "
#~ "schuifregelaar en slaat u deze op."

#~ msgid "Global Header Static Image"
#~ msgstr "Statische afbeelding algemene header"

#~ msgid "If media header is set to image, add the image below. "
#~ msgstr ""
#~ "Als de medialink is ingesteld op afbeelding, voegt u de onderstaande "
#~ "afbeelding toe."

#~ msgid "Upload Header Image"
#~ msgstr "Upload Header Image"

#~ msgid "Parallax efect for image/video header media ? "
#~ msgstr "Parallax-effect voor media voor beeld- / videoheaders?"

#~ msgid "Enable parallax efect for image/video media header."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel parallax-effect in voor de header van de afbeelding / videomedia."

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon "
#~ msgstr "Header 5 - Informatiewidget1 - pictogram"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon. Ex: fa fa-phone "
#~ msgstr "Header 5 - Informatiewidget1 - pictogram. Bijvoorbeeld: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text "
#~ msgstr "Kop 5 - Info-widget2 - Eerste regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text"
#~ msgstr "Kop 5 - Info-widget2 - Eerste regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - Second line of text "
#~ msgstr "Kop 5 - Info-widget2 - Tweede regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - Second line of text"
#~ msgstr "Kop 5 - Info widget1 - Tweede regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon "
#~ msgstr "Kop 5 - Info widget 2 - pictogram"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon.  Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Kop 5 - Info widget 2 - pictogram. Bijvoorbeeld: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text "
#~ msgstr "Kop 5 - Informatie widget 1 - Eerste regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text"
#~ msgstr "Kop 5 - Informatie widget 1 - Eerste regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2 - Second line of text "
#~ msgstr "Kop 5 - Info-widget 2 - Tweede regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2  - Second line of text"
#~ msgstr "Kop 5 - Info-widget 2 - Tweede regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon "
#~ msgstr "Kop 5 - Info-widget 3 - pictogram"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon. Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Kop 5 - Info-widget 3 - pictogram. Bijvoorbeeld: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text "
#~ msgstr "Kop 5 - Info widget 3 - Eerste regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text"
#~ msgstr "Kop 5 - Info widget 3 - Eerste regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text "
#~ msgstr "Kop 5 - Info widget 3 - Tweede regel tekst"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text"
#~ msgstr "Kop 5 - Info widget 3 - Tweede regel tekst"

#~ msgid "Show Footer ? "
#~ msgstr "Voettekst tonen?"

#~ msgid "Show Footer ?"
#~ msgstr "Voettekst tonen?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area? "
#~ msgstr "Toon voetnoot auteursrechtgebied?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area?."
#~ msgstr "Toon voetnoot auteursrechtgebied ?."

#~ msgid "Use Sticky Footer? "
#~ msgstr "Gebruik Sticky Footer?"

#~ msgid "Use Sticky Footer?"
#~ msgstr "Gebruik Sticky Footer?"

#~ msgid "Copyright Message"
#~ msgstr "Copyrightbericht"

#~ msgid "Type here the copyright message that will appear in footer."
#~ msgstr "Typ hier het auteursrechtbericht dat in voet tekst zal verschijnen."

#~ msgid "Background for Footer"
#~ msgstr "Achtergrond voor voettekst"

#~ msgid "Insert background footer image below."
#~ msgstr "Voeg achtergrond voetnoot afbeelding hieronder in."

#~ msgid "Upload Background Image for Footer"
#~ msgstr "Upload achtergrondafbeelding voor voettekst"

#~ msgid "Repeat Footer background ?"
#~ msgstr "Herhaal voettekst achtergrond?"

#~ msgid "Set repeat options for background footer image."
#~ msgstr "Herhaalopties instellen voor achtergrond footer afbeelding."

#~ msgid "Wide Footer ? "
#~ msgstr "Breed voettekst?"

#~ msgid "make the footer 100%."
#~ msgstr "maak het voettekstje 100%."

#~ msgid "4 equal columns"
#~ msgstr "4 gelijke kolommen"

#~ msgid "3 equal columns"
#~ msgstr "3 gelijke kolommen"

#~ msgid "2 equal columns"
#~ msgstr "2 gelijke kolommen"

#~ msgid "100% width column"
#~ msgstr "Kolom van 100% breedte"

#~ msgid "3 columns: 1/2 + 1/4 + 1/4"
#~ msgstr "3 kolommen: 1/2 + 1/4 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/2 + 1/4"
#~ msgstr "3 kolommen: 1/4 + 1/2 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/4 + 1/2"
#~ msgstr "3 kolommen: 1/4 + 1/4 + 1/2"

#~ msgid "2 columns: 2/3 + 1/3"
#~ msgstr "2 kolommen: 2/3 + 1/3"

#~ msgid "2 columns: 1/3 + 2/3"
#~ msgstr "2 kolommen: 1/3 + 2/3"

#~ msgid "Footer Type"
#~ msgstr "Voetteksttype"

#~ msgid "Export Theme Options"
#~ msgstr "Thema-opties exporteren"

#~ msgid "Export Theme Options "
#~ msgstr "Thema-opties exporteren"

#~ msgid "Import Completed"
#~ msgstr "Import voltooid"

#~ msgid "The inserted code is not a valid one"
#~ msgstr "De ingevoegde code is niet geldig"

#~ msgid "Import Theme Options"
#~ msgstr "Thema-opties importeren"

#~ msgid "Import Theme Options "
#~ msgstr "Thema-opties importeren"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"

#~ msgid ""
#~ "Add the image for the contact page contact area. Minim 350px wide for a "
#~ "nice design. "
#~ msgstr ""
#~ "Voeg de afbeelding toe voor het contactgebied van de contactpagina. Minim "
#~ "350 px breed voor een mooi ontwerp."

#~ msgid "Company name for contact page"
#~ msgstr "Bedrijfsnaam voor contactpagina"

#~ msgid "company email"
#~ msgstr "zakelijke e-mail"

#~ msgid "Duplicate Email"
#~ msgstr "Dubbele e-mail"

#~ msgid "Send all contact emails to"
#~ msgstr "Stuur alle contact-e-mails naar"

#~ msgid "Company phone number."
#~ msgstr "Telefoonnummer van het bedrijf."

#~ msgid "company mobile"
#~ msgstr "bedrijfs mobiel"

#~ msgid "company fax"
#~ msgstr "bedrijfsfax"

#~ msgid "Company skype"
#~ msgstr "Bedrijf skype"

#~ msgid "Company Address"
#~ msgstr "bedrijfsadres"

#~ msgid "Type company address"
#~ msgstr "Typ bedrijfsadres"

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Latitude"
#~ msgstr "Contactpagina - Bedrijf HQ Latitude"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Latitude must be a "
#~ "number (ex: 40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Stel bedrijfspinlocatie in voor contactpaginasjabloon. Latitude moet een "
#~ "nummer zijn (ex: 40.577906)."

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Longitude"
#~ msgstr "Contactpagina - Bedrijf HQ Longitude"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Longitude must be a "
#~ "number (ex: -74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Stel bedrijfspinlocatie in voor contactpaginasjabloon. Lengtegraad moet een "
#~ "cijfer zijn (ex: -74.155058)."

#~ msgid "Facebook page url, with https://"
#~ msgstr "URL van Facebook-pagina, met https: //"

#~ msgid "Twitter page link"
#~ msgstr "Twitter-paginalink"

#~ msgid "Twitter page link, with https://"
#~ msgstr "Twitter-paginakoppeling, met https: //"

#~ msgid "Google+ page link, with https://"
#~ msgstr "Google+ paginalink, met https: //"

#~ msgid " Linkedin page link, with https://"
#~ msgstr "Linkedin-paginalink, met https: //"

#~ msgid "Pinterest page link, with https://"
#~ msgstr "Pinterest-paginalink, met https: //"

#~ msgid "Instagram Link"
#~ msgstr "Instagram link"

#~ msgid "Instagram page link, with https://"
#~ msgstr "Instagram-paginalink, met https: //"

#~ msgid "Zillow api key"
#~ msgstr "Zillow api-toets"

#~ msgid "Zillow api key is required for Zillow Widget."
#~ msgstr "Zillow api-sleutel is vereist voor Zillow Widget."

#~ msgid "Enable or disable Facebook login. "
#~ msgstr "Schakel Facebook-aanmelding in of uit."

#~ msgid "Facebook Api key"
#~ msgstr "Facebook Api-sleutel"

#~ msgid "Facebook Api key is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook Api-sleutel is vereist voor Facebook-aanmelding."

#~ msgid "Facebook Secret"
#~ msgstr "Facebook Secret"

#~ msgid "Facebook Secret is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook Secret is vereist voor Facebook-aanmelding."

#~ msgid "Enable or disable Google login."
#~ msgstr "Schakel Google-login in of uit."

#~ msgid "Google Oauth Api"
#~ msgstr "Google Oauth Api"

#~ msgid "Google Oauth Api is required for Google Login"
#~ msgstr "Google Oauth Api is vereist voor Google Login"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret"
#~ msgstr "Google Oauth Client Secret"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret is required for Google Login."
#~ msgstr "Google Oauth Client Secret is vereist voor Google Login."

#~ msgid "Google api key is required for Google Login."
#~ msgstr "Google api key is vereist voor Google Login."

#~ msgid "Allow login via Yahoo ?"
#~ msgstr "Inloggen via Yahoo toestaan?"

#~ msgid "Enable or disable Yahoo login."
#~ msgstr "Schakel Yahoo login in of uit."

#~ msgid "Contact form 7 code for agent"
#~ msgstr "Contactformulier 7 code voor agent"

#~ msgid "Contact form 7 code for contact page"
#~ msgstr "Contactformulier 7 code voor contactpagina"

#~ msgid "Twitter consumer_key"
#~ msgstr "Twitter-consumentnaam"

#~ msgid "Twitter consumer_key is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter-consumentnaam is vereist voor de widget Twitter voor thema's."

#~ msgid "Twitter Consumer Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter Consumer Secret is vereist voor de thema Twitter-widget."

#~ msgid "Twitter Access Token is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter Access Token is vereist voor de thema Twitter-widget."

#~ msgid "Twitter Access Secret"
#~ msgstr "Twitter Access Secret"

#~ msgid "Twitter Access Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter Access Secret is vereist voor de thema Twitter-widget."

#~ msgid "Twitter Cache Time"
#~ msgstr "Twitter cache tijd"

#~ msgid "wide"
#~ msgstr "breed"

#~ msgid "boxed"
#~ msgstr "boxed"

#~ msgid "Wide or Boxed?"
#~ msgstr "Breed of in dozen?"

#~ msgid "Choose the theme layout: wide or boxed."
#~ msgstr "Kies de thema-indeling: breed of in een kader."

#~ msgid "Properties List - Properties number per page"
#~ msgstr "Eigenschappenlijst - eigenschappennummer per pagina"

#~ msgid "Set how many properties to show per page in lists."
#~ msgstr ""
#~ "Stel in hoeveel eigenschappen per pagina in lijsten moeten worden "
#~ "weergegeven."

#~ msgid "no "
#~ msgstr "Nee"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Use Slider in Property Unit"
#~ msgstr "Gebruik schuifregelaar in eigenschappeneenheid"

#~ msgid "Enable / Disable the image slider in property unit (used in lists)."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel de afbeeldingsschuiver in de eigenschapeenheid in of uit (gebruikt "
#~ "in lijsten)."

#~ msgid "Property List Type for Taxonomy pages"
#~ msgstr "Type eigenschappen voor taxonomie"

#~ msgid "Select standard or half map style for property taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer standaard of halve kaartstijl voor pagina met "
#~ "eigenschapstaxiteiten."

#~ msgid "Agent Sidebar Position"
#~ msgstr "Agent Zijbalkpositie"

#~ msgid "Where to show the sidebar in agent page."
#~ msgstr "Waar de zijbalk op de agentpagina wordt weergegeven."

#~ msgid "Agent page Sidebar"
#~ msgstr "Agentpagina Zijbalk"

#~ msgid "What sidebar to show in agent page."
#~ msgstr "Welke zijbalk op de agentpagina wordt weergegeven."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar Position"
#~ msgstr "Blog Category / Archive Sidebar Position"

#~ msgid "Where to show the sidebar for blog category/archive list."
#~ msgstr ""
#~ "Waar de zijbalk wordt weergegeven voor de blogcategorie / archieflijst."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar"
#~ msgstr "Blog Categorie / archief zijbalk"

#~ msgid "What sidebar to show for blog category/archive list."
#~ msgstr ""
#~ "Welke zijbalk moet worden weergegeven voor de blogcategorie / archieflijst."

#~ msgid "Blog Category/Archive List type"
#~ msgstr "Blogcategorie / Archief Lijsttype"

#~ msgid "Select list or grid style for Blog Category/Archive list type."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een lijst- of rasterstijl voor het lijsttype Blogcategorie / "
#~ "Archief."

#~ msgid "default"
#~ msgstr "standaard"

#~ msgid "Use a custom property page template"
#~ msgstr "Gebruik een aangepaste paginasjabloon voor eigenschappen"

#~ msgid "Pick a custom property page template you made. "
#~ msgstr ""
#~ "Kies een aangepaste paginasjabloon voor eigenschappen die je hebt gemaakt."

#~ msgid "Property Sidebar Position"
#~ msgstr "Eigenschap Zijbalkpositie"

#~ msgid "Where to show the sidebar in property page."
#~ msgstr "Waar de zijbalk wordt weergegeven op de eigenschappenpagina."

#~ msgid "Property page Sidebar"
#~ msgstr "Eigenschapspagina Zijbalk"

#~ msgid "What sidebar to show in property page."
#~ msgstr "Welke sidebar wordt weergegeven op de eigenschappenpagina."

#~ msgid "Add Agent on Sidebar"
#~ msgstr "Voeg Agent toe aan zijbalk"

#~ msgid "Show agent and contact form on sidebar. "
#~ msgstr "Toon agent en contactformulier op zijbalk."

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Schuif Type"

#~ msgid "What property slider type to show on property page."
#~ msgstr "Welk type slider type om te laten zien op de eigenschappenpagina."

#~ msgid "Show Content as "
#~ msgstr "Toon inhoud als"

#~ msgid "Select tabs or accordion style for property info."
#~ msgstr "Selecteer tabbladen of accordeon-stijl voor property-informatie."

#~ msgid "Walkscore APi Key"
#~ msgstr "Walkscore APi Key"

#~ msgid "Walkscore info doesn't show if you don't add the API."
#~ msgstr "Walkscore-info wordt niet weergegeven als u de API niet toevoegt."

#~ msgid "Show Graph on Property Page"
#~ msgstr "Grafiek weergeven op eigenschappenpagina"

#~ msgid "Enable or disable the display of number of view by day graphic."
#~ msgstr "Schakel het weergeven van aantal weergaven per dag in of uit."

#~ msgid "Show Reviews on Property Page"
#~ msgstr "Recensies op de eigenschappenpagina weergeven"

#~ msgid "Show Reviews on Property Page."
#~ msgstr "Recensies op de eigenschappenpagina weergeven."

#~ msgid "Enable Direct Message"
#~ msgstr "Direct bericht inschakelen"

#~ msgid "If set to no you will need to delete Inbox page template."
#~ msgstr "Indien ingesteld op Nee, moet u de paginasjabloon Inbox verwijderen."

#~ msgid "Show Contact Form on lightbox"
#~ msgstr "Contactformulier op lightbox weergeven"

#~ msgid "Enable or disable the contact form on lightbox."
#~ msgstr "Schakel het contactformulier op lightbox in of uit."

#~ msgid "Crop Images on lightbox"
#~ msgstr "Bijsnijden van afbeeldingen op lightbox"

#~ msgid ""
#~ "Images will have the same size. If set to no you will need to make sure "
#~ "that images are about the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Afbeeldingen hebben dezelfde grootte. Indien ingesteld op Nee, moet u "
#~ "ervoor zorgen dat afbeeldingen ongeveer even groot zijn"

#~ msgid "Main Grid Width in px"
#~ msgstr "Hoofdrasterbreedte in px"

#~ msgid "This option defines the main content width. Default value is 1200px"
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie definieert de hoofdinhoudsbreedte. Standaardwaarde is 1200 px"

#~ msgid "Content Width (In Percent)"
#~ msgstr "Inhoudsbreedte (in percentage)"

#~ msgid ""
#~ "Using this option you can define the width of the content in percent."
#~ "Sidebar will occupy the rest of the main content space."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze optie kunt u de breedte van de inhoud in procenten definiëren. De "
#~ "balk neemt de rest van de inhoud van de hoofdruimte in beslag."

#~ msgid "Content Area Internal Padding"
#~ msgstr "Inhoudsgebied interne opvulling"

#~ msgid "Content Area Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Inhoudsgebied Interne opvulling (boven, links, onder, rechts)"

#~ msgid "Content Area Background Color"
#~ msgstr "Inhoudsgebied Achtergrondkleur"

#~ msgid "Show Breadcrumbs"
#~ msgstr "Toon paneermeel"

#~ msgid "Show Breadcrumbs?"
#~ msgstr "Broodkruimels weergeven?"

#~ msgid "Border Corner Radius"
#~ msgstr "Border Corner Radius"

#~ msgid ""
#~ "Border Corner Radius for unit elements, like property unit, agent unit or "
#~ "blog unit etc"
#~ msgstr ""
#~ "Randhoekradius voor eenheidselementen, zoals eigenschapeenheid, "
#~ "agenteenheid of blogeenheid, enz"

#~ msgid "Box Shadow on elements like property unit "
#~ msgstr "Boxschaduw op elementen zoals property-eenheid"

#~ msgid ""
#~ "Box Shadow on elements like property unit. Type none for no shadow or put "
#~ "the css values like  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, 231, 1) "
#~ msgstr ""
#~ "Boxschaduw op elementen zoals property-eenheid. Type geen voor geen schaduw "
#~ "of zet de CSS-waarden zoals 0px 2px 0px 0px rgba (227, 228, 231, 1)"

#~ msgid "Currency Symbol"
#~ msgstr "Symbool van munteenheid"

#~ msgid "Currency Label"
#~ msgstr "Valutalabel"

#~ msgid "Currency Value"
#~ msgstr "Valutawaarde"

#~ msgid "Currency Position"
#~ msgstr "Valutapositie"

#~ msgid "Price - thousands separator"
#~ msgstr "Prijs - scheidingsteken voor duizendtallen"

#~ msgid "Set the thousand separator for price numbers."
#~ msgstr "Stel het duizendtal in voor prijsnummers."

#~ msgid "Currency label - will appear on front end"
#~ msgstr "Valutalabel - verschijnt aan de voorkant"

#~ msgid "Set the currency label for multi-currency widget dropdown."
#~ msgstr ""
#~ "Stel het valutalabel in voor het dropdown-menu voor meerdere valuta-widgets."

#~ msgid "Where to show the currency symbol?"
#~ msgstr "Waar het valutasymbool weergeven?"

#~ msgid "Set the position for the currency symbol."
#~ msgstr "Stel de positie in voor het valutasymbool."

#~ msgid ""
#~ "Symbol must be set according to international standards. Complete list is "
#~ "here http://www.xe.com/iso4217.php."
#~ msgstr ""
#~ "Het symbool moet worden ingesteld volgens internationale normen. De "
#~ "volledige lijst is hier http://www.xe.com/iso4217.php."

#~ msgid "Add Currencies for Multi Currency Widget."
#~ msgstr "Valuta's toevoegen voor Multi Currency Widget."

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"

#~ msgid "Currency value compared with the base currency value."
#~ msgstr "Valutawaarde in vergelijking met de basisvalutawaarde."

#~ msgid "Show currency before or after price - in front pages"
#~ msgstr "Toon valuta voor of na de prijs - op de voorpagina's"

#~ msgid " click to add currency"
#~ msgstr "klik om valuta toe te voegen"

#~ msgid "the file Google map does NOT exist or is NOT writable"
#~ msgstr "het bestand Google map bestaat NIET of is NIET beschrijfbaar"

#~ msgid "Use file reading for pins? "
#~ msgstr "Gebruik bestand lezen voor pinnen?"

#~ msgid ""
#~ "Use file reading for pins? (*recommended for over 200 listings. Read the "
#~ "manual for diffrences between file and mysql reading)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik bestand lezen voor pinnen? (* aanbevolen voor meer dan 200 "
#~ "vermeldingen Lees de handleiding voor verschillen tussen het lezen van "
#~ "bestanden en mysql)"

#~ msgid "Maximum number of pins to show on the map. "
#~ msgstr "Maximumaantal pinnen dat op de kaart moet worden weergegeven."

#~ msgid ""
#~ "A high number will increase the response time and server load. Use a number "
#~ "that works for your current hosting situation. Put -1 for all pins."
#~ msgstr ""
#~ "Een hoog aantal verhoogt de reactietijd en de serverbelasting. Gebruik een "
#~ "nummer dat werkt voor uw huidige hostingsituatie. Zet -1 voor alle pinnen."

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL."
#~ msgstr "Stel Ja in als u SSL gebruikt."

#~ msgid "Starting Point Latitude"
#~ msgstr "Uitgangspunt Latitude"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Geldt voor global header media met google maps. Voeg alleen nummers toe "
#~ "(bijv .: 40.577906)."

#~ msgid "Starting Point Longitude"
#~ msgstr "Uitgangspunt Lengtegraad"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "-74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Geldt voor global header media met google maps. Voeg alleen nummers toe "
#~ "(bijv .: -74.155058)."

#~ msgid "Default Map zoom (1 to 20)"
#~ msgstr "Standaard kaartzoom (1 tot 20)"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps, except advanced search "
#~ "results, properties list and taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Geldt voor global header media met google maps, behalve geavanceerde "
#~ "zoekresultaten, eigenschappenlijst en taxonomieën pagina's."

#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Kaartsoort"

#~ msgid "The type selected applies for Google Maps header. "
#~ msgstr "Het geselecteerde type is van toepassing op de Google Maps-header."

#~ msgid "Use Cache for Google maps ?(*cache will renew itself every 3h)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik Cache voor Google maps (* cache vernieuwt zichzelf elke 3 uur)"

#~ msgid "If set to yes, new property pins will update on the map every 3 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is ingesteld op Ja, worden om de drie uur nieuwe "
#~ "eigenschappenpinnen op de kaart bijgewerkt."

#~ msgid "Use Pin Cluster on map"
#~ msgstr "Gebruik Pin Cluster op de kaart"

#~ msgid "If yes, it groups nearby pins in cluster."
#~ msgstr "Zo ja, groepeert dit nabijgelegen pinnen in een cluster."

#~ msgid "Maximum zoom level for Cloud Cluster to appear"
#~ msgstr "Maximaal zoomniveau voor weergave van Cloud Cluster"

#~ msgid ""
#~ "Pin cluster disappears when map zoom is less than the value set in here. "
#~ msgstr ""
#~ "Pincluster verdwijnt wanneer de kaartzoom kleiner is dan de hier ingestelde "
#~ "waarde."

#~ msgid "Enable dsIDXpress to use the map"
#~ msgstr "Schakel dsIDXpress in om de kaart te gebruiken"

#~ msgid ""
#~ "Enable only if you activate dsIDXpres optional plugin. See help for details."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen inschakelen als u de optionele plugin dsIDXpres activeert. Zie hulp "
#~ "voor details."

#~ msgid "Geolocation Circle over map (in meters)"
#~ msgstr "Geolocatie cirkel over de kaart (in meters)"

#~ msgid ""
#~ "Controls circle radius value for user geolocation pin. Type only numbers "
#~ "(ex: 400)."
#~ msgstr ""
#~ "Regelt de cirkelradiuswaarde voor de geolocatiepen van de gebruiker. Typ "
#~ "alleen nummers (ex: 400)."

#~ msgid "Height of the Google Map when closed"
#~ msgstr "Hoogte van de Google Map wanneer gesloten"

#~ msgid "Applies for header google maps when set as global header media type."
#~ msgstr ""
#~ "Geldt voor header google maps indien ingesteld als global header mediatype."

#~ msgid "Height of Google Map when open"
#~ msgstr "Hoogte van Google Map wanneer geopend"

#~ msgid "Force Google Map at the \"closed\" size ? "
#~ msgstr "Forceer Google Map op het \"gesloten\" formaat?"

#~ msgid ""
#~ "Applies for header google maps when set as global header media type, except "
#~ "property page."
#~ msgstr ""
#~ "Geldt voor header google maps indien ingesteld als global header mediatype, "
#~ "behalve de eigenschappenpagina."

#~ msgid "Force Google Map at the full screen size ? "
#~ msgstr "Forceer Google Map op het volledige scherm?"

#~ msgid "Show Google Search over Map?"
#~ msgstr "Google zoeken weergeven via kaart?"

#~ msgid "Enable or disable the Google Maps search bar."
#~ msgstr "Schakel de zoekbalk van Google Maps in of uit."

#~ msgid "Style for Google Map. Use https://snazzymaps.com/ to create styles"
#~ msgstr ""
#~ "Stijl voor Google Map. Gebruik https://snazzymaps.com/ om stijlen te maken"

#~ msgid "Copy/paste below the custom map style code."
#~ msgstr "Kopieer en plak onder de aangepaste kaartstijlcode."

#~ msgid "Main Color"
#~ msgstr "Hoofdkleur"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrond kleur"

#~ msgid "Content Background Color"
#~ msgstr "Inhoud Achtergrondkleur"

#~ msgid "Breadcrumbs, Meta and Second Line Font Color"
#~ msgstr "Breadcrumbs, Meta en Second Line Font Color"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Letterkleur"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Link kleur"

#~ msgid "Headings Color"
#~ msgstr "Kopjes Kleur"

#~ msgid "Footer Background Color"
#~ msgstr "Voettekst achtergrondkleur"

#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "Voettekst kleur"

#~ msgid "Footer Copyright Font Color"
#~ msgstr "Voettekst Copyright lettertypekleur"

#~ msgid "Footer Copyright Area Background Font Color"
#~ msgstr "Voettekst Copyright-achtergrondkleur lettertype"

#~ msgid "Boxed Content Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur in boxed content"

#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Rand kleur"

#~ msgid "Hover Button Color"
#~ msgstr "Knopkleur zweven"

#~ msgid "Map Controls Background Color"
#~ msgstr "Kaart bepaalt achtergrondkleur"

#~ msgid "Map Controls Font Color"
#~ msgstr "Kaart bepaalt de kleur van het lettertype"

#~ msgid "Custom Css"
#~ msgstr "Aangepaste CSS"

#~ msgid "Overwrite theme css using custom css."
#~ msgstr "Overschrijf thema css met aangepaste CSS."

#~ msgid "H1 Font"
#~ msgstr "H1-lettertype"

#~ msgid "Font Family:"
#~ msgstr "Lettertype familie:"

#~ msgid "Font Subset:"
#~ msgstr "Lettertypenubset:"

#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Lettertypegrootte:"

#~ msgid "Line Height:"
#~ msgstr "Lijnhoogte:"

#~ msgid "Font Weight:"
#~ msgstr "Lettertype dikte:"

#~ msgid "H2 Font"
#~ msgstr "H2-lettertype"

#~ msgid "H3 Font"
#~ msgstr "H3-lettertype"

#~ msgid "H4 Font"
#~ msgstr "H4-lettertype"

#~ msgid "H5 Font"
#~ msgstr "H5-lettertype"

#~ msgid "H6 Font"
#~ msgstr "H6-lettertype"

#~ msgid "Paragraph Font"
#~ msgstr "Paragraaf lettertype"

#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Menu lettertype"

#~ msgid ""
#~ "No = submission is free. Paid listing = submission requires user to pay a "
#~ "fee for each listing. Membership = submission is based on user membership "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Nee = indienen is gratis. Betaalde lijst = indiening vereist dat de "
#~ "gebruiker een vergoeding betaalt voor elke aanbieding. Lidmaatschap = "
#~ "indiening is gebaseerd op lidmaatschap van gebruikerspakket."

#~ msgid "If yes, admin publishes each property submitted in front end manually."
#~ msgstr ""
#~ "Zo ja, dan publiceert de beheerder elke eigenschap die aan de voorkant is "
#~ "verzonden handmatig."

#~ msgid ""
#~ "Sandbox = test API. LIVE = real payments API. Update PayPal and Stripe "
#~ "settings according to API type selection."
#~ msgstr ""
#~ "Sandbox = test-API. LIVE = echte betalings-API. Update PayPal- en Stripe-"
#~ "instellingen volgens API-type selectie."

#~ msgid "The currency in which payments are processed."
#~ msgstr "De valuta waarin betalingen worden verwerkt."

#~ msgid "Add your own currency for Wire payments. "
#~ msgstr "Voeg uw eigen valuta toe voor Wire-betalingen."

#~ msgid "Enable or disable the wire payment option."
#~ msgstr "Schakel de optie voor betalingsopties in of uit."

#~ msgid "If wire payment is enabled, type the instructions below."
#~ msgstr ""
#~ "Als betaling via bankoverschrijving is ingeschakeld, typt u de onderstaande "
#~ "instructies."

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 5.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik .00 formaat voor decimalen (ex: 5.50). Stel de prijs niet in als 0!"

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 1.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik .00 formaat voor decimalen (bijv .: 1.50). Stel de prijs niet in "
#~ "als 0!"

#~ msgid ""
#~ "If you change this value, the new value applies for new registered users. "
#~ "Old value applies for older registered accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze waarde wijzigt, is de nieuwe waarde van toepassing op nieuwe "
#~ "geregistreerde gebruikers. Oude waarde is van toepassing op oudere "
#~ "geregistreerde accounts."

#~ msgid "Option applies for each free published listing."
#~ msgstr "Optie is van toepassing op elke gratis gepubliceerde aanbieding."

#~ msgid "Free Membership Images - no of images per listing "
#~ msgstr "Gratis lidmaatschap beelden - aantal afbeeldingen per lijst"

#~ msgid "You can enable or disable Stripe payment buttons."
#~ msgstr "U kunt Stripe-betaalknoppen in- of uitschakelen."

#~ msgid "Info is taken from your account at https://dashboard.stripe.com/login"
#~ msgstr ""
#~ "Info wordt van je account gehaald op https://dashboard.stripe.com/login"

#~ msgid "You can enable or disable PayPal buttons."
#~ msgstr "U kunt PayPal-knoppen in- of uitschakelen."

#~ msgid ""
#~ "PayPal business account is required. Info is taken from https://developer."
#~ "paypal.com/. See help."
#~ msgstr ""
#~ "Zakelijke rekening van PayPal is vereist. Info is afkomstig van https://"
#~ "developer.paypal.com/. Zie hulp."

#~ msgid "Paypal Client Secret Key"
#~ msgstr "Paypal Client Secret Key"

#~ msgid "Info is taken from https://developer.paypal.com/ See help."
#~ msgstr "Info is afkomstig van https://developer.paypal.com/ Zie help."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from https://www.paypal.com/ or http://sandbox.paypal.com/ "
#~ "See help."
#~ msgstr ""
#~ "Info is afkomstig van https://www.paypal.com/ of http://sandbox.paypal.com/ "
#~ "Zie help."

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for single actions / single categories. For speed "
#~ "reason, you MUST add pins if you change categories and actions names."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg nieuwe Google Maps-pinnen toe voor afzonderlijke acties / "
#~ "afzonderlijke categorieën. Om snelheidsredenen MOET u pinnen toevoegen als "
#~ "u de namen van categorieën en acties wijzigt."

#~ msgid ""
#~ "Pins retina version must be uploaded at the same time (same folder) as the "
#~ "original pin and the name of the retina file should be with_2x at the end."
#~ msgstr ""
#~ "De netvlies-pins-versie moet tegelijkertijd worden geüpload (dezelfde map) "
#~ "als de originele pin en de naam van het netvlies-bestand moet aan het einde "
#~ "met_2x zijn."

#~ msgid "For help go here!"
#~ msgstr "Voor hulp hierheen!"

#~ msgid "Use price Pins ?"
#~ msgstr "Pinpinnen gebruiken?"

#~ msgid ""
#~ "Use price Pins ?(The css class for price pins is \"wpestate_marker\" . Each "
#~ "pin has also receive a class with the name of the category or action: For "
#~ "example \"wpestate_marker apartments sales\")"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik prijspinnen? (De css-klasse voor prijspinnen is "
#~ "\"wpestate_marker\". Elke pincode heeft ook een klasse met de naam van de "
#~ "categorie of actie: bijvoorbeeld \"wpestate_marker appartementenverkoop\")"

#~ msgid "Use Full Price Pins ?"
#~ msgstr "Gebruik volledige prijs pinnen?"

#~ msgid ""
#~ "If not we will show prices without before and after label and in this "
#~ "format : 5,23m or 6.83k "
#~ msgstr ""
#~ "Zo niet, dan geven we de prijzen weer zonder voor en na het label en in dit "
#~ "formaat: 5,23m of 6,83k"

#~ msgid "Use single Image Pin ?"
#~ msgstr "Gebruik enkele beeldpen?"

#~ msgid ""
#~ "We will use 1 single pins for all markers. This option will decrease the "
#~ "loading time on you maps."
#~ msgstr ""
#~ "We gebruiken 1 enkele pinnen voor alle markeringen. Deze optie zal de "
#~ "laadtijd op uw kaarten verminderen."

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px. "
#~ msgstr "De afbeeldingsgrootte moet 44 px x 48 px zijn."

#~ msgid "For category: "
#~ msgstr "Voor categorie:"

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px."
#~ msgstr "De afbeeldingsgrootte moet 44 px x 48 px zijn."

#~ msgid "Use Geo Location Search"
#~ msgstr "Gebruik Geo locatie zoeken"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the geo location search will appear above half map search fields"
#~ msgstr ""
#~ "Zo ja, dan wordt het zoeken naar geografische locatie boven half "
#~ "kaartzoekvelden weergegeven"

#~ msgid "Initial area radius "
#~ msgstr "Begin straal van het gebied"

#~ msgid "Minimum radius vale"
#~ msgstr "Minimale radiusval"

#~ msgid "Minimum radius value"
#~ msgstr "Minimale radiuswaarde"

#~ msgid "Maximum radius value"
#~ msgstr "Maximale radiuswaarde"

#~ msgid "Use Saved Search Feature ?"
#~ msgstr "Gebruik de opgeslagen zoekfunctie?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, user can save his searchs from Advanced Search Results, if he is "
#~ "logged in with a registered account."
#~ msgstr ""
#~ "Zo ja, dan kan de gebruiker zijn zoekacties opslaan in de Advanced Search "
#~ "Results, als hij is ingelogd met een geregistreerde account."

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "dagelijks"

#~ msgid "weekly"
#~ msgstr "wekelijks"

#~ msgid "Send emails"
#~ msgstr "Stuur emails"

#~ msgid ""
#~ "Send weekly or daily an email alert with new published properties matching "
#~ "user saved searches."
#~ msgstr ""
#~ "Stuur wekelijks of dagelijks een e-mailmelding met nieuwe gepubliceerde "
#~ "eigenschappen die overeenkomen met door gebruikers opgeslagen "
#~ "zoekopdrachten."

#~ msgid "Advanced Search Background Color"
#~ msgstr "Geavanceerd zoeken Achtergrondkleur"

#~ msgid "Advanced Search Background color Opacity"
#~ msgstr "Geavanceerd zoeken Achtergrondkleur Dekking"

#~ msgid "Values between 0 -invisible and 1 - fully visible"
#~ msgstr "Waarden tussen 0 - onzichtbaar en 1 - volledig zichtbaar"

#~ msgid "Advanced Search Font Color"
#~ msgstr "Geavanceerd zoeken Letterkleur"

#~ msgid "Map Advanced Search Button Background Color"
#~ msgstr "Kaart Geavanceerd zoeken Knop Achtergrondkleur"

#~ msgid "Advanced Search Fields Font Color"
#~ msgstr "Geavanceerde zoekvelden Letterkleur"

#~ msgid "Use Custom Fields For Advanced Search ?"
#~ msgstr "Aangepaste velden gebruiken voor uitgebreid zoeken?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, you can set your own custom fields in the  spots available. See "
#~ "help for correct setup."
#~ msgstr ""
#~ "Zo ja, dan kunt u uw eigen aangepaste velden instellen op de beschikbare "
#~ "plaatsen. Zie hulp voor de juiste instelling."

#~ msgid "Put Search form before the header media ?"
#~ msgstr "Zet zoekformulier voor de header media?"

#~ msgid "Use sticky search ?"
#~ msgstr "Gebruik plakkerig zoeken?"

#~ msgid "Use Float Search Form ?"
#~ msgstr "Gebruik Float-zoekformulier?"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px or "
#~ "20%"
#~ msgstr ""
#~ "Afstand tussen zoekformulier en de bovenmarge van de browser: Ex 200px of "
#~ "20%"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px or "
#~ "20%."
#~ msgstr ""
#~ "Afstand tussen zoekformulier en de bovenmarge van de browser: Ex 200px of "
#~ "20%."

#~ msgid "No of Search fields"
#~ msgstr "Aantal zoekvelden"

#~ msgid "No of Search fields."
#~ msgstr "Aantal zoekvelden."

#~ msgid "No of Search fields per row"
#~ msgstr "Aantal zoekvelden per rij"

#~ msgid "No of Search fields per row (Possible values: 1,2,3,4)."
#~ msgstr "Aantal zoekvelden per rij (mogelijke waarden: 1,2,3,4)."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"

#~ msgid "Action Categories"
#~ msgstr "Actieklassen"

#~ msgid "County State"
#~ msgstr "County State"

#~ msgid ""
#~ "Select Taxonomy for tabs options in Advanced Search Type 6, Type 7, Type 8, "
#~ "Type 9"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer Taxonomie voor tabbladen in Geavanceerd zoeken Type 6, Type 7, "
#~ "Type 8, Type 9"

#~ msgid "This applies for  the search over media header."
#~ msgstr "Dit is van toepassing op de koptekst zoeken via media."

#~ msgid "Price SLider values for advanced search with tabs"
#~ msgstr "Prijs SLIDER-waarden voor geavanceerd zoeken met tabbladen"

#~ msgid "Price Slider Values(min/max) for "
#~ msgstr "Waarden voor prijsverschuivingen (min / max) voor"

#~ msgid "Place in advanced search form"
#~ msgstr "Plaats in geavanceerd zoekformulier"

#~ msgid "Search field"
#~ msgstr "Zoekveld"

#~ msgid "How it will compare"
#~ msgstr "Hoe het zal vergelijken"

#~ msgid "Label on Front end"
#~ msgstr "Label op voorkant"

#~ msgid "Spot no "
#~ msgstr "Spot no"

#~ msgid ""
#~ "*Do not duplicate labels and make sure search fields do not contradict "
#~ "themselves"
#~ msgstr ""
#~ "* Dupliceer geen labels en zorg ervoor dat zoekvelden zichzelf niet "
#~ "tegenspreken"

#~ msgid "*Labels will not apply for taxonomy dropdowns fields"
#~ msgstr "* Labels zijn niet van toepassing op taxonomie dropdowns-velden"

#~ msgid "Amenities and Features for Advanced Search?"
#~ msgstr "Voorzieningen en functies voor Geavanceerd zoeken?"

#~ msgid "Select which features and amenities show in search."
#~ msgstr "Selecteer welke functies en voorzieningen op zoek zijn."

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection"
#~ msgstr "* Houd CTRL vast voor meerdere selectie"

#~ msgid "Advanced Search Type ?"
#~ msgstr "Geavanceerd zoektype?"

#~ msgid "Show Advanced Search ?"
#~ msgstr "Geavanceerd zoeken weergeven?"

#~ msgid "Disables or enables the display of advanced search "
#~ msgstr "Schakelt de weergave van geavanceerd zoeken uit of in"

#~ msgid "Show Cities and Areas with 0 properties in advanced search"
#~ msgstr "Toon steden en gebieden met 0 eigenschappen in geavanceerd zoeken"

#~ msgid "Enable or disable listing empty city or area categories in dropdowns."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel lijst met lege stads- of gebiedscategorieën in dropdowns in of uit."

#~ msgid "Show Advanced Search in Taxonomies, Categories or Archives "
#~ msgstr "Toon Geavanceerd zoeken in Taxonomieën, Categorieën of Archieven"

#~ msgid ""
#~ "Disables or enables the display of advanced search in taxonomies, "
#~ "categories and archives"
#~ msgstr ""
#~ "Schakelt de weergave van geavanceerde zoekopdrachten in taxonomieën, "
#~ "categorieën en archieven uit of in"

#~ msgid "Keep Advanced Search visible? (*only for Type 1,3 and 4)"
#~ msgstr ""
#~ "Geavanceerde zoekopdracht zichtbaar houden? (* alleen voor type 1,3 en 4)"

#~ msgid ""
#~ "If no, advanced search over header will display in closed position by "
#~ "default. "
#~ msgstr ""
#~ "Zo nee, dan wordt de geavanceerde zoekkopregel standaard in gesloten "
#~ "positie weergegeven."

#~ msgid "Show Amenities and Features fields?"
#~ msgstr "Velden met voorzieningen en functies weergeven?"

#~ msgid ""
#~ "Select what features from Advanced Search Form. *for speed reasons, the "
#~ "\"features checkboxes\" will not filter the pins on the map"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer welke functies van Advanced Search Form. * om snelheidsredenen "
#~ "filteren de \"functies selectievakjes\" de pinnen op de kaart niet"

#~ msgid ""
#~ "Show Dropdowns for beds, bathrooms or rooms?(*only works with Custom Fields "
#~ "- YES)"
#~ msgstr ""
#~ "Dropdowns tonen voor bedden, badkamers of kamers? (* Werkt alleen met "
#~ "aangepaste velden - JA)"

#~ msgid "Custom Fields are enabled and set from Advanced Search Form."
#~ msgstr ""
#~ "Aangepaste velden worden ingeschakeld en ingesteld via Geavanceerd "
#~ "zoekformulier."

#~ msgid "Show Slider for Price?"
#~ msgstr "Schuifregelaar voor prijs weergeven?"

#~ msgid ""
#~ "If no, price field can still be used in search and it will be input type."
#~ msgstr ""
#~ "Indien nee, kan het prijsveld nog steeds worden gebruikt bij het zoeken en "
#~ "zal het invoertype zijn."

#~ msgid "Minimum and Maximum value for Price Slider"
#~ msgstr "Minimum- en maximumwaarde voor prijsschuifregelaar"

#~ msgid "Type only numbers!"
#~ msgstr "Typ alleen cijfers!"

#~ msgid "Custom Fields list"
#~ msgstr "Aangepaste velden lijst"

#~ msgid "Add, edit or delete property custom fields."
#~ msgstr ""
#~ "Aangepaste velden voor eigenschappen toevoegen, bewerken of verwijderen."

#~ msgid "Fill the form in order to add a new custom field"
#~ msgstr "Vul het formulier in om een ​​nieuw aangepast veld toe te voegen"

#~ msgid "Add New Element in Features and Amenities"
#~ msgstr "Nieuw element toevoegen in functies en voorzieningen"

#~ msgid "Type and add a new item in features and amenities list."
#~ msgstr ""
#~ "Typ en voeg een nieuw item toe in de lijst met functies en voorzieningen."

#~ msgid "Features and Amenities list"
#~ msgstr "Lijst met voorzieningen en voorzieningen"

#~ msgid "List of already added features and amenities"
#~ msgstr "Lijst met reeds toegevoegde functies en voorzieningen"

#~ msgid ""
#~ "After adding a new feature,  make sure you select it to be part of the "
#~ "property submission form from Membership -> Property Submission Page. "
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u een nieuwe functie hebt toegevoegd, moet u ervoor zorgen dat u deze "
#~ "selecteert om deel uit te maken van het formulier voor het indienen van "
#~ "onroerend goed via de pagina Lidmaatschap -> pagina voor het indienen van "
#~ "eigendommen."

#~ msgid "Show the Features and Amenities that are not available"
#~ msgstr "Toon de functies en voorzieningen die niet beschikbaar zijn"

#~ msgid ""
#~ "Show on property page the features and amenities that are not selected?"
#~ msgstr ""
#~ "Toon op de eigenschappenpagina de functies en voorzieningen die niet zijn "
#~ "geselecteerd?"

#~ msgid " Select the splash page type."
#~ msgstr "Selecteer het type splash-pagina."

#~ msgid ""
#~ "Important: Create also a page with template \"Splash Page\" to see how your "
#~ "splash settings apply "
#~ msgstr ""
#~ "Belangrijk: maak ook een pagina met sjabloon \"Splash-pagina\" om te zien "
#~ "hoe uw splash-instellingen van toepassing zijn"

#~ msgid "Splash Image"
#~ msgstr "Splash-afbeelding"

#~ msgid "Splash Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Splash Image, .png, .jpg of .gif formaat"

#~ msgid " Slider Images"
#~ msgstr "Schuifregelaar afbeeldingen"

#~ msgid "Slider Images, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Schuifregelaar Afbeeldingen, .png, .jpg of .gif formaat"

#~ msgid "Slider Transition"
#~ msgstr "Schuifovergang"

#~ msgid "Slider Transition Period"
#~ msgstr "Overgangsperiode schuifregelaar"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format"
#~ msgstr "Splash-video in mp4-indeling"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format "
#~ msgstr "Splash-video in mp4-indeling"

#~ msgid "Upload Video"
#~ msgstr "Upload video"

#~ msgid "Splash Video in webm format"
#~ msgstr "Splash-video in webm-indeling"

#~ msgid "Splash Video in webm format "
#~ msgstr "Splash-video in webm-indeling"

#~ msgid "Splash Video in ogv format"
#~ msgstr "Splash-video in ogv-indeling"

#~ msgid "Splash Video in ogv format "
#~ msgstr "Splash-video in ogv-indeling"

#~ msgid "Cover Image for video"
#~ msgstr "Omslagafbeelding voor video"

#~ msgid "Overlay Image"
#~ msgstr "Overlay afbeelding"

#~ msgid "Overlay Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Overlay Image, .png, .jpg of .gif formaat"

#~ msgid "Overlay Color"
#~ msgstr "Overlay kleur"

#~ msgid "Overlay Opacity"
#~ msgstr "Overlay-dekking"

#~ msgid "Overlay Opacity- values from 0 to 1 , Ex: 0.4"
#~ msgstr "Overlay Dekking- waarden van 0 tot 1, Ex: 0,4"

#~ msgid "Splash Page Title"
#~ msgstr "Splash-paginatitel"

#~ msgid "Splash Page Subtitle"
#~ msgstr "Splash Page Subtitle"

#~ msgid "Logo Link"
#~ msgstr "Logo Link"

#~ msgid "In case you want to send users to another page"
#~ msgstr "In het geval u gebruikers naar een andere pagina wilt sturen"

#~ msgid "Property Categories Page"
#~ msgstr "Propertycategorieën Pagina"

#~ msgid "Property Action Category Page"
#~ msgstr "Pagina met eigenschappencategorie"

#~ msgid "Property City Page"
#~ msgstr "Property City-pagina"

#~ msgid "Property Area Page"
#~ msgstr "Pagina met eigenschapsgebieden"

#~ msgid "Property County/State Page"
#~ msgstr "Property County / State Page"

#~ msgid "Agent Page"
#~ msgstr "Agentpagina"

#~ msgid "Agent Categories Page"
#~ msgstr "Pagina Categorieën agent"

#~ msgid "Agent Action Category Page"
#~ msgstr "Actiecategorie agentactie"

#~ msgid "Agent Area Page"
#~ msgstr "Agent gebied pagina"

#~ msgid "Agent County/State Page"
#~ msgstr "Agent County / State Page"

#~ msgid "Agency Category Page"
#~ msgstr "Pagina met agentcategorie"

#~ msgid "Agency Action Category Page"
#~ msgstr "Actiecategorie Categorie"

#~ msgid "Agency City Page"
#~ msgstr "Agency City Page"

#~ msgid "Agency Area Page"
#~ msgstr "Agency Area Page"

#~ msgid "Agency County/State Page"
#~ msgstr "Pagina voor provincie / staat"

#~ msgid "Developer Cateogory Page"
#~ msgstr "Categorie ontwikkelaarscategorie"

#~ msgid "Developer Action Category  Page"
#~ msgstr "Actiecategorie ontwikkelaarscategorie"

#~ msgid "Developer City Page"
#~ msgstr "Stadspagina ontwikkelaar"

#~ msgid "Developer Area Page"
#~ msgstr "Ontwikkelaar gebied pagina"

#~ msgid "Developer County/State Page"
#~ msgstr "Ontwikkelaar Provincie / Staat pagina"

#~ msgid "Agency Page"
#~ msgstr "Agentschap pagina"

#~ msgid "Developer Page"
#~ msgstr "Ontwikkelaarspagina"

#~ msgid ""
#~ "You cannot use special characters like \"&\". After changing the url you "
#~ "may need to wait for a few minutes until WordPress changes all the urls. In "
#~ "case your new names do not update automatically, go to Settings - "
#~ "Permalinks and Save again the \"Permalinks Settings\" - option \"Post name\""
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt geen speciale tekens zoals \"&\" gebruiken. Nadat je de URL hebt "
#~ "gewijzigd, moet je mogelijk enkele minuten wachten totdat WordPress alle "
#~ "URL's heeft gewijzigd. In het geval dat uw nieuwe namen niet automatisch "
#~ "worden bijgewerkt, ga naar Instellingen - Permalinks en sla opnieuw de "
#~ "\"Permalinks instellingen\" - optie \"Post naam\""

#~ msgid "Custom link for "
#~ msgstr "Aangepaste link voor"

#~ msgid "Multi Unit Label"
#~ msgstr "Multi Unit Label"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label."
#~ msgstr "Eigen titel in plaats van Multi Unit-label."

#~ msgid "Multi Unit Label (*for sub unit)"
#~ msgstr "Label met meerdere eenheden (* voor subeenheid)"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label(*for sub unit)."
#~ msgstr "Eigen titel in plaats van Multi Unit-label (* voor subeenheid)."

#~ msgid "Property Address Label"
#~ msgstr "Eigenschap Adresetiket"

#~ msgid " Custom title instead of Property Address label."
#~ msgstr "Aangepaste titel in plaats van het label van het propertyadres."

#~ msgid "Property Features Label"
#~ msgstr "Eigenschappen Label"

#~ msgid "Update; Custom title instead of Features and Amenities label."
#~ msgstr ""
#~ "Bijwerken; Aangepaste titel in plaats van het label Functies en "
#~ "voorzieningen."

#~ msgid "Property Description Label"
#~ msgstr "Eigenschap Beschrijving Label"

#~ msgid "Custom title instead of Description label."
#~ msgstr "Eigen titel in plaats van omschrijving label."

#~ msgid "Property Details Label"
#~ msgstr "Eigenschappen Details Label"

#~ msgid "Custom title instead of Property Details label. "
#~ msgstr "Eigen titel in plaats van Eigendomsdetails-label."

#~ msgid "Property Status "
#~ msgstr "Eigenschapstatus"

#~ msgid ""
#~ "Property Status (* you may need to add new css classes - please see the "
#~ "help files) "
#~ msgstr ""
#~ "Eigenschapstatus (* mogelijk moet u nieuwe CSS-klassen toevoegen - zie de "
#~ "helpbestanden)"

#~ msgid "type here the new status... "
#~ msgstr "typ hier de nieuwe status ..."

#~ msgid "click to add new status"
#~ msgstr "klik om een ​​nieuwe status toe te voegen"

#~ msgid "Select properties for slider - *hold CTRL for multiple select "
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer eigenschappen voor schuifregelaar - * CTRL ingedrukt houden voor "
#~ "meerdere selecteren"

#~ msgid ""
#~ "Due to speed reason we only show here the first 50 listings. If you want to "
#~ "add other listings into the theme slider please go and edit the property "
#~ "(in wordpress admin) and select \"Property in theme Slider\" in Property "
#~ "Details tab."
#~ msgstr ""
#~ "Vanwege de snelheid reden we alleen hier de eerste 50 vermeldingen. Als u "
#~ "andere vermeldingen in de schuifregelaar voor thema's wilt toevoegen, gaat "
#~ "u naar en bewerkt u de property (in wordpress admin) en selecteert u "
#~ "\"Eigenschap in schuifregelaar voor thema's\" op het tabblad Eigenschappen."

#~ msgid "Number of milisecons before auto cycling an item"
#~ msgstr "Aantal milliseconden voordat een item automatisch wordt gefietst"

#~ msgid ""
#~ "Number of milisecons before auto cycling an item (5000=5sec).Put 0 if you "
#~ "don't want to autoslide. "
#~ msgstr ""
#~ "Aantal millisecons voordat een item automatisch wordt gefietst (5000 = 5 "
#~ "sec). Zet 0 in als u niet automatisch wilt laten glijden."

#~ msgid "Design Type?"
#~ msgstr "Ontwerptype?"

#~ msgid "Select the design type."
#~ msgstr "Selecteer het ontwerptype."

#~ msgid "Height in px (put 0 for full screen)"
#~ msgstr "Hoogte in px (zet 0 voor volledig scherm)"

#~ msgid "Height in px(put 0 for full screen, Default :580px)"
#~ msgstr "Hoogte in px (zet 0 voor volledig scherm, standaard: 580px)"

#~ msgid "New user  notification"
#~ msgstr "Nieuwe gebruikerskennisgeving"

#~ msgid "New user admin notification"
#~ msgstr "Nieuwe gebruikersbeheerdersmelding"

#~ msgid "Purchase Activated"
#~ msgstr "Aankoop geactiveerd"

#~ msgid "Password Reset Request"
#~ msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw instellen"

#~ msgid "Password Reseted"
#~ msgstr "Wachtwoord reset"

#~ msgid "Approved Listings"
#~ msgstr "Goedgekeurde aanbiedingen"

#~ msgid "New wire Transfer"
#~ msgstr "Nieuwe overschrijving"

#~ msgid "Admin - New wire Transfer"
#~ msgstr "Beheerder - Nieuwe overschrijving"

#~ msgid "Admin - Expired Listing"
#~ msgstr "Beheerder - Verlopen Listing"

#~ msgid "Matching Submissions"
#~ msgstr "Overeenkomende inzendingen"

#~ msgid "Paid Submission"
#~ msgstr "Betaalde inzending"

#~ msgid "Account Downgraded"
#~ msgstr "Account gedowngraded"

#~ msgid "Membership Cancelled"
#~ msgstr "Lidmaatschap geannuleerd"

#~ msgid "Membership Expiration Warning"
#~ msgstr "Vertraging voor verval van lidmaatschap"

#~ msgid "Free Listing Expired"
#~ msgstr "Gratis aanbieding verlopen"

#~ msgid "New Listing Submission"
#~ msgstr "Nieuwe aanbieding van advertenties"

#~ msgid "Listing Edit"
#~ msgstr "Listing bewerken"

#~ msgid "Recurring Payment"
#~ msgstr "Terugkomende betaling"

#~ msgid "Membership Activated"
#~ msgstr "Lidmaatschap geactiveerd"

#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "Profiel bijwerken"

#~ msgid "New Agent"
#~ msgstr "Nieuwe agent"

#~ msgid ""
#~ "Global variables: %website_url as website url,%website_name as website "
#~ "name, %user_email as user_email, %username as username"
#~ msgstr ""
#~ "Globale variabelen:% website_url als website url,% website naam als website "
#~ "naam,% user_email als user_email,% gebruikersnaam als gebruikersnaam"

#~ msgid "Subject for"
#~ msgstr "Onderwerp voor"

#~ msgid "Email subject for"
#~ msgstr "E-mail onderwerp voor"

#~ msgid "Content for"
#~ msgstr "Inhoud voor"

#~ msgid "Email content for"
#~ msgstr "E-mailinhoud voor"

#~ msgid "Speed Advices"
#~ msgstr "Snelheidsadviezen"

#~ msgid ""
#~ "1. If you are NOT using \"Ultimate Addons for Visual Composer\" please "
#~ "disable it or just disable the modules you don't use. It will reduce the "
#~ "size of javascript files you are loading and increase the site speed!    "
#~ msgstr ""
#~ "1. Als u GEEN \"Ultimate Addons for Visual Composer\" gebruikt, schakel "
#~ "deze dan uit of schakel gewoon de modules uit die u niet gebruikt. Het "
#~ "vermindert de grootte van javascript-bestanden die u laadt en verhoogt de "
#~ "sitesnelheid!"

#~ msgid ""
#~ "2. Use the EWWW Image Optimizer (or WP Smush IT) plugin to optimise images- "
#~ "optimised images increase the site speed."
#~ msgstr ""
#~ "2. Gebruik de EWWW Image Optimizer (of WP Smush IT) -plug-in om "
#~ "afbeeldingen te optimaliseren. Geoptimaliseerde afbeeldingen verhogen de "
#~ "sitesnelheid."

#~ msgid ""
#~ "3. Create a free account on Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) and "
#~ "use this CDN."
#~ msgstr ""
#~ "3. Maak een gratis account op Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) en "
#~ "gebruik dit CDN."

#~ msgid ""
#~ "4. If you are using custom categories make sure you are adding the custom "
#~ "pins images on Theme Options -> Map -> Pin Management. The site will get "
#~ "slow if it needs to look for images that don't exist."
#~ msgstr ""
#~ "4. Als u aangepaste categorieën gebruikt, zorg er dan voor dat u de "
#~ "afbeeldingen met aangepaste pinnen toevoegt aan Thema-opties -> Kaart -> "
#~ "Pinbeheer. De site zal traag worden als het moet zoeken naar afbeeldingen "
#~ "die niet bestaan."

#~ msgid "Minify css and js files"
#~ msgstr "Verklein css- en js-bestanden"

#~ msgid "The system will use the minified versions of the css and js files"
#~ msgstr ""
#~ "Het systeem gebruikt de verkleinde versies van de CSS- en JS-bestanden"

#~ msgid ""
#~ "The system will remove the script version when it is included. This doest "
#~ "not actually improve speed, but improves test score on speed tools pages."
#~ msgstr ""
#~ "Het systeem verwijdert de scriptversie wanneer deze is inbegrepen. Hiermee "
#~ "wordt de snelheid niet echt verbeterd, maar wordt de testscore op pagina's "
#~ "met snelheidsgereedschappen verbeterd."

#~ msgid "Enable Browser Cache"
#~ msgstr "Schakel browsercache in"

#~ msgid ""
#~ "Add this code in your .httaces file(copy paste at the end). It will "
#~ "activate the browser cache and speed up your site."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg deze code toe aan uw .httaces-bestand (kopieer aan het einde). Het "
#~ "activeert de browsercache en versnelt uw site."

#~ msgid "File was generated"
#~ msgstr "Bestand is gegenereerd"

#~ msgid ""
#~ "Pin Generation works only if the file reading option in Google Map setting "
#~ "is set to yes"
#~ msgstr ""
#~ "Pin Generation werkt alleen als de optie voor het lezen van bestanden in de "
#~ "Google Map-instelling is ingesteld op yes"

#~ msgid "Generate the pins"
#~ msgstr "Genereer de pinnen"

#~ msgid "Generate the pins for the read from file map option"
#~ msgstr "Genereer de pinnen voor de optie lezen uit de bestandsmap"

#~ msgid "Help and Custom"
#~ msgstr "Help en aangepast"

#~ msgid "Help and custom work"
#~ msgstr "Hulp en maatwerk"

#~ msgid "Please note that Yelp is not working for all countries. See here "
#~ msgstr "Houd er rekening mee dat Yelp niet voor alle landen werkt. Kijk hier"

#~ msgid " the list of countries where Yelp is available."
#~ msgstr "de lijst met landen waar Yelp beschikbaar is."

#~ msgid "Get this detail after you signup here "
#~ msgstr "Krijg dit detail nadat u zich hier heeft aangemeld"

#~ msgid "Yelp Categories "
#~ msgstr "Yelp Categorieën"

#~ msgid "Yelp Categories to show on front page "
#~ msgstr "Yelp Categorieën om op de voorpagina te tonen"

#~ msgid "Yelp - no of results"
#~ msgstr "Yelp - geen resultaten"

#~ msgid "Yelp - no of results "
#~ msgstr "Yelp - geen resultaten"

#~ msgid "Yelp Distance Measurement Unit"
#~ msgstr "Yelp Afstandsmeter"

#~ msgid "Use reCaptcha on register ?"
#~ msgstr "Gebruik reCaptcha on register?"

#~ msgid "This helps preventing registration spam."
#~ msgstr "Dit helpt registratiespam tegen te gaan."

#~ msgid "reCaptha site key"
#~ msgstr "reCaptcha sitesleutel"

#~ msgid "reCaptha secret key"
#~ msgstr "reCaptcha geheime sleutel"

#~ msgid ""
#~ "Use Optima Express plugin (idx plugin by ihomefinder) - you will need to "
#~ "enable the plugin ?"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de Optima Express-plug-in (idx-plug-in door ihomefinder) - u moet "
#~ "de plug-in inschakelen?"

#~ msgid "Enable compatibility mode with Optima Express plugin"
#~ msgstr "Schakel compatibiliteitsmodus in met Optima Express-plug-in"

#~ msgid "Widget Internal Padding"
#~ msgstr "Widget interne opvulling"

#~ msgid "Widget Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Widget interne vulling (boven, links, onder, rechts)"

#~ msgid "Sidebar Heading Color"
#~ msgstr "Zijbalk Koerskleur"

#~ msgid "Sidebar Heading Background Color"
#~ msgstr "Zijbalk Achtergrondkleur"

#~ msgid "Widget Border Size"
#~ msgstr "Widget Border Size"

#~ msgid "Widget Border Color"
#~ msgstr "Widget Border Color"

#~ msgid "Mobile header background color"
#~ msgstr "Mobiele header achtergrondkleur"

#~ msgid "Mobile header icon color"
#~ msgstr "Mobiele koptekst kleur"

#~ msgid "Mobile menu font color"
#~ msgstr "Kleur lettertype mobiel menu"

#~ msgid "Mobile menu hover font color"
#~ msgstr "Mobiele menu hover letterkleur"

#~ msgid "Mobile menu item hover background color"
#~ msgstr "Verplaats achtergrondkleur van mobiel menu-item"

#~ msgid "Mobile menu background color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur van het mobiele menu"

#~ msgid "Mobile menu item border color"
#~ msgstr "Grenskleur mobiel menu-item"

#~ msgid "Header Height"
#~ msgstr "Hoogte van de kop"

#~ msgid "Header Height in px"
#~ msgstr "Header Hoogte in px"

#~ msgid "Sticky Header Height"
#~ msgstr "Kleverige kophoogte"

#~ msgid "Sticky Header Height in px"
#~ msgstr "Kleverige kophoogte in px"

#~ msgid "Top Menu Font Size"
#~ msgstr "Top Menu Lettergrootte"

#~ msgid "Menu Item Font Size"
#~ msgstr "Menu-item Lettergrootte"

#~ msgid "Border Bottom Header Height"
#~ msgstr "Border Onder Header Hoogte"

#~ msgid "Border Bottom Header Height in px"
#~ msgstr "Rand onder Header Hoogte in px"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height"
#~ msgstr "Rand onder kleverige kophoogte"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height px"
#~ msgstr "Rand onder kleverige header Hoogte px"

#~ msgid "Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Header Border Bottom Color"

#~ msgid "Sticky Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Kleverige kop Randkleuren onderrand"

#~ msgid "Top Bar Background Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Top Bar achtergrondkleur (Header Widget Menu)"

#~ msgid "Top Bar Font Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Top Bar-lettertypekleur (Header Widget-menu)"

#~ msgid "Sticky Menu Font Color"
#~ msgstr "Sticky Menu Font Color"

#~ msgid "Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Top Menu Tekstkleur"

#~ msgid "Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Hoofdmenu Bewegen Letterkleur"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color"
#~ msgstr "Hoofdmenu Achtergrondkleur zwaaien"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color (*applies on some hover types)"
#~ msgstr "Top Menu Hover Achtergrondkleur (* geldt voor sommige hover-types)"

#~ msgid "Top Menu Hover Type"
#~ msgstr "Hoofdmenu zweeftype"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Transparante koptekst - Bovenste lettertypekleur"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Transparante koptekst - Bovenmenu Beweeg letterkleur"

#~ msgid "Menu Item Color"
#~ msgstr "Menu-item Kleur"

#~ msgid "Menu Item hover font color"
#~ msgstr "Menu-item hover-lettertypekleur"

#~ msgid "Menu Item Back Color"
#~ msgstr "Menu-item Terug Kleur"

#~ msgid "Menu Item  Back Color"
#~ msgstr "Menu-item Terug Kleur"

#~ msgid "Menu Item Hover Back Color"
#~ msgstr "Menu-item Hover Back Color"

#~ msgid "Menu border color"
#~ msgstr "Kleur van de rand van het menu"

#~ msgid "type 1"
#~ msgstr "type 1"

#~ msgid "type 2"
#~ msgstr "type 2"

#~ msgid "Unit Card Type"
#~ msgstr "Unit Card Type"

#~ msgid "No of property listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Aantal propertyvermeldingen per rij wanneer de pagina zonder zijbalk is"

#~ msgid ""
#~ "When the page is with sidebar the no of listings per row will be 2 or 3 - "
#~ "depending on your selection"
#~ msgstr ""
#~ "Als de pagina met zijbalk is, is het aantal vermeldingen per rij 2 of 3, "
#~ "afhankelijk van uw selectie"

#~ msgid "No of agent listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Nee van agentvermeldingen per rij als de pagina geen zijbalk heeft"

#~ msgid "No of blog listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Aantal blogvermeldingen per rij wanneer de pagina zonder zijbalk is"

#~ msgid "Property Unit/Card min height"
#~ msgstr "Eigendom Eenheid / kaart min. Hoogte"

#~ msgid "Property Unit/Card min height "
#~ msgstr "Eigendom Eenheid / kaart min. Hoogte"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height"
#~ msgstr "Agenteenheid / kaart min. Hoogte"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height(works on agent lists and agent taxonomy) "
#~ msgstr ""
#~ "Agenteenheid / kaart min. Hoogte (werkt op agentlijsten en agenttaxonomie)"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height"
#~ msgstr "Blogeenheid / kaart min. Hoogte"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height "
#~ msgstr "Blogeenheid / kaart min. Hoogte"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding"
#~ msgstr "Eigenschap, agent en blogeenheid / kaart interne opvulling"

#~ msgid ""
#~ "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding (top,left,bottom,right)"
#~ msgstr ""
#~ "Eigenschap, agent en blogeenheid / kaart Intern opvullen (boven, links, "
#~ "onder, rechts)"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Backgrond Color"
#~ msgstr "Eigenschap, agent en blogeenheid / kaartachtergrondkleur"

#~ msgid "Unit border size"
#~ msgstr "Unit border size"

#~ msgid "Unit/Card border color"
#~ msgstr "Randkleur eenheid / kaart"

#~ msgid "Use this unit/card"
#~ msgstr "Gebruik dit apparaat / kaart"

#~ msgid ""
#~ "This property unit builder is a very complex feature, with a lot of "
#~ "options, and because of that it may not work for all design idees. We will "
#~ "continue to improve it, but please be aware that css problems may appear "
#~ "and those will have to be solved by manually adding css rules in the code."
#~ msgstr ""
#~ "Deze eigenschapeenheidbouwer is een zeer complexe functie, met veel opties, "
#~ "en daarom werkt deze mogelijk niet voor alle ontwerpideeën. We zullen dit "
#~ "blijven verbeteren, maar houd er rekening mee dat CSS-problemen kunnen "
#~ "verschijnen en die moeten worden opgelost door handmatig CSS-regels in de "
#~ "code toe te voegen."

#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "Ontwerp opslaan"

#~ msgid "Show subunits section"
#~ msgstr "Toon subunits sectie"

#~ msgid "Show subunits section in print page?"
#~ msgstr "Toon subunits sectie op printpagina?"

#~ msgid "Show agent details section"
#~ msgstr "Toon agent details sectie"

#~ msgid "Show agent details section in print page?"
#~ msgstr "Toon agent details sectie op printpagina?"

#~ msgid "Show description section"
#~ msgstr "Toon beschrijving sectie"

#~ msgid "Show description section in print page?"
#~ msgstr "Toon beschrijvingssectie op printpagina?"

#~ msgid "Show address section"
#~ msgstr "Toon adressectie"

#~ msgid "Show address section in print page?"
#~ msgstr "Toon adressectie op printpagina?"

#~ msgid "Show details section"
#~ msgstr "Details tonen"

#~ msgid "Show details section in print page?"
#~ msgstr "Details tonen op de printpagina?"

#~ msgid "Show features & amenities section"
#~ msgstr "Toon functies en voorzieningen"

#~ msgid "Show features & amenities section in print page?"
#~ msgstr "Functies & voorzieningen weergeven op de printpagina?"

#~ msgid "Show floor plans section"
#~ msgstr "Toon plattegronden sectie"

#~ msgid "Show floor plans section in print page?"
#~ msgstr "Toon plattegronden sectie in printpagina?"

#~ msgid "Show gallery section"
#~ msgstr "Toon galerijsectie"

#~ msgid "Show gallery section in print page?"
#~ msgstr "Galerijsectie op afgedrukte pagina tonen?"

#~ msgid "Show Header in Dashboard ?"
#~ msgstr "Header in dashboard tonen?"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable header in dashboard. The header will always be wide & "
#~ "type1 !"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel de koptekst in of uit in het dashboard. De koptekst is altijd breed "
#~ "& type1!"

#~ msgid "User Dashboard Menu Color"
#~ msgstr "Kleur van menu Kleur gebruiker"

#~ msgid "User Dashboard Menu Hover Color"
#~ msgstr "Menu Gebruikersdashboard Beweeg de kleur"

#~ msgid "User Dashboard Menu Item Background Color"
#~ msgstr "User Dashboard Menu-item Achtergrondkleur"

#~ msgid "User Dashboard Package Background"
#~ msgstr "User Dashboard Package Background"

#~ msgid "User Dashboard Package Color"
#~ msgstr "Pakketkleur gebruikersdashboard"

#~ msgid "Dashboard Buy Package Select Background"
#~ msgstr "Dashboard Koop pakket Selecteer achtergrond"

#~ msgid "Dashboard Package Selected"
#~ msgstr "Dashboardpakket geselecteerd"

#~ msgid "Dashboard Package Select"
#~ msgstr "Dashboardpakket selecteren"

#~ msgid "Content Button Background"
#~ msgstr "Content Knop Achtergrond"

#~ msgid "Content Text Color"
#~ msgstr "Inhoud Tekstkleur"

#~ msgid "Select the Fields for property submission."
#~ msgstr "Selecteer de velden voor het indienen van onroerend goed."

#~ msgid "Use CTRL to select multiple fields for property submission page."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik CTRL om meerdere velden voor de pagina voor het verzenden van "
#~ "onroerend goed te selecteren."

#~ msgid "Select the Mandatory Fields for property submission."
#~ msgstr "Selecteer de verplichte velden voor het indienen van onroerend goed."

#~ msgid ""
#~ "Make sure the mandatory fields for property submission page are part of "
#~ "submit form (managed from the above setting). Use CTRL for multiple fields "
#~ "select.."
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat de verplichte velden voor de pagina voor het indienen van "
#~ "onroerend goed deel uitmaken van het verzendformulier (beheerd vanuit de "
#~ "bovenstaande instelling). Gebruik CTRL voor meerdere velden selecteer ..."

#~ msgid "New Agent Added"
#~ msgstr "Nieuwe agent toegevoegd"

#~ msgid ""
#~ "A new agent was added on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een nieuwe agent toegevoegd op% website_url.\n"
#~ "Gebruikersnaam:% user_profile"

#~ msgid "Profile Update"
#~ msgstr "Profiel update"

#~ msgid ""
#~ "A user updated his profile on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "Een gebruiker heeft zijn profiel bijgewerkt op% website_url.\n"
#~ "Gebruikersnaam:% user_profile"

#~ msgid ""
#~ "Someone requested that the password be reset for the following account:\n"
#~ "%website_url \n"
#~ "Username: %username.\n"
#~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen. To "
#~ "reset your password, visit the following address:%reset_link,\n"
#~ "Thank You!"
#~ msgstr ""
#~ "Iemand heeft verzocht om het wachtwoord opnieuw in te stellen voor het "
#~ "volgende account:\n"
#~ "%Website URL\n"
#~ "Gebruikersnaam:% gebruikersnaam.\n"
#~ "Als dit een vergissing was, negeer deze e-mail dan en er gebeurt niets. Ga "
#~ "naar het volgende adres om het wachtwoord opnieuw in te stellen:% "
#~ "reset_link,\n"
#~ "Dank je!"

#~ msgid "Your Password was Reset"
#~ msgstr "Uw wachtwoord was opnieuw instellen"

#~ msgid ""
#~ "Your new password for the account at: %website_url: \n"
#~ "Username:%username, \n"
#~ "Password:%user_pass.\n"
#~ "You can now login with your new password at: %website_url"
#~ msgstr ""
#~ "Uw nieuwe wachtwoord voor het account op:% website_url:\n"
#~ "Gebruikersnaam:% username,\n"
#~ "Wachtwoord:% user_pass.\n"
#~ "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord op:% website_url"

#~ msgid "Your purchase was activated"
#~ msgstr "Je aankoop is geactiveerd"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your purchase on  %website_url is activated! You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Uw aankoop op% website_url is geactiveerd! Je moet het gaan bekijken."

#~ msgid "Your listing was approved"
#~ msgstr "Uw vermelding is goedgekeurd"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your listing, %property_title was approved on  %website_url! The listing "
#~ "is: %property_url.\n"
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Uw vermelding% property_title is goedgekeurd op% website_url! De aanbieding "
#~ "is:% property_url.\n"
#~ "Je moet het gaan bekijken."

#~ msgid "You ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "U hebt een nieuwe overboeking besteld"

#~ msgid ""
#~ "We received your Wire Transfer payment request on  %website_url !\n"
#~ "Please follow the instructions below in order to start submitting "
#~ "properties as soon as possible.\n"
#~ "The invoice number is: %invoice_no, Amount: %total_price. \n"
#~ "Instructions:  %payment_details."
#~ msgstr ""
#~ "We hebben uw betalingsverzoek per bankoverschrijving ontvangen op% "
#~ "website_url!\n"
#~ "Volg de onderstaande instructies om te beginnen met het verzenden van "
#~ "eigenschappen zo snel mogelijk.\n"
#~ "Het factuurnummer is:% invoice_no, Bedrag:% total_price.\n"
#~ "Instructies:% payment_details."

#~ msgid "Somebody ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Iemand heeft een nieuwe overschrijving besteld"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You received a new Wire Transfer payment request on %website_url.\n"
#~ "The invoice number is:  %invoice_no,  Amount: %total_price.\n"
#~ "Please wait until the payment is made to activate the user purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "U heeft een nieuw betalingsverzoek voor de overboeking ontvangen op% "
#~ "website_url.\n"
#~ "Het factuurnummer is:% invoice_no, Bedrag:% total_price.\n"
#~ "Wacht totdat de betaling is gedaan om de aankoop door de gebruiker te "
#~ "activeren."

#~ msgid "New User Registration"
#~ msgstr "nieuwe gebruiker registratie"

#~ msgid ""
#~ "New user registration on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_login_register, \n"
#~ "E-mail: %user_email_register"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe gebruikersregistratie op% website_url.\n"
#~ "Gebruikersnaam:% user_login_register,\n"
#~ "E-mail:% user_email_register"

#~ msgid "Your username and password on %website_url"
#~ msgstr "Uw gebruikersnaam en wachtwoord op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Welcome to %website_url! You can login now using the below credentials:\n"
#~ "Username:%user_login_register\n"
#~ "Password: %user_pass_register\n"
#~ "If you have any problems, please contact me.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Welkom bij% website_url! U kunt nu inloggen met de onderstaande "
#~ "inloggegevens:\n"
#~ "Gebruikersnaam:% user_login_register\n"
#~ "Wachtwoord:% user_pass_register\n"
#~ "Neem contact op met mij als u problemen ondervindt.\n"
#~ "Dank je!"

#~ msgid "Expired Listing sent for approval on %website_url"
#~ msgstr "Verlopen Listing verzonden voor goedkeuring op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has re-submited a new property on %website_url! You should go check "
#~ "it out.\n"
#~ "This is the property title: %submission_title."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Een gebruiker heeft een nieuwe eigenschap opnieuw ingediend op% "
#~ "website_url! Je moet het gaan bekijken.\n"
#~ "Dit is de eigenschapstitel: %submission_title."

#~ msgid "Matching Submissions on %website_url"
#~ msgstr "Overeenkomende inzendingen op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A new submission matching your chosen criteria has been published at "
#~ "%website_url.\n"
#~ "These are the new submissions: \n"
#~ "%matching_submissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Een nieuwe inzending die voldoet aan de door jou gekozen criteria is "
#~ "gepubliceerd op %website_url.\n"
#~ "Dit zijn de nieuwe inzendingen:\n"
#~ "% matching_submissions\n"

#~ msgid "New Paid Submission on %website_url"
#~ msgstr "Nieuwe betaalde inzending op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new paid submission on  %website_url! You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Je hebt een nieuwe betaalde inzending op% website_url! Je moet het gaan "
#~ "bekijken."

#~ msgid "New Feature Upgrade on  %website_url"
#~ msgstr "Nieuwe functie-upgrade op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new featured submission on  %website_url! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "U hebt een nieuwe aanbevolen inzending op% website_url! Je moet het gaan "
#~ "bekijken."

#~ msgid "Account Downgraded on %website_url"
#~ msgstr "Account gedowngraded op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You downgraded your subscription on %website_url. Because your listings "
#~ "number was greater than what the actual package offers, we set the status "
#~ "of all your listings to \"expired\". You will need to choose which listings "
#~ "you want live and send them again for approval.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Je hebt je abonnement op% website_url gedowngraded. Omdat uw "
#~ "aanbiedingnummer groter was dan wat het daadwerkelijke pakket biedt, "
#~ "stellen we de status van al uw vermeldingen in op 'verlopen'. U zult moeten "
#~ "kiezen welke aanbiedingen u live wilt en ze opnieuw ter goedkeuring "
#~ "verzenden.\n"
#~ "Dank je!"

#~ msgid "Membership Cancelled on %website_url"
#~ msgstr "Lidmaatschap geannuleerd op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url was cancelled because it expired or the "
#~ "recurring payment from the merchant was not processed. All your listings "
#~ "are no longer visible for our visitors but remain in your account.\n"
#~ "Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Uw abonnement op% website_url is geannuleerd omdat het is verlopen of de "
#~ "terugkerende betaling van de verkoper niet is verwerkt. Al uw aanbiedingen "
#~ "zijn niet meer zichtbaar voor onze bezoekers, maar blijven in uw account.\n"
#~ "Dank je."

#~ msgid "Membership Expiration Warning on %website_url"
#~ msgstr "Vertraging lidmaatschap vervaldatum op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url will expire in 3 days.Please make sure "
#~ "you renew your subscription or you have enough funds for an auto renew."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Uw abonnement op% website_url verloopt over 3 dagen. Zorg ervoor dat u uw "
#~ "abonnement verlengt of dat u genoeg geld heeft voor een automatische "
#~ "verlenging."

#~ msgid "Membership Activated on %website_url"
#~ msgstr "Lidmaatschap geactiveerd op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your new membership on %website_url is activated! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Uw nieuwe lidmaatschap op% website_url is geactiveerd! Je moet het gaan "
#~ "bekijken."

#~ msgid "Free Listing expired on %website_url"
#~ msgstr "Gratis aanbieding verlopen op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "One of your free listings on  %website_url has \"expired\". The listing is "
#~ "%expired_listing_url.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Een van uw gratis vermeldingen op% website_url is \"verlopen\". De "
#~ "aanbieding is% expired_listing_url.\n"
#~ "Dank je!"

#~ msgid "New Listing Submission on %website_url"
#~ msgstr "Nieuwe aanbieding van een aanbieding op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has submited a new property on %website_url! You should go check it "
#~ "out.This is the property title %new_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Een gebruiker heeft een nieuwe eigenschap op% website_url verzonden! Je zou "
#~ "het eens moeten proberen. Dit is de eigendomstitel% new_listing_title!"

#~ msgid "Listing Edited on %website_url"
#~ msgstr "Vermelding bewerkt op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has edited one of his listings  on %website_url ! You should go "
#~ "check it out. The property name is : %editing_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "Een gebruiker heeft een van zijn vermeldingen op% website_url bewerkt! Je "
#~ "moet het gaan bekijken. De eigenschapnaam is:% editing_listing_title!"

#~ msgid "Recurring Payment on %website_url"
#~ msgstr "Doorlopende betaling op% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "We charged your account on %merchant for a subscription on %website_url ! "
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo daar,\n"
#~ "We hebben% -handelaar uw account aangerekend voor een abonnement op% "
#~ "website_url! Je moet het gaan bekijken."

#~ msgid "Updating Plugin: %s"
#~ msgstr "Plug-in bijwerken: %s"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Keer terug naar het Dashboard"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "De volgende plug-in is succesvol geactiveerd:"

#~ msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
#~ msgstr "Geen actie ondernomen. Plugin %1$s was al actief."

#~ msgid ""
#~ "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
#~ "Please update the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin niet geactiveerd. Voor dit thema is een hogere versie van %s nodig. "
#~ "Werk de plug-in bij."

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Alle plug-ins zijn geïnstalleerd en geactiveerd. %1$s"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Verwerp deze kennisgeving"

#~ msgid ""
#~ "There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
#~ "activate."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn een of meer vereiste of aanbevolen plug-ins om te installeren, "
#~ "updaten of activeren."

#~ msgid "Please contact the administrator of this site for help."
#~ msgstr "Neem contact op met de beheerder van deze site voor hulp."

#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Update vereist"

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
#~ "and renaming did not work."
#~ msgstr ""
#~ "Het pakket voor externe plug-ins bevat geen map met de gewenste slug en het "
#~ "hernoemen werkte niet."

#~ msgid ""
#~ "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
#~ "according to the WordPress guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "Neem contact op met de pluginprovider en vraag hen om hun plug-in te "
#~ "verpakken volgens de WordPress-richtlijnen."

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
#~ "not packaged in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Het pakket voor externe plug-ins bestaat uit meer dan één bestand, maar de "
#~ "bestanden zijn niet verpakt in een map."

#~ msgid "TGMPA v%s"
#~ msgstr "TGMPA v %s"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Verplicht"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Aanbevolen"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "WordPress Repository"

#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Externe bron"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Pre-Verpakte"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Geïnstalleerd maar niet geactiveerd"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"

#~ msgid "Required Update not Available"
#~ msgstr "Vereiste update niet beschikbaar"

#~ msgid "Requires Update"
#~ msgstr "Vereist Update"

#~ msgid "Update recommended"
#~ msgstr "Update aanbevolen"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Geïnstalleerde versie:"

#~ msgid "Minimum required version:"
#~ msgstr "Minimaal vereiste versie:"

#~ msgid "Available version:"
#~ msgstr "Beschikbare versie:"

#~ msgid "No plugins to install, update or activate."
#~ msgstr "Geen plug-ins om te installeren, updaten of activeren."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Inpluggen"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versie"

#~ msgid "Install %2$s"
#~ msgstr "Installeer %2$s"

#~ msgid "Update %2$s"
#~ msgstr "Werk %2$s"

#~ msgid "Activate %2$s"
#~ msgstr "Activeer %2$s"

#~ msgid "Upgrade message from the plugin author:"
#~ msgstr "Upgrade-bericht van de auteur van de plug-in:"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activeren"

#~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen plug-ins geselecteerd om te worden geïnstalleerd. Geen actie "
#~ "ondernomen."

#~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen plug-ins geselecteerd om te worden bijgewerkt. Geen actie "
#~ "ondernomen."

#~ msgid "No plugins are available to be installed at this time."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn op dit moment geen plug-ins beschikbaar om te worden geïnstalleerd."

#~ msgid "No plugins are available to be updated at this time."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn op dit moment geen plug-ins beschikbaar om te worden bijgewerkt."

#~ msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen plug-ins geselecteerd om te worden geactiveerd. Geen actie "
#~ "ondernomen."

#~ msgid "No plugins are available to be activated at this time."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn op dit moment geen plug-ins beschikbaar om te worden geactiveerd."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Plugin-activering mislukt."

#~ msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Plugin %1$s bijwerken (%2$d/%3$d)"

#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het installeren van %1$s: <strong> %2$s </ "
#~ "strong>."

#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "De installatie van %1$s is mislukt."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may take "
#~ "a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Het installatie- en activeringsproces begint. Dit proces kan bij sommige "
#~ "hosts enige tijd duren, dus wees geduldig."

#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s is geïnstalleerd en geactiveerd."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Toon details"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Verberg details"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Alle installaties en activeringen zijn voltooid."

#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Plugin installeren en activeren  %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on some "
#~ "hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Het installatieproces begint. Dit proces kan bij sommige hosts enige tijd "
#~ "duren, dus wees geduldig."

#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s is geïnstalleerd."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Alle installaties zijn voltooid."

#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installeren plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid "Do you want to load the results now ?"
#~ msgstr "Wilt u de resultaten nu laden?"

#~ msgid "See first results here "
#~ msgstr "Bekijk de eerste resultaten hier"

#~ msgid "SAVE CHANGES"
#~ msgstr "WIJZIGINGEN OPSLAAN"

#~ msgid "ADD PROPERTY"
#~ msgstr "VOEG EIGENDOM TOE"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Zoeken..."

#~ msgid "Login with Facebook"
#~ msgstr "Inloggen met Facebook"

#~ msgid "Login with Google"
#~ msgstr "Inloggen met Google"

#~ msgid "Login with Yahoo"
#~ msgstr "Inloggen met Yahoo"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalender"

#~ msgid ""
#~ "Please activate the theme in the next 24h to validate the purchase and "
#~ "continue to have access to all theme options! See this <a href=\"http://"
#~ "help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-code/\" "
#~ "target=\"_blank\">link</a> if you don't know how to get your license key. "
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Activeer het thema in de komende 24 uur om de aankoop te valideren en "
#~ "toegang te blijven houden tot alle thema-opties! Zie dit <a href=\"http://"
#~ "help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-code/\" "
#~ "target=\"_blank\"> link </a> als je dit niet doet weet hoe je je "
#~ "licentiesleutel kunt krijgen. Dank je!"

#~ msgid "Importing... Please wait!"
#~ msgstr "Bezig met importeren ... Even geduld!"

#~ msgid "Import Completed!"
#~ msgstr "Import voltooid!"

#~ msgid "WPResidence Demo Import"
#~ msgstr "WPResidence Demo Import"

#~ msgid "Wordpress Memory Limit is set to "
#~ msgstr "Wordpress Memory Limit is ingesteld op"

#~ msgid ""
#~ "Because of that import functions may not work corectly. Recommended memory "
#~ "limit should be at least 96MB. Please refer to : "
#~ msgstr ""
#~ "Hierdoor kunnen importfuncties niet correct werken. Aanbevolen "
#~ "geheugenlimiet moet minimaal 96 MB zijn. Raadpleeg:"

#~ msgid "Your server maximum execution time is set to "
#~ msgstr "De maximale uitvoeringstijd van uw server is ingesteld op"

#~ msgid ""
#~ " Because of that import functions may not work correctly. You should have "
#~ "at least 180 sec. Please address this item with your hosting provider."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdoor kunnen importfuncties niet correct werken. Je moet minimaal 180 "
#~ "seconden hebben. Behandel dit item alstublieft met uw hostingprovider."

#~ msgid ""
#~ "Your server post_max_size is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Uw server post_max_size is lager dan 32M. Hierdoor kunnen importfuncties "
#~ "niet correct werken. Corrigeer dit met uw hostingprovider."

#~ msgid ""
#~ "Your server upload_max_filesize is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "De server upload_max_filesize is lager dan 32M. Hierdoor kunnen "
#~ "importfuncties niet correct werken. Corrigeer dit met uw hostingprovider."

#~ msgid ""
#~ "Find the demo import zip in theme pack, demo_content folder. Select zip and "
#~ "click Import. We recommend to import only 1 demo zip for correct demo "
#~ "setup. If you wish a different demo, clear database and import the new demo "
#~ "after. "
#~ msgstr ""
#~ "Zoek de demo-import-zip in themapakket, demo_content-map. Selecteer zip en "
#~ "klik op Importeren. We raden aan om slechts 1 demo-zip te importeren voor "
#~ "de juiste demo-instellingen. Als u een andere demo wenst, wis dan de "
#~ "database en importeer de nieuwe demo daarna."

#~ msgid ""
#~ "*After you import the content you may need to edit certain pages and assign "
#~ "the correct category id for some shortcodes"
#~ msgstr ""
#~ "* Nadat u de inhoud hebt geïmporteerd, moet u mogelijk bepaalde pagina's "
#~ "bewerken en de juiste categorie-ID voor sommige shortcodes toewijzen"

#~ msgid ""
#~ "**Sliders created with Revolution Slider are not imported and have to be "
#~ "imported manually."
#~ msgstr ""
#~ "** Schuifregelaars gemaakt met Revolution Slider worden niet geïmporteerd "
#~ "en moeten handmatig worden geïmporteerd."

#~ msgid "click activate in order to import"
#~ msgstr "klik op activeren om te importeren"

#~ msgid ""
#~ "to save search and and you will receive an email notification when new "
#~ "properties matching your search will be published."
#~ msgstr ""
#~ "om de zoekopdracht op te slaan en u ontvangt een e-mailmelding wanneer "
#~ "nieuwe eigenschappen die overeenkomen met uw zoekopdracht worden "
#~ "gepubliceerd."

#~ msgid ""
#~ "The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function "
#~ "correctly. Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. You "
#~ "can get it from <a href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/"
#~ "javascript/tutorial#api_key\" target=\"_blank\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "De JavaScript-API voor Google Maps v3 VEREIST een API-sleutel om correct te "
#~ "kunnen werken. Download een APIs Console-sleutel en plaats de code in Thema-"
#~ "opties. U kunt deze hier opvragen via <a href=\"https://developers.google."
#~ "com/maps/documentation/javascript/tutorial#api_key\" target=\"_blank\"> </a>"

#~ msgid "Add New Agency"
#~ msgstr "Voeg nieuw agentschap toe"

#~ msgid "Edit Agency"
#~ msgstr "Bewerk bureau"

#~ msgid "New Agency"
#~ msgstr "Nieuw agentschap"

#~ msgid "View Agency"
#~ msgstr "Bekijk agentschap"

#~ msgid "Search Agency"
#~ msgstr "Search Agency"

#~ msgid "No Agency found"
#~ msgstr "Geen bureau gevonden"

#~ msgid "Parent Agency"
#~ msgstr "Ouderbureau"

#~ msgid "Agency Categories"
#~ msgstr "Agentschap Categorieën"

#~ msgid "Add New Agency Category"
#~ msgstr "Voeg nieuwe categorie toe"

#~ msgid "New Agency Category"
#~ msgstr "Nieuwe agentschapscategorie"

#~ msgid "Agency Action Categories"
#~ msgstr "Actiecategorieën van het agentschap"

#~ msgid "Add New Agency Action"
#~ msgstr "Nieuwe Agency Action toevoegen"

#~ msgid "New Agency Action"
#~ msgstr "Nieuw agentschap actie"

#~ msgid "Agency City"
#~ msgstr "Agency City"

#~ msgid "Add New Agency City"
#~ msgstr "Voeg nieuwe Agency City toe"

#~ msgid "New Agency City"
#~ msgstr "New Agency City"

#~ msgid "Agency Neighborhood"
#~ msgstr "Agency Neighborhood"

#~ msgid "Add New Agency Neighborhood"
#~ msgstr "Voeg nieuw agentschapswijk toe"

#~ msgid "New Agency Neighborhood"
#~ msgstr "New Agency Neighborhood"

#~ msgid "Agency County / State"
#~ msgstr "Agentschap Provincie / Staat"

#~ msgid "Add New Agency County / State"
#~ msgstr "Voeg nieuw agentschap County / staat toe"

#~ msgid "New Agency County / State"
#~ msgstr "Nieuw Agentschap Provincie / Staat"

#~ msgid "Agency Settings"
#~ msgstr "Agentschap instellingen"

#~ msgid "Skype: "
#~ msgstr "Skype:"

#~ msgid "Linkedin: "
#~ msgstr "Linkedin:"

#~ msgid "Instagram: "
#~ msgstr "Instagram:"

#~ msgid "Website (without http): "
#~ msgstr "Website (zonder http):"

#~ msgid "Languages: "
#~ msgstr "talen:"

#~ msgid "License: "
#~ msgstr "Licentie:"

#~ msgid "Agency opening hours: "
#~ msgstr "Openingstijden van het agentschap:"

#~ msgid "Taxes: "
#~ msgstr "Belastingen:"

#~ msgid "The user id for this profile: "
#~ msgstr "De gebruikers-ID voor dit profiel:"

#~ msgid "Location on Map: "
#~ msgstr "Locatie op kaart:"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Beeld"

#~ msgid "Agents"
#~ msgstr "agenten"

#~ msgid "Add Agent"
#~ msgstr "Agent toevoegen"

#~ msgid "View Agent"
#~ msgstr "Agent bekijken"

#~ msgid "Search Agent"
#~ msgstr "Zoek agent"

#~ msgid "No Agents found"
#~ msgstr "Geen agenten gevonden"

#~ msgid "Parent Agent"
#~ msgstr "Ouder agent"

#~ msgid "Agent Categories"
#~ msgstr "Agentcategorieën"

#~ msgid "Add New Agent Category"
#~ msgstr "Nieuwe agentcategorie toevoegen"

#~ msgid "New Agent Category"
#~ msgstr "Nieuwe agentcategorie"

#~ msgid "Agent Action Categories"
#~ msgstr "Actiecategorieën van agent"

#~ msgid "Add New Agent Action"
#~ msgstr "Nieuwe agentactie toevoegen"

#~ msgid "New Agent Action"
#~ msgstr "Nieuwe agentactie"

#~ msgid "Agent City"
#~ msgstr "Agent City"

#~ msgid "Add New Agent City"
#~ msgstr "Voeg nieuwe agentstad toe"

#~ msgid "New Agent City"
#~ msgstr "Nieuwe agentstad"

#~ msgid "Agent Neighborhood"
#~ msgstr "Agentomgeving"

#~ msgid "Add New Agent Neighborhood"
#~ msgstr "Voeg nieuwe agentomgeving toe"

#~ msgid "New Agent Neighborhood"
#~ msgstr "Nieuwe agentomgeving"

#~ msgid "Agent County / State"
#~ msgstr "Agent County / Staat"

#~ msgid "Add New Agent County / State"
#~ msgstr "Voeg nieuwe agent County / staat toe"

#~ msgid "New Agent County / State"
#~ msgstr "Nieuwe agent County / staat"

#~ msgid "Agent Settings"
#~ msgstr "Agentinstellingen"

#~ msgid "Agent First Name:"
#~ msgstr "Agent Voornaam:"

#~ msgid "Agent Last Name:"
#~ msgstr "Agent Achternaam:"

#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"

#~ msgid "Member of: "
#~ msgstr "Lid van:"

#~ msgid "The Agency id/Developer USER ID that has this agent: "
#~ msgstr "De ID van het bureau / Ontwikkelaar USER-ID die deze agent heeft:"

#~ msgid "Current Agency/Developer"
#~ msgstr "Huidig ​​agentschap / ontwikkelaar"

#~ msgid "Agent Custom fields"
#~ msgstr "Aangepaste velden van agent"

#~ msgid "Field Label: "
#~ msgstr "Veld Label:"

#~ msgid "Demo content is imported."
#~ msgstr "Demo-inhoud wordt geïmporteerd."

#~ msgid "Menus are configured"
#~ msgstr "Menu's zijn geconfigureerd"

#~ msgid "Default homepage is configured"
#~ msgstr "Standaard startpagina is geconfigureerd"

#~ msgid "Default homepage is NOT configured"
#~ msgstr "Standaard startpagina is NIET geconfigureerd"

#~ msgid "Theme options are imported."
#~ msgstr "Thema-opties worden geïmporteerd."

#~ msgid "Sidebar does not exist"
#~ msgstr "Zijbalk bestaat niet"

#~ msgid "Site does not support this widget"
#~ msgstr "Site ondersteunt deze widget niet"

#~ msgid "Widget already exists"
#~ msgstr "Widget bestaat al"

#~ msgid "Imported"
#~ msgstr "geïmporteerde"

#~ msgid "Imported to Inactive"
#~ msgstr "Geïmporteerd naar inactief"

#~ msgid "No Title"
#~ msgstr "Geen titel"

#~ msgid "Features and Amenities"
#~ msgstr "Functies en voorzieningen"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"

#~ msgid "The email was not saved because it is used by another user.</br>"
#~ msgstr ""
#~ "De e-mail is niet opgeslagen omdat deze door een andere gebruiker wordt "
#~ "gebruikt. </ Br>"

#~ msgid "The name field is empty !"
#~ msgstr "Het veld naam is leeg!"

#~ msgid "The email field is empty"
#~ msgstr "Het e-mail veld is leeg"

#~ msgid "Contact form from "
#~ msgstr "Contactformulier van"

#~ msgid "Your message is empty !"
#~ msgstr "Je bericht is leeg !"

#~ msgid ""
#~ "I would like to schedule a viewing on %s at %s. Please confirm the meeting "
#~ "via email or private message. "
#~ msgstr ""
#~ "Ik zou graag een bezichtiging willen plannen van %s op %s. Bevestig de "
#~ "vergadering via e-mail of privébericht."

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "klantnaam"

#~ msgid "Message sent from "
#~ msgstr "Bericht verzonden van"

#~ msgid "Message was also sent to "
#~ msgstr "Er is ook een bericht verzonden naar"

#~ msgid "The message was sent ! "
#~ msgstr "Het bericht is verzonden!"

#~ msgid "Your showing request will be confirmed via email or private message."
#~ msgstr "Uw showverzoek wordt bevestigd via e-mail of privébericht."

#~ msgid "Message sent from shortcode contact form"
#~ msgstr "Bericht verzonden via contactformulier met shortcode"

#~ msgid "The message was sent !"
#~ msgstr "Het bericht is verzonden!"

#~ msgid "Add New Developer"
#~ msgstr "Voeg nieuwe ontwikkelaar toe"

#~ msgid "Add Developer"
#~ msgstr "Voeg ontwikkelaar toe"

#~ msgid "Edit Developer"
#~ msgstr "Bewerk de ontwikkelaar"

#~ msgid "New Developer"
#~ msgstr "Nieuwe ontwikkelaar"

#~ msgid "View Developer"
#~ msgstr "Ontwikkelaar bekijken"

#~ msgid "Search Developer"
#~ msgstr "Zoek Developer"

#~ msgid "No Developer found"
#~ msgstr "Geen ontwikkelaar gevonden"

#~ msgid "Parent Developer"
#~ msgstr "Ouderontwikkelaar"

#~ msgid "Developer Categories"
#~ msgstr "Ontwikkelaarscategorieën"

#~ msgid "Add New Developer Category"
#~ msgstr "Nieuwe ontwikkelaarscategorie toevoegen"

#~ msgid "New Developer Category"
#~ msgstr "Nieuwe ontwikkelaarscategorie"

#~ msgid "Developer Action Categories"
#~ msgstr "Actiecategorieën voor ontwikkelaars"

#~ msgid "Add New Developer Action"
#~ msgstr "Nieuwe ontwikkelaarsactie toevoegen"

#~ msgid "New Developer Action"
#~ msgstr "Nieuwe actie voor ontwikkelaars"

#~ msgid "Developer City"
#~ msgstr "Ontwikkelaarsstad"

#~ msgid "Add New Developer City"
#~ msgstr "Voeg nieuwe ontwikkelaarstad toe"

#~ msgid "New Developer City"
#~ msgstr "Nieuwe ontwikkelaarstad"

#~ msgid "Developer Neighborhood"
#~ msgstr "Ontwikkelaarswijk"

#~ msgid "Add New Developer Neighborhood"
#~ msgstr "Voeg nieuwe ontwikkelaarswijk toe"

#~ msgid "New Developer Neighborhood"
#~ msgstr "Nieuwe ontwikkelaarswijk"

#~ msgid "Developer County / State"
#~ msgstr "Ontwikkelaar Provincie / Staat"

#~ msgid "Add New Developer County / State"
#~ msgstr "Voeg nieuwe ontwikkelaarscategorie / staat toe"

#~ msgid "New Developer County / State"
#~ msgstr "New Developer County / State"

#~ msgid "Developer Settings"
#~ msgstr "Ontwikkelaar instellingen"

#~ msgid "Downgrade Warning"
#~ msgstr "Downgrade waarschuwing"

#~ msgid ""
#~ "%user_login_register as new username, %user_pass_register as user password, "
#~ "%user_email_register as new user email"
#~ msgstr ""
#~ "% user_login_register als nieuwe gebruikersnaam,% user_pass_register als "
#~ "gebruikerswachtwoord,% user_email_register als nieuwe gebruikers-e-mail"

#~ msgid ""
#~ "%user_login_register as new username and %user_email_register as new user "
#~ "email"
#~ msgstr ""
#~ "% user_login_register als nieuwe gebruikersnaam en% user_email_register als "
#~ "nieuwe gebruikers-e-mail"

#~ msgid "%reset_link as reset link"
#~ msgstr "% reset_link als reset-link"

#~ msgid "%user_pass as user password"
#~ msgstr "% user_pass als gebruikerswachtwoord"

#~ msgid ""
#~ "* you can use %post_id as listing id, %property_url as property url and "
#~ "%property_title as property name"
#~ msgstr ""
#~ "* u kunt% post_id gebruiken als listing id,% property_url als property url "
#~ "en% property_title als property naam"

#~ msgid ""
#~ "* you can use %invoice_no as invoice number, %total_price as $totalprice "
#~ "and %payment_details as  $payment_details"
#~ msgstr ""
#~ "* u kunt% invoice_no gebruiken als factuurnummer,% total_price als $ "
#~ "totalprice en% payment_details als $ payment_details"

#~ msgid ""
#~ "* you can use %submission_title as property title number, %submission_url "
#~ "as property submission url"
#~ msgstr ""
#~ "* u kunt %submission_title gebruiken als property-titelnummer, "
#~ "%submission_url als property-indienings-URL"

#~ msgid "* you can use %matching_submissions as matching submissions list"
#~ msgstr ""
#~ "* u kunt% matching_submissions gebruiken als overeenkomende submissielijst"

#~ msgid ""
#~ "* you can use %expired_listing_url as expired listing url and "
#~ "%expired_listing_name as expired listing name"
#~ msgstr ""
#~ "* u kunt% expired_listing_url gebruiken als verlopen URL van de aanbieding "
#~ "en% expired_listing_name als verlopen lijstnaam"

#~ msgid ""
#~ "* you can use %new_listing_title as new listing title and %new_listing_url "
#~ "as new listing url"
#~ msgstr ""
#~ "* u kunt% new_listing_title gebruiken als nieuwe aanbiedingsnaam en% "
#~ "new_listing_url als nieuwe lijst url"

#~ msgid ""
#~ "* you can use %editing_listing_title as editing listing title and "
#~ "%editing_listing_url as editing listing url"
#~ msgstr ""
#~ "* u kunt% editing_listing_title gebruiken om titel van bewerking te "
#~ "bewerken en% editing_listing_url als URL voor bewerken van lijst"

#~ msgid ""
#~ "* you can use %recurring_pack_name as recurring packacge name and %merchant "
#~ "as merchant name"
#~ msgstr ""
#~ "* u kunt% recurring_pack_name gebruiken als terugkerende pakketnaam en% "
#~ "verkoper als verkopersnaam"

#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "facturen"

#~ msgid "Add New Invoice"
#~ msgstr "Nieuwe factuur toevoegen"

#~ msgid "Add Invoice"
#~ msgstr "Factuur toevoegen"

#~ msgid "Edit Invoice"
#~ msgstr "Factuur bewerken"

#~ msgid "New Invoice"
#~ msgstr "Nieuwe factuur"

#~ msgid "Search Invoices"
#~ msgstr "Facturen zoeken"

#~ msgid "No Invoices found"
#~ msgstr "Geen facturen gevonden"

#~ msgid "Parent Invoice"
#~ msgstr "Ouderfactuur"

#~ msgid "Invoice Details"
#~ msgstr "Factuurgegevens"

#~ msgid "Invoice Id:"
#~ msgstr "Factuur-ID:"

#~ msgid "Invoice NOT paid"
#~ msgstr "Factuur NIET betaald"

#~ msgid "Invoice PAID"
#~ msgstr "Factuur betaald"

#~ msgid "Billing For :"
#~ msgstr "Facturering voor:"

#~ msgid "Billing Type :"
#~ msgstr "Factureringstype:"

#~ msgid "Item Id (Listing or Package id)"
#~ msgstr "Item-id (advertentie- of pakket-ID)"

#~ msgid "Item Price"
#~ msgstr "Stuksprijs"

#~ msgid "Purchase Date"
#~ msgstr "aankoopdatum"

#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"

#~ msgid "Paypal - Reccuring Payment ID: "
#~ msgstr "Paypal - terugkerende betalings-ID:"

#~ msgid "Billing For"
#~ msgstr "Facturering voor"

#~ msgid "Purchased by User"
#~ msgstr "Gekocht door Gebruiker"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Factuur"

#~ msgid "Membership Packages"
#~ msgstr "Lidmaatschapspakketten"

#~ msgid "Add New Membership Package"
#~ msgstr "Nieuw lidmaatschapspakket toevoegen"

#~ msgid "Add Membership Packages"
#~ msgstr "Voeg lidmaatschapspakketten toe"

#~ msgid "Edit Membership Packages"
#~ msgstr "Bewerk lidmaatschapspakketten"

#~ msgid "Edit Membership Package"
#~ msgstr "Bewerk lidmaatschapspakket"

#~ msgid "New Membership Packages"
#~ msgstr "Nieuwe lidmaatschapspakketten"

#~ msgid "View Membership Packages"
#~ msgstr "Bekijk lidmaatschapspakketten"

#~ msgid "Search Membership Packages"
#~ msgstr "Zoek lidmaatschapspakketten"

#~ msgid "No Membership Packages found"
#~ msgstr "Geen lidmaatschapspakketten gevonden"

#~ msgid "Parent Membership Package"
#~ msgstr "Parent Membership Package"

#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Pakket details"

#~ msgid "Billing Time Unit :"
#~ msgstr "Billing Time Unit:"

#~ msgid "Bill every x units"
#~ msgstr "Factureer elke x eenheden"

#~ msgid "How many listings are included?"
#~ msgstr "Hoeveel aanbiedingen zijn opgenomen?"

#~ msgid "How many Featured listings are included?"
#~ msgstr "Hoeveel Featured listings zijn inbegrepen?"

#~ msgid "How many images are included per listing?"
#~ msgstr "Hoeveel afbeeldingen worden er per aanbieding opgenomen?"

#~ msgid "Package Price in "
#~ msgstr "Pakketprijs in"

#~ msgid "Display package for? *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "Displaypakket voor? * Houd CTRL vast voor meerdere selectie."

#~ msgid "Is visible? "
#~ msgstr "Is zichtbaar?"

#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "onbeperkt"

#~ msgid "Your Current Package :"
#~ msgstr "Uw huidige pakket:"

#~ msgid "  unlimited"
#~ msgstr "onbeperkt"

#~ msgid "Listings Included"
#~ msgstr "Vermeldingen opgenomen"

#~ msgid "Listings Remaining"
#~ msgstr "Lijsten blijven"

#~ msgid "Featured Included"
#~ msgstr "Aanbevolen inbegrepen"

#~ msgid "Featured Remaining"
#~ msgstr "Aanbevolen overig"

#~ msgid "Ends On"
#~ msgstr "Eindigt op"

#~ msgid "Your Current Package:"
#~ msgstr "Uw huidige pakket:"

#~ msgid "Free Membership"
#~ msgstr "Gratis lidmaatschap"

#~ msgid "Images / listing"
#~ msgstr "Afbeeldingen / lijsten"

#~ msgid "Ends On: -"
#~ msgstr "Eindigt op: -"

#~ msgid "Your Current Package: "
#~ msgstr "Uw huidige pakket:"

#~ msgid " Listings"
#~ msgstr "Vermeldingen"

#~ msgid " remaining "
#~ msgstr "overblijvende"

#~ msgid " Featured listings"
#~ msgstr "Aanbevolen aanbiedingen"

#~ msgid " remaining"
#~ msgstr "overblijvende"

#~ msgid "Unlimited listings"
#~ msgstr "Ongelimiteerde aanbiedingen"

#~ msgid "  remaining"
#~ msgstr "overblijvende"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "berichten"

#~ msgid "Add New Message"
#~ msgstr "Voeg nieuw bericht toe"

#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Bekijk bericht"

#~ msgid "Search Message"
#~ msgstr "Zoek bericht"

#~ msgid "No Message found"
#~ msgstr "Geen bericht gevonden"

#~ msgid "Parent Message"
#~ msgstr "Ouderbericht"

#~ msgid "Message Details"
#~ msgstr "berichtdetails"

#~ msgid "From User:"
#~ msgstr "Van gebruiker:"

#~ msgid "To User:"
#~ msgstr "Naar gebruiker:"

#~ msgid "unread"
#~ msgstr "Ongelezen"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Naar"

#~ msgid "Message from "
#~ msgstr "bericht van"

#~ msgid " Sent for property "
#~ msgstr "Verzonden voor onroerend goed"

#~ msgid "with the link:"
#~ msgstr "met de link:"

#~ msgid "Selected dates: "
#~ msgstr "Geselecteerde data:"

#~ msgid " to "
#~ msgstr "naar"

#~ msgid " guests:"
#~ msgstr "gasten:"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"

#~ msgid ""
#~ "Your message was sent! You will be notified by email when a reply is "
#~ "received."
#~ msgstr ""
#~ "Je bericht is verzonden! U ontvangt een e-mail als er een antwoord is "
#~ "ontvangen."

#~ msgid "New Message on "
#~ msgstr "Nieuw bericht aan"

#~ msgid ""
#~ "The message was sent. You will be able to see any reply in your inbox "
#~ "page ! "
#~ msgstr ""
#~ "Het bericht is verzonden. U kunt elk antwoord in uw inbox-pagina zien!"

#~ msgid "Sidebar Settings"
#~ msgstr "Zijbalkinstellingen"

#~ msgid "Post Settings"
#~ msgstr "Berichtinstellingen"

#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr "Pagina-instellingen"

#~ msgid "Property List Advanced Options"
#~ msgstr "Eigenschappenlijst Geavanceerde opties"

#~ msgid "Property List Directory Filter Settings"
#~ msgstr "Eigenschappenlijst Directory Filterinstellingen"

#~ msgid "Appearance Options"
#~ msgstr "Uiterlijk opties"

#~ msgid "Title & Stars"
#~ msgstr "Titel en sterren"

#~ msgid "Show Title:"
#~ msgstr "Laat de titel zien:"

#~ msgid "Use transparent header"
#~ msgstr "Gebruik een transparante kop"

#~ msgid "Show Advanced Search?"
#~ msgstr "Geavanceerd zoeken weergeven?"

#~ msgid "Content options"
#~ msgstr "Inhoud opties"

#~ msgid "Show Agent on Sidebar ? "
#~ msgstr "Agent op zijbalk tonen?"

#~ msgid "Slider Type ? "
#~ msgstr "Schuif Type?"

#~ msgid "Only for \"Properties List Directory\" page template ! "
#~ msgstr "Alleen voor de paginasjabloon \"Eigenschappenlijst\"!"

#~ msgid "Min Size Value"
#~ msgstr "Min. Groottewaarde"

#~ msgid "Max Size Value"
#~ msgstr "Max. Groottewaarde"

#~ msgid "Min Lot Size Value"
#~ msgstr "Min. Groottewaarde"

#~ msgid "Max Lot Size Value"
#~ msgstr "Max. Groottewaarde van de partij"

#~ msgid "Min Rooms Value"
#~ msgstr "Min Kamers Waarde"

#~ msgid "Max Rooms Value"
#~ msgstr "Max. Kamerwaarde"

#~ msgid "Min Bedrooms Value"
#~ msgstr "Min-slaapkamers-waarde"

#~ msgid "Max Bedrooms Value"
#~ msgstr "Max. Slaapkamerswaarde"

#~ msgid "Min Bathrooms Value"
#~ msgstr "Min. Badkamers. Waarde"

#~ msgid "Max Bathrooms Value"
#~ msgstr "Max. Badkamerswaarde"

#~ msgid "Only for \"Properties List\" page template ! "
#~ msgstr "Alleen voor de paginasjabloon \"Eigenschappenlijst\"!"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "alle"

#~ msgid "Action category"
#~ msgstr "Actiecategorie"

#~ msgid "All Listings"
#~ msgstr "Alle lijsten"

#~ msgid "Pick Category"
#~ msgstr "Kies categorie"

#~ msgid "Pick City"
#~ msgstr "Pick City"

#~ msgid "Pick Area"
#~ msgstr "Pick Area"

#~ msgid "These Options are available for \"Property list\" page template only!"
#~ msgstr ""
#~ "Deze opties zijn alleen beschikbaar voor de paginasjabloon "
#~ "\"Eigenschappenlijst\"!"

#~ msgid ""
#~ "Options for Revolution Slider (if Header Type \"revolution slider\" is "
#~ "selected)"
#~ msgstr ""
#~ "Opties voor Revolution Slider (als Header Type \"revolution slider\" is "
#~ "geselecteerd)"

#~ msgid "Revolution Slider Name"
#~ msgstr "Revolution Slider Name"

#~ msgid "Options for Video Header"
#~ msgstr "Opties voor Video Header"

#~ msgid "Video MP4 version"
#~ msgstr "Video MP4-versie"

#~ msgid "Video WEBM version"
#~ msgstr "Video WEBM-versie"

#~ msgid "Video OGV version"
#~ msgstr "Video OGV-versie"

#~ msgid "Cover Image"
#~ msgstr "Omslagfoto"

#~ msgid "Full Screen?"
#~ msgstr "Volledig scherm?"

#~ msgid "Title Over Image"
#~ msgstr "Titel over afbeelding"

#~ msgid "SubTitle Over Image"
#~ msgstr "SubTitle Over Image"

#~ msgid "Video Height(Ex:700, Default:580px)"
#~ msgstr "Videohoogte (voorbeeld: 700, standaard: 580px)"

#~ msgid "Overlay Opacity(betwen 0 and 1 , Ex:0.5, default 0.6)"
#~ msgstr "Overlay Dekking (tussen 0 en 1, Exp: 0,5, standaard 0,6)"

#~ msgid "Options for Theme Slider"
#~ msgstr "Opties voor de thema-schuifregelaar"

#~ msgid "Options for Google Maps (if Header Type \"google map\" is selected)"
#~ msgstr ""
#~ "Opties voor Google Maps (als Header Type \"google map\" is geselecteerd)"

#~ msgid "  Leave these blank in order to get the general map settings."
#~ msgstr "Laat deze leeg om de algemene kaartinstellingen te krijgen."

#~ msgid "Map - Center point  Latitudine: "
#~ msgstr "Kaart - middelpunt Latitudine:"

#~ msgid "Map - Center point  Longitudine: "
#~ msgstr "Kaart - Middelpunt Longitudine:"

#~ msgid "Zoom Level for map (1-20)"
#~ msgstr "Zoomniveau voor kaart (1-20)"

#~ msgid "Height of the map when closed"
#~ msgstr "Hoogte van de kaart in gesloten toestand"

#~ msgid "Height of map when open"
#~ msgstr "Hoogte van de kaart wanneer deze open is"

#~ msgid "Force map at the \"closed\" size ? "
#~ msgstr "Forceer kaart op de \"gesloten\" maat?"

#~ msgid "Options for Static Image  (if Header Type \"image\" is selected)"
#~ msgstr ""
#~ "Opties voor statische afbeelding (als kopteksttype \"afbeelding\" is "
#~ "geselecteerd)"

#~ msgid "Header Image"
#~ msgstr "Header afbeelding"

#~ msgid "Full Screen Background Type?"
#~ msgstr "Achtergrondtype op volledig scherm?"

#~ msgid "Image Height(Ex:700, Default:580px)"
#~ msgstr "Beeldhoogte (Ex: 700, Standaard: 580px)"

#~ msgid "Replace Map with this image"
#~ msgstr "Vervang de kaart door deze afbeelding"

#~ msgid "Show Title: "
#~ msgstr "Laat de titel zien:"

#~ msgid "Group pictures in slider?(*only for blog posts)"
#~ msgstr "Groepsfoto's in schuifregelaar? (* Alleen voor blogposts)"

#~ msgid "Video from "
#~ msgstr "Video van"

#~ msgid "Where to show the sidebar: "
#~ msgstr "Waar de zijbalk te tonen:"

#~ msgid "Select the sidebar: "
#~ msgstr "Selecteer de zijbalk:"

#~ msgid "Stars"
#~ msgstr "Stars"

#~ msgid "Edit Property"
#~ msgstr "Eigenschap bewerken"

#~ msgid "New Property"
#~ msgstr "Nieuw eigendom"

#~ msgid "View Property"
#~ msgstr "Bekijk eigendom"

#~ msgid "Search Property"
#~ msgstr "Zoek eigenschap"

#~ msgid "No Properties found"
#~ msgstr "Geen eigenschappen gevonden"

#~ msgid "No Properties found in Trash"
#~ msgstr "Geen eigenschappen gevonden in de prullenbak"

#~ msgid "Parent Property"
#~ msgstr "Bovenliggende eigenschap"

#~ msgid "Add New Property Category"
#~ msgstr "Nieuwe eigenschapcategorie toevoegen"

#~ msgid "New Property Category"
#~ msgstr "Nieuwe eigenschappencategorie"

#~ msgid "Add New Action"
#~ msgstr "Nieuwe actie toevoegen"

#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Nieuwe actie"

#~ msgid "Add New City"
#~ msgstr "Nieuwe stad toevoegen"

#~ msgid "New City"
#~ msgstr "Nieuwe stad"

#~ msgid "Add New Neighborhood"
#~ msgstr "Voeg nieuwe buurt toe"

#~ msgid "New Neighborhood"
#~ msgstr "Nieuwe wijk"

#~ msgid "Add New County / State"
#~ msgstr "Voeg nieuw graafschap / staat toe"

#~ msgid "New County / State"
#~ msgstr "Nieuw graafschap / staat"

#~ msgid "Property Custom Fields"
#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen van onroerend goed"

#~ msgid "Property Custom"
#~ msgstr "Eigenschap Aangepast"

#~ msgid "Responsible Agent / User"
#~ msgstr "Verantwoordelijke agent / gebruiker"

#~ msgid "(*text)"
#~ msgstr "(*tekst)"

#~ msgid "(*numeric)"
#~ msgstr "(* Numeriek)"

#~ msgid "(*date)"
#~ msgstr "(*datum)"

#~ msgid "Paid Submission is disabled"
#~ msgstr "Betaalde inzending is uitgeschakeld"

#~ msgid ""
#~ "You are on membership mode. There are no details to show for this mode."
#~ msgstr ""
#~ "U bent in de lidmaatschapsmodus. Er zijn geen details voor deze modus."

#~ msgid "PAID"
#~ msgstr "BETAALD"

#~ msgid "After Price Label(*for example \"per month\"): "
#~ msgstr "Na het prijsetiket (* bijvoorbeeld \"per maand\"):"

#~ msgid "Before Price Label(*for example \"per month\"): "
#~ msgstr "Vóór prijslabel (* bijvoorbeeld \"per maand\"):"

#~ msgid "Lot Size(*only numbers): "
#~ msgstr "Lotgrootte (* alleen nummers):"

#~ msgid "Rooms(*only numbers): "
#~ msgstr "Kamers (* alleen nummers):"

#~ msgid "Bedrooms(*only numbers): "
#~ msgstr "Slaapkamers (* alleen nummers):"

#~ msgid "Bathrooms(*only numbers): "
#~ msgstr "Badkamers (* alleen nummers):"

#~ msgid "Virtual Tour "
#~ msgstr "Virtuele tour"

#~ msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end): "
#~ msgstr "Opmerkingen eigenaar / agent (* niet zichtbaar op voorkant):"

#~ msgid "Latitude:"
#~ msgstr "Breedtegraad:"

#~ msgid "Longitude:"
#~ msgstr "Lengtegraad:"

#~ msgid "Google View Camera Angle"
#~ msgstr "Google View Camera Angle"

#~ msgid "Main Agent: "
#~ msgstr "Hoofdagent:"

#~ msgid "User: "
#~ msgstr "Gebruiker:"

#~ msgid "Secondary Agents(*multiple selection): "
#~ msgstr "Secundaire agents (* meervoudige selectie):"

#~ msgid "Upload new Image"
#~ msgstr "Upload nieuwe afbeelding"

#~ msgid "Video From: "
#~ msgstr "Video van:"

#~ msgid "Address(*only street name and building no): "
#~ msgstr "Adres (* alleen straatnaam en gebouwnr):"

#~ msgid "Zip: "
#~ msgstr "Postcode:"

#~ msgid "Country: "
#~ msgstr "land:"

#~ msgid "Energy Index in kWh/m2a: "
#~ msgstr "Energie-index in kWh / m2a:"

#~ msgid "Energy Class: "
#~ msgstr "Energieklasse:"

#~ msgid "Make it Featured Property"
#~ msgstr "Maak het Aanbevolen Eigenschap"

#~ msgid "Property in theme Slider"
#~ msgstr "Eigenschap in thema-schuifregelaar"

#~ msgid "published"
#~ msgstr "gepubliceerd"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"

#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Naaktslak"

#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "berichten"

#~ msgid "Which city has this area"
#~ msgstr "Welke stad heeft dit gebied"

#~ msgid "Page id for this term"
#~ msgstr "Pagina-id voor deze term"

#~ msgid "Featured Image"
#~ msgstr "Uitgelichte afbeelding"

#~ msgid "Category Tagline"
#~ msgstr "Categorie Tagline"

#~ msgid "City that has this area"
#~ msgstr "Stad met dit gebied"

#~ msgid "expired"
#~ msgstr "niet meer geldig"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "invalide"

#~ msgid "Which county / state has this city"
#~ msgstr "Welke provincie / staat heeft deze stad"

#~ msgid "County / State that has this city"
#~ msgstr "Provincie / Staat die deze stad heeft"

#~ msgid "Already Subunit for"
#~ msgstr "Reeds Subunit voor"

#~ msgid ""
#~ "Due to speed & usability reasons we only show your first 50 properties. If "
#~ "the Listing you want to add as subunit is not in this list please add the "
#~ "id manually."
#~ msgstr ""
#~ "Vanwege de redenen van snelheid en gebruik, tonen we alleen uw eerste 50 "
#~ "eigenschappen. Als de Listing die u als subunit wilt toevoegen niet in deze "
#~ "lijst staat, voegt u de id handmatig toe."

#~ msgid "Or add the ids separated by comma. "
#~ msgstr "Of voeg de ID's toe, gescheiden door een komma."

#~ msgid "Walkscore"
#~ msgstr "Walkscore"

#~ msgid "Page Views"
#~ msgstr "Paginaweergaven"

#~ msgid "Yelp Details"
#~ msgstr "Yelp-details"

#~ msgid "all open"
#~ msgstr "allemaal open"

#~ msgid "all closed"
#~ msgstr "allemaal gesloten"

#~ msgid "only first one opened"
#~ msgstr "alleen de eerste geopend"

#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "zoekopdrachten"

#~ msgid "Add New Searches"
#~ msgstr "Nieuwe zoekopdrachten toevoegen"

#~ msgid "Add Searches"
#~ msgstr "Zoekopdrachten toevoegen"

#~ msgid "Edit Searches"
#~ msgstr "Bewerk zoekopdrachten"

#~ msgid "New Searches"
#~ msgstr "Nieuwe zoekopdrachten"

#~ msgid "View Searches"
#~ msgstr "Bekijk zoekopdrachten"

#~ msgid "Search Searches"
#~ msgstr "Zoekopdrachten zoeken"

#~ msgid "No Searches found"
#~ msgstr "Geen zoekopdrachten gevonden"

#~ msgid "Parent Searches"
#~ msgstr "Zoekopdrachten door ouders"

#~ msgid "Email to"
#~ msgstr "Email naar"

#~ msgid "Search parameters"
#~ msgstr "Zoek parameters"

#~ msgid "load more listings"
#~ msgstr "laad meer aanbiedingen"

#~ msgid "load articles"
#~ msgstr "laad artikelen"

#~ msgid "more listings"
#~ msgstr "meer aanbiedingen"

#~ msgid "more articles"
#~ msgstr "meer artikelen"

#~ msgid " more listings"
#~ msgstr "meer aanbiedingen"

#~ msgid " more articles"
#~ msgstr "meer artikelen"

#~ msgid "Featured Article"
#~ msgstr "Aanbevolen artikel"

#~ msgid "read more"
#~ msgstr "Lees verder"

#~ msgid "Featured Listings"
#~ msgstr "Aanbevolen aanbiedingen"

#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Begin"

#~ msgid "View Profile"
#~ msgstr "Bekijk profiel"

#~ msgid "Property Page Only - Text with Agent details "
#~ msgstr "Alleen eigenschappenpagina - Tekst met agentdetails"

#~ msgid "WpResidence - Property Page Design"
#~ msgstr "WpResidence - paginaontwerp van onroerend goed"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Css"
#~ msgstr "css"

#~ msgid "Design options"
#~ msgstr "Ontwerpopties"

#~ msgid "Property Page Only - Property Gallery"
#~ msgstr "Alleen eigenschappenpagina - Galerij van goederen"

#~ msgid "Thumbnail max width in px"
#~ msgstr "Max. Max. Breedte in px"

#~ msgid ""
#~ "Thumbnail max width in px (*height is auto calculated based on image ratio)"
#~ msgstr ""
#~ "Max. Max. Breedte in px (* hoogte wordt automatisch berekend op basis van "
#~ "de beeldverhouding)"

#~ msgid "Thumbnail right & bottom margin in px"
#~ msgstr "Thumbnail rechts & ondermarge in px"

#~ msgid "Maximum no of thumbs"
#~ msgstr "Maximaal aantal duimen"

#~ msgid "Property Page Only - Related Listings"
#~ msgstr "Alleen Property-pagina - gerelateerde aanbiedingen"

#~ msgid "Property Page Only - Contact Form Agent"
#~ msgstr "Alleen Property-pagina - Contactformulier-agent"

#~ msgid "Property Page Only - Agent Card"
#~ msgstr "Alleen Property-pagina - Agent-kaart"

#~ msgid "Colums : 1 or 2"
#~ msgstr "Kolom: 1 of 2"

#~ msgid ""
#~ "One column means that agent details go below the image, two columns means "
#~ "agent details are on the right side of the image."
#~ msgstr ""
#~ "Eén kolom betekent dat agentgegevens onder de afbeelding vallen, twee "
#~ "kolommen betekent agentdetails aan de rechterkant van de afbeelding."

#~ msgid "Property Page Only - Property Image & Video Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Alleen eigenschappenpagina - Schuifregelaar voor eigenschappen en video"

#~ msgid "Show map in slider type?"
#~ msgstr "Kaart weergeven in schuiftype?"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you are using only 1 map per page in order to avoid conflicts"
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat u slechts één kaart per pagina gebruikt om conflicten te "
#~ "voorkomen"

#~ msgid "Property Page Only - Details Section"
#~ msgstr "Alleen eigenschappenpagina - Details"

#~ msgid "Select the property section"
#~ msgstr "Selecteer het eigenschapsgedeelte"

#~ msgid "Select a property section from the theme default details elements."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een eigenschapssectie uit de elementen van de thema-"
#~ "standaarddetails."

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "columns"

#~ msgid ""
#~ "Columns (*works only for address, property details and features and "
#~ "amenities)"
#~ msgstr ""
#~ "Kolommen (* werkt alleen voor adres, eigenschappen en kenmerken en "
#~ "voorzieningen)"

#~ msgid "Property Page Only - Single Detail"
#~ msgstr "Alleen eigenschappenpagina - Enkele details"

#~ msgid "Select single detail"
#~ msgstr "Selecteer een detail"

#~ msgid "Select one single detail from dropdown"
#~ msgstr "Selecteer een enkel detail uit de vervolgkeuzelijst"

#~ msgid "Element Label"
#~ msgstr "Elementlabel"

#~ msgid "Property Page Only - Text with Details "
#~ msgstr "Alleen eigenschappenpagina - tekst met details"

#~ msgid "Property Page Only - Details as Accordion"
#~ msgstr "Alleen eigenschappenpagina - Details als accordeon"

#~ msgid "Accordion Open/Close Status"
#~ msgstr "Accordeon Open / Close-status"

#~ msgid "only the first one open"
#~ msgstr "alleen de eerste open"

#~ msgid "Accordion Open/Close status"
#~ msgstr "Accordeon Open / Close-status"

#~ msgid ""
#~ "Description Label in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Beschrijving Label op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat het "
#~ "verschijnt."

#~ msgid ""
#~ "Property Address Label in the tab. Set it blank if you don't want it to "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "Eigenschap Adresetiket op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat "
#~ "het verschijnt."

#~ msgid ""
#~ "property_details Label in the tab. Set it blank if you don't want it to "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "property_details Label op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat "
#~ "het verschijnt."

#~ msgid ""
#~ "Amenities and Features Label in the tab. Set it blank if you don't want to "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "Voorzieningen en functies Label op het tabblad. Stel het leeg in als u niet "
#~ "wilt verschijnen."

#~ msgid ""
#~ "Map label in the tab.  Set it blank if you don't want it to appear. "
#~ "Remember to have only one map per property page to avoid conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Kaartlabel in het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat het "
#~ "verschijnt. Vergeet niet om slechts één kaart per eigenschappenpagina te "
#~ "hebben om conflicten te voorkomen."

#~ msgid ""
#~ "Walkscore Label in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Walkscore-label op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat het "
#~ "verschijnt."

#~ msgid ""
#~ "Floor Plans Label in the tab. Set it blank if you don't want to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Plattegronden Label op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt "
#~ "verschijnen."

#~ msgid "Page Views in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Paginaweergaven op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat het "
#~ "verschijnt."

#~ msgid "Virtual Tour in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Virtuele rondleiding op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat "
#~ "het verschijnt."

#~ msgid "Yelp Views in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Yelp-weergaven op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat het "
#~ "verschijnt."

#~ msgid "Property Page Only - Details as Tabs"
#~ msgstr "Alleen Property-pagina - Details als tabbladen"

#~ msgid ""
#~ "Property Details Label in the tab. Set it blank if you don't want it to "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "Eigenschappen Details Label op het tabblad. Stel het leeg in als u niet "
#~ "wilt dat het verschijnt."

#~ msgid ""
#~ "Amenities and Features Label in the tab. Set it blank if you don't want it "
#~ "to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Voorzieningen en functies Label op het tabblad. Stel het leeg in als u niet "
#~ "wilt dat het verschijnt."

#~ msgid ""
#~ "Floor Plans Label in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Plattegronden Label op het tabblad. Stel het leeg in als u niet wilt dat "
#~ "het verschijnt."

#~ msgid "Google Map with Property Marker"
#~ msgstr "Google Map met Property Marker"

#~ msgid "Add the ID of the property you want to show"
#~ msgstr "Voeg de ID toe van de eigenschap die u wilt weergeven"

#~ msgid "Listings per agent"
#~ msgstr "Lijsten per agent"

#~ msgid "Type Agent name"
#~ msgstr "Typ de naam van de agent"

#~ msgid "Select one Agent"
#~ msgstr "Selecteer een agent"

#~ msgid "Number of Listings"
#~ msgstr "Aantal aanbiedingen"

#~ msgid "Display Categories"
#~ msgstr "Categorieën weergeven"

#~ msgid ""
#~ "Type Categories,Actions,Cities,Areas,Neighborhoods or County name you want "
#~ "to show"
#~ msgstr ""
#~ "Typ Categorieën, Acties, Steden, Gebieden, Wijken of Provincienaam die u "
#~ "wilt weergeven"

#~ msgid "Items per row"
#~ msgstr "Artikelen per rij"

#~ msgid "How many items listed per row? For type 2 use only 1."
#~ msgstr "Hoeveel items staan ​​per rij vermeld? Gebruik voor type 2 slechts 1."

#~ msgid "Select Item Type 1/2?"
#~ msgstr "Selecteer itemtype 1/2?"

#~ msgid "Extra Class Name"
#~ msgstr "Extra klassenaam"

#~ msgid "Section Title"
#~ msgstr "Sectietitel"

#~ msgid "Type Category names"
#~ msgstr "Type Categorienamen"

#~ msgid "list of agent category names"
#~ msgstr "lijst met namen van agentcategorieën"

#~ msgid "Type Action names"
#~ msgstr "Typ Action-namen"

#~ msgid "list of agent action names"
#~ msgstr "lijst met actienamen van agenten"

#~ msgid "Type City names"
#~ msgstr "Type stadsnamen"

#~ msgid "list of agent city names"
#~ msgstr "lijst met plaatsnamen van agenten"

#~ msgid "Type Area names"
#~ msgstr "Type gebiedsnamen"

#~ msgid "list of agent area names"
#~ msgstr "lijst met namen van agentgebieden"

#~ msgid "No of items"
#~ msgstr "Aantal items"

#~ msgid "how many items"
#~ msgstr "hoeveel items"

#~ msgid "No of items per row"
#~ msgstr "Aantal items per rij"

#~ msgid "The number of items per row"
#~ msgstr "Het aantal items per rij"

#~ msgid "Link to global listing"
#~ msgstr "Link naar wereldwijde lijst"

#~ msgid "link to global listing"
#~ msgstr "link naar wereldwijde aanbieding"

#~ msgid "Random Pick (yes/no) "
#~ msgstr "Willekeurige keuze (ja / nee)"

#~ msgid "Choose if agents should display randomly on page refresh. "
#~ msgstr ""
#~ "Kies of agenten willekeurig moeten worden weergegeven bij het vernieuwen "
#~ "van pagina's."

#~ msgid "Recent Items Slider"
#~ msgstr "Recente items schuifregelaar"

#~ msgid "Recent Items Slider Shortcode"
#~ msgstr "Recente items Schuif shortcode"

#~ msgid "What type of items"
#~ msgstr "Wat voor soort items"

#~ msgid "list properties or articles"
#~ msgstr "lijst eigenschappen of artikelen"

#~ msgid "Category Id's"
#~ msgstr "Categorie-ID's"

#~ msgid "list of category id's sepearated by comma (*only for properties)"
#~ msgstr ""
#~ "lijst met categorie-id's gescheiden door een komma (* alleen voor "
#~ "eigenschappen)"

#~ msgid "Action Id's"
#~ msgstr "Actie-ID's"

#~ msgid "list of action ids separated by comma (*only for properties)"
#~ msgstr ""
#~ "lijst met actie-ID's gescheiden door een komma (* alleen voor eigenschappen)"

#~ msgid "City Id's "
#~ msgstr "City Id's"

#~ msgid "list of city ids separated by comma (*only for properties)"
#~ msgstr ""
#~ "lijst met stad-id's gescheiden door een komma (* alleen voor eigenschappen)"

#~ msgid "Area Id's"
#~ msgstr "Area Id's"

#~ msgid "list of area ids separated by comma (*only for properties)"
#~ msgstr ""
#~ "lijst met gebieds-id's gescheiden door een komma (* alleen voor "
#~ "eigenschappen)"

#~ msgid "County/State Id's"
#~ msgstr "Provincie / Staat Id's"

#~ msgid "list of county/State ids separated by comma (*only for properties)"
#~ msgstr ""
#~ "lijst met provincie- / staat-ID's gescheiden door een komma (* alleen voor "
#~ "onroerend goed)"

#~ msgid "Show featured listings only?"
#~ msgstr "Alleen aanbevolen aanbiedingen weergeven?"

#~ msgid "Show featured listings only? (yes/no)"
#~ msgstr "Alleen aanbevolen aanbiedingen weergeven? (Ja nee)"

#~ msgid "Auto scroll period"
#~ msgstr "Automatische scroll-periode"

#~ msgid ""
#~ "Auto scroll period in seconds - 0 for manual scroll, 1000 for 1 second, "
#~ "2000 for 2 seconds and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Automatische scroll-periode in seconden - 0 voor handmatig bladeren, 1000 "
#~ "voor 1 seconde, 2000 voor 2 seconden enzovoort."

#~ msgid "Show Featured Listings First (yes/no)"
#~ msgstr "Toon aanbevolen aanbiedingen eerst (ja / nee)"

#~ msgid ""
#~ "If 'yes'  featured properties will be displayed first, and the rest by "
#~ "ID(adding date).If 'no' all will be order by  ID(adding date) "
#~ msgstr ""
#~ "Als 'yes' aanbevolen eigenschappen eerst worden weergegeven, en de rest met "
#~ "ID (datum toevoegen). Als 'nee' wordt alles gesorteerd op ID (datum "
#~ "toevoegen)"

#~ msgid "Icon content box"
#~ msgstr "Pictogram inhoudsvak"

#~ msgid "Icon Content Box Shortcode"
#~ msgstr "Icon Content Box Shortcode"

#~ msgid "Box Title"
#~ msgstr "Box titel"

#~ msgid "Box Title goes here"
#~ msgstr "Box Title komt hier"

#~ msgid "Image url"
#~ msgstr "Afbeelding URL"

#~ msgid "Image or Icon url"
#~ msgstr "Afbeelding of pictogram url"

#~ msgid "Content of the box"
#~ msgstr "Inhoud van de doos"

#~ msgid "Content of the box goes here"
#~ msgstr "Inhoud van de doos komt hier"

#~ msgid "Image Effect"
#~ msgstr "Afbeelding effect"

#~ msgid "Use image effect? yes/no"
#~ msgstr "Gebruik afbeeldingseffect? Ja nee"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "The link with http:// in front"
#~ msgstr "De link met http: // vooraan"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "spacer"

#~ msgid "Spacer Shortcode"
#~ msgstr "Spacer Shortcode"

#~ msgid "Spacer Type"
#~ msgstr "Spacer Type"

#~ msgid "Space Type : 1 with no middle line, 2 with middle line"
#~ msgstr "Ruimtetype: 1 zonder middellijn, 2 met middelste lijn"

#~ msgid "Space height"
#~ msgstr "Ruimte hoogte"

#~ msgid "Space height in px"
#~ msgstr "Ruimtehoogte in px"

#~ msgid "Membership Package"
#~ msgstr "Lidmaatschapspakket"

#~ msgid "Type Package name"
#~ msgstr "Typ pakketnaam"

#~ msgid "Select only one Package"
#~ msgstr "Selecteer slechts één pakket"

#~ msgid "Content of the package box"
#~ msgstr "Inhoud van de pakketdoos"

#~ msgid "Make package featured"
#~ msgstr "Maak pakket gekenmerkt"

#~ msgid "Make package featured (no/yes)"
#~ msgstr "Maak pakket gekenmerkt (nee / ja)"

#~ msgid "Featured Agency / Developer shortcode"
#~ msgstr "Uitgelichte bureau / ontwikkelaar shortcode"

#~ msgid "Featured Developer / Agency"
#~ msgstr "Uitgelichte ontwikkelaar / bureau"

#~ msgid "Type Agency or Developer name"
#~ msgstr "Typ Agency of de naam van de ontwikkelaar"

#~ msgid "Select one Agency or Developer"
#~ msgstr "Selecteer een bureau of ontwikkelaar"

#~ msgid "Status Text Label"
#~ msgstr "Statustekstlabel"

#~ msgid "Path to an image of your choice (best size 300px  x 300px) "
#~ msgstr "Pad naar een afbeelding naar keuze (beste grootte 300px x 300px)"

#~ msgid "List items by ID"
#~ msgstr "Lijst items op ID"

#~ msgid "List Items by ID Shortcode"
#~ msgstr "Lijstitems op ID Shortcode"

#~ msgid "List properties or articles"
#~ msgstr "Lijst eigenschappen of artikelen"

#~ msgid "Items IDs"
#~ msgstr "Items ID's"

#~ msgid "List of IDs separated by comma"
#~ msgstr "Lijst met ID's gescheiden door een komma"

#~ msgid "How many items do you want to show ?"
#~ msgstr "Hoeveel items wil je laten zien?"

#~ msgid "Vertical or horizontal ?"
#~ msgstr "Verticaal of horizontaal?"

#~ msgid "What type of alignment (vertical or horizontal) ?"
#~ msgstr "Welk type uitlijning (verticaal of horizontaal)?"

#~ msgid "link to global listing with http"
#~ msgstr "link naar globale lijst met http"

#~ msgid "Testimonial"
#~ msgstr "getuigenis"

#~ msgid "Testiomonial Shortcode"
#~ msgstr "Testimonial Shortcode"

#~ msgid "Client name here"
#~ msgstr "Klantnaam hier"

#~ msgid "Title Client"
#~ msgstr "Titel klant"

#~ msgid "title or client postion "
#~ msgstr "titel of klantpositie"

#~ msgid "Path to client picture, (best size 120px  x 120px) "
#~ msgstr "Pad naar clientfoto (best formaat 120px x 120px)"

#~ msgid "Testimonial Text Here."
#~ msgstr "Testimonial Text Here."

#~ msgid "Testimonial Text Here. "
#~ msgstr "Testimonial Text Here."

#~ msgid "Testimonial Type"
#~ msgstr "Testimonial Type"

#~ msgid "Select 1,2,3"
#~ msgstr "Selecteer 1,2,3"

#~ msgid ""
#~ "Only for type3: no of stars for reviews (from 1 to 5, increment by 0.5) "
#~ msgstr ""
#~ "Alleen voor type3: geen sterren voor beoordelingen (van 1 tot 5, verhoogd "
#~ "met 0,5)"

#~ msgid "Only for type3:Testimonial Title "
#~ msgstr "Alleen voor type 3: Testimonial Title"

#~ msgid "Recent Items"
#~ msgstr "Recente items"

#~ msgid "Recent Items Shortcode"
#~ msgstr "Recente items Shortcode"

#~ msgid ""
#~ "List of terms for the filter bar (*applies only for properties, not "
#~ "articles/posts)"
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met termen voor de filterbalk (* is alleen van toepassing op "
#~ "eigenschappen, niet op artikelen / berichten)"

#~ msgid ""
#~ "Terms are items in any property taxonomy(Category, Action, City, Area or "
#~ "State/County)"
#~ msgstr ""
#~ "Voorwaarden zijn items in elke taxonomie van een eigenschap (Categorie, "
#~ "Actie, Plaats, Gebied of Staat / Provincie)"

#~ msgid "list of category id's sepearated by comma"
#~ msgstr "lijst met categorie-id's gescheiden door een komma"

#~ msgid "Type County/State names"
#~ msgstr "Type Provincie / Staat namen"

#~ msgid ""
#~ "Choose if properties should display randomly on page refresh. (*only for "
#~ "properties)"
#~ msgstr ""
#~ "Kies of eigenschappen willekeurig moeten worden weergegeven bij het "
#~ "vernieuwen van pagina's. (* alleen voor eigenschappen)"

#~ msgid "Featured Agent"
#~ msgstr "Aanbevolen agent"

#~ msgid "Featured Agent Shortcode"
#~ msgstr "Aanbevolen shortcode agent"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"

#~ msgid "Notes for featured agent"
#~ msgstr "Opmerkingen voor aanbevolen agent"

#~ msgid "Featured Article Shortcode"
#~ msgstr "Uitgelicht artikel Shortcode"

#~ msgid "Type article name"
#~ msgstr "Typ de naam van het artikel"

#~ msgid "Select one article"
#~ msgstr "Selecteer een artikel"

#~ msgid "Featured text (for type1)"
#~ msgstr "Uitgelichte tekst (voor type1)"

#~ msgid "featured text"
#~ msgstr "aanbevolen tekst"

#~ msgid "Design Type"
#~ msgstr "Ontwerptype"

#~ msgid "type 1 or 2"
#~ msgstr "type 1 of 2"

#~ msgid "Featured Property Shortcode"
#~ msgstr "Uitgelichte kortcode van eigendom"

#~ msgid "Property id"
#~ msgstr "Property-ID"

#~ msgid "Second Line"
#~ msgstr "Tweede lijn"

#~ msgid "Second line text"
#~ msgstr "Tweede regel tekst"

#~ msgid "type 1, 2, 3 or 4"
#~ msgstr "type 1, 2, 3 of 4"

#~ msgid "Login Form"
#~ msgstr "login formulier"

#~ msgid "Login Form Shortcode"
#~ msgstr "Aanmeldingsformulier Shortcode"

#~ msgid "Register link text"
#~ msgstr "Registreer linktekst"

#~ msgid "Register page url"
#~ msgstr "Registreer pagina url"

#~ msgid "Register Form"
#~ msgstr "Registreer het formulier"

#~ msgid "Register Form Shortcode"
#~ msgstr "Registreer Form Shortcode"

#~ msgid "Advanced Search Shortcode"
#~ msgstr "Geavanceerd zoeken Shortcode"

#~ msgid "Contact Form Shortcode"
#~ msgstr "Contactformulier Shortcode"

#~ msgid "Text Align"
#~ msgstr "Tekst uitlijnen"

#~ msgid "Testimonial Slider"
#~ msgstr "Testimonial Slider"

#~ msgid "Visible Items"
#~ msgstr "Zichtbare items"

#~ msgid "How many items are visible"
#~ msgstr "Hoeveel items zijn zichtbaar"

#~ msgid "What type of slider do you use?"
#~ msgstr "Welk type schuifregelaar gebruikt u?"

#~ msgid "Display Places Slider"
#~ msgstr "Display Places-schuifregelaar"

#~ msgid ""
#~ "Theme Help Search - there are over 200 articles to help you setup and use "
#~ "the theme. Please use this search and if your question is not here, please "
#~ "open a ticket in our client support system."
#~ msgstr ""
#~ "Themahulp zoeken - er zijn meer dan 200 artikelen om u te helpen bij het "
#~ "instellen en gebruiken van het thema. Gebruik deze zoekopdracht en als uw "
#~ "vraag hier niet staat, open dan een kaartje in ons "
#~ "klantenondersteuningssysteem."

#~ msgid "Search help documentation. For ex. type: Adv "
#~ msgstr "Hulpdocumentatie zoeken. Voor ex. type: Adv"

#~ msgid "Contact Details"
#~ msgstr "Contact details"

#~ msgid "Main Menu Design"
#~ msgstr "Hoofdmenu ontwerp"

#~ msgid "Property,Agent,Blog Lists Design"
#~ msgstr "Eigenschap, Agent, Bloglijstenontwerp"

#~ msgid "Other Design Elements"
#~ msgstr "Andere ontwerpelementen"

#~ msgid "Main Menu Design Tab"
#~ msgstr "Hoofdmenu Ontwerp Tab"

#~ msgid "Other Design Tab"
#~ msgstr "Andere ontwerptab"

#~ msgid "Maximum no of images per property (only front-end upload)"
#~ msgstr "Maximaal aantal afbeeldingen per property (alleen front-end-upload)"

#~ msgid ""
#~ "The maximum no of images an user can upload on front end. Use 0 for "
#~ "unlimited. This value will not be used in case of  membership mode.(each "
#~ "package will have it's own max image no)"
#~ msgstr ""
#~ "Het maximum aantal afbeeldingen dat een gebruiker aan de voorkant kan "
#~ "uploaden. Gebruik 0 voor onbeperkt. Deze waarde wordt niet gebruikt in het "
#~ "geval van de lidmaatschapsmodus (elk pakket heeft zijn eigen max. "
#~ "Afbeelding nr.)"

#~ msgid "Enable auto loading of exchange rates from Yahoo(1 time per day)?"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch laden van wisselkoersen van Yahoo inschakelen (1 keer per dag)?"

#~ msgid "Header Background Color"
#~ msgstr "Header achtergrondkleur"

#~ msgid "Paypal Api User Name"
#~ msgstr "Paypal Api-gebruikersnaam"

#~ msgid "Paypal API Password"
#~ msgstr "Paypal API-wachtwoord"

#~ msgid ""
#~ "Works with \"Use FLoat Form\" options set to no ! Is not working with "
#~ "search type 3"
#~ msgstr ""
#~ "Werkt met \"Use FLoat Form\" -opties ingesteld op nee! Werkt niet met "
#~ "zoektype 3"

#~ msgid "This will replace the sticky header. Is not working for type 3."
#~ msgstr "Dit zal de plakkerige kop vervangen. Werkt niet voor type 3."

#~ msgid ""
#~ "The search form is \"floating\" over the media header and you are setting "
#~ "up the position"
#~ msgstr ""
#~ "Het zoekformulier \"zweeft\" over de media-header en u stelt de positie in"

#~ msgid ""
#~ "This applies for the search over header type. IMPORTANT! Enable Advanced "
#~ "Search Custom Fields - YES, for Type 5, Type 6, Type 8, Type 10 and Type "
#~ "11. Type 7 & 9 look can be obtain with type 6 and 8 with float form set to "
#~ "yes. ca"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is van toepassing op het type zoek-header. BELANGRIJK! Aangepaste "
#~ "velden voor Geavanceerd zoeken inschakelen - YES, voor Type 5, Type 6, Type "
#~ "8, Type 10 en Type 11. Type 7 & 9-look kan worden verkregen met type 6 en 8 "
#~ "met float-vorm ingesteld op yes. ca"

#~ msgid "Remove script version"
#~ msgstr "Scriptversie verwijderen"

#~ msgid "Yelp Api Fusion Client Id"
#~ msgstr "Yelp Api Fusion Client-ID"

#~ msgid "Yelp Api Fusion Client Secret"
#~ msgstr "Yelp Api Fusion Client Secret"

#~ msgid "Use the same style for Boxed & Non Boxed widgets ?"
#~ msgstr "Gebruik dezelfde stijl voor Boxed & Non Boxed-widgets?"

#~ msgid ""
#~ "Use the same style colors for Boxed & Non Boxed widgets? ***colors will be "
#~ "taken from boxed widgets style "
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dezelfde stijlkleuren voor Boxed & Non Boxed-widgets? *** kleuren "
#~ "worden overgenomen uit de stijl van boxed widgets"

#~ msgid "Sidebar Widget Background Color( for \"boxed\" widgets)"
#~ msgstr "Zijbalk Widget Achtergrondkleur (voor \"boxed\" widgets)"

#~ msgid "Sidebar Heading Color (boxed widgets)"
#~ msgstr "Zijbalkrichting Kleur (ingesloten widgets)"

#~ msgid "Widget Boxed Font color"
#~ msgstr "Widget Boxed Font-kleur"

#~ msgid "Widgets Font color"
#~ msgstr "Widgets Font kleur"

#~ msgid "There was an error when reading this WXR file"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van dit WXR-bestand"

#~ msgid ""
#~ "Details are shown above. The importer will now try again with a different "
#~ "parser..."
#~ msgstr ""
#~ "Details worden hierboven getoond. De importeur probeert het nu opnieuw met "
#~ "een andere parser ..."

#~ msgid ""
#~ "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
#~ msgstr ""
#~ "Dit lijkt geen WXR-bestand te zijn, ontbreekt / is een ongeldig WXR-"
#~ "versienummer"

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden."

#~ msgid "The file does not exist, please try again."
#~ msgstr "Het bestand bestaat niet, probeer het opnieuw."

#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Helemaal klaar."

#~ msgid "Have fun!"
#~ msgstr "Veel plezier!"

#~ msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
#~ msgstr ""
#~ "Vergeet niet om de wachtwoorden en rollen van geïmporteerde gebruikers bij "
#~ "te werken."

#~ msgid ""
#~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
#~ "this was caused by a permissions problem."
#~ msgstr ""
#~ "Het exportbestand kon niet worden gevonden op <code> %s </ code>. "
#~ "Waarschijnlijk is dit veroorzaakt door een probleem met de rechten."

#~ msgid ""
#~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
#~ "importer. Please consider updating."
#~ msgstr ""
#~ "Dit WXR-bestand (versie %s) wordt mogelijk niet ondersteund door deze "
#~ "versie van de importeur. Overweeg het bijwerken."

#~ msgid ""
#~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Het importeren van auteur %s is mislukt. Hun berichten worden toegeschreven "
#~ "aan de huidige gebruiker."

#~ msgid "Assign Authors"
#~ msgstr "Auteurs toewijzen"

#~ msgid ""
#~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
#~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of "
#~ "this site. For example, you may want to import all the entries as "
#~ "<code>admin</code>s entries."
#~ msgstr ""
#~ "Om het gemakkelijker voor u te maken om de geïmporteerde inhoud te bewerken "
#~ "en op te slaan, kunt u de auteur van het geïmporteerde artikel opnieuw "
#~ "toewijzen aan een bestaande gebruiker van deze site. U wilt bijvoorbeeld "
#~ "alle vermeldingen importeren als items van <code> admin </ code>."

#~ msgid ""
#~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
#~ "generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually "
#~ "changing the new user&#8217;s details will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Als een nieuwe gebruiker is gemaakt door WordPress, wordt een willekeurig "
#~ "wachtwoord willekeurig gegenereerd en wordt de rol van de nieuwe gebruiker "
#~ "ingesteld als %s. Het handmatig wijzigen van de gegevens van de nieuwe "
#~ "gebruiker is noodzakelijk."

#~ msgid "Import Attachments"
#~ msgstr "Bijlagen importeren"

#~ msgid "Download and import file attachments"
#~ msgstr "Download en importeer bestandsbijlagen"

#~ msgid "Import author:"
#~ msgstr "Auteur importeren:"

#~ msgid "or create new user with login name:"
#~ msgstr "of maak een nieuwe gebruiker aan met inlognaam:"

#~ msgid "as a new user:"
#~ msgstr "als een nieuwe gebruiker:"

#~ msgid "assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "post aan een bestaande gebruiker toewijzen:"

#~ msgid "or assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "of berichten toewijzen aan een bestaande gebruiker:"

#~ msgid "- Select -"
#~ msgstr "- Selecteer -"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
#~ "current user."
#~ msgstr ""
#~ "Maken van nieuwe gebruiker voor %s mislukt. Hun berichten worden "
#~ "toegeschreven aan de huidige gebruiker."

#~ msgid "Failed to import category %s"
#~ msgstr "Kon categorie %s niet importeren"

#~ msgid "Failed to import post tag %s"
#~ msgstr "Kan berichttag %s niet importeren"

#~ msgid "Failed to import %s %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet importeren"

#~ msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s"
#~ msgstr "Kon \" %s\" niet importeren: Ongeldig berichttype %s"

#~ msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
#~ msgstr " %s \" %s\" bestaat al."

#~ msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Kon %s \" %s\" niet importeren"

#~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
#~ msgstr "Menu-item overgeslagen vanwege ontbrekende menusslak"

#~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
#~ msgstr "Menu-item overgeslagen vanwege ongeldige menublock: %s"

#~ msgid "Fetching attachments is not enabled"
#~ msgstr "Bijlagen ophalen is niet ingeschakeld"

#~ msgid "Remote server did not respond"
#~ msgstr "Externe server heeft niet gereageerd"

#~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
#~ msgstr "Externe server heeft foutreactie% 1 $ d% 2 $ s geretourneerd"

#~ msgid "Remote file is incorrect size"
#~ msgstr "Extern bestand heeft onjuiste grootte"

#~ msgid "Zero size file downloaded"
#~ msgstr "Nul formaat bestand gedownload"

#~ msgid "Remote file is too large, limit is %s"
#~ msgstr "Extern bestand is te groot, limiet is %s"

#~ msgid "Import WordPress"
#~ msgstr "WordPress importeren"

#~ msgid ""
#~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s to "
#~ "ensure compatibility with newer export files."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een nieuwe versie van deze importeur beschikbaar. Update naar versie "
#~ "%s om compatibiliteit met nieuwere exportbestanden te garanderen."

#~ msgid ""
#~ "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we&#8217;ll import "
#~ "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Howdy! Upload uw WordPress eXtended RSS (WXR) -bestand en we zullen de "
#~ "berichten, pagina's, opmerkingen, aangepaste velden, categorieën en tags op "
#~ "deze site importeren."

#~ msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een WXR (.xml) -bestand om te uploaden en klik vervolgens op Bestand "
#~ "uploaden en importeren."

#~ msgid "Select City"
#~ msgstr "Selecteer stad"

#~ msgid "Select Area"
#~ msgstr "Selecteer Gebied"

#~ msgid "Select Category"
#~ msgstr "selecteer categorie"

#~ msgid "Select Action Category"
#~ msgstr "Selecteer actiecategorie"

#~ msgid "Select Agency Category"
#~ msgstr "Selecteer agentcategorie"

#~ msgid "Hello "
#~ msgstr "Hallo"

#~ msgid "Sale Price"
#~ msgstr "Verkoopprijs"

#~ msgid "Percent Down"
#~ msgstr "Procent omlaag"

#~ msgid "Interest Rate in %"
#~ msgstr "Rentevoet in%"

#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Berekenen"

#~ msgid "Change Your Currency"
#~ msgstr "Wijzig uw valuta"

#~ msgid "Property Category"
#~ msgstr "Eigendomscategorie"

#~ msgid "Property Action"
#~ msgstr "Eigenschap actie"

#~ msgid "Your Twitter Username"
#~ msgstr "Je Twitter-gebruikersnaam"

#~ msgid "How many Tweets"
#~ msgstr "Hoeveel tweets"

#~ msgid "Please add your Twitter ID!"
#~ msgstr "Voeg alstublieft uw Twitter-ID toe!"

#~ msgid "Please add Twitter Api access info in Theme Options "
#~ msgstr "Voeg Twitter Api-toegangsinformatie toe in Thema-opties"

#~ msgid "Get Estimation"
#~ msgstr "Schatting"

#~ msgid "+ Submit Property"
#~ msgstr "+ Voeg eigendom toe"
