msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wpresidence\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wpresidence\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-12T10:41:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:11+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#. Theme Name of the theme
msgid "WpResidence"
msgstr ""

#. Theme URI of the theme
msgid "https://themeforest.net/user/wpestate"
msgstr ""

#. Description of the theme
msgid ""
"WP Residence is a premium & responsive WordPress theme designed for Real "
"Estate companies and independent agents."
msgstr ""

#. Author of the theme
msgid "wpestate"
msgstr "pcnsj"

#. Author URI of the theme
msgid "https://www.wpestate.org"
msgstr ""

#: 404.php:13
msgid "Page not found"
msgstr "ページが見つかりませんでした"

#: 404.php:17
msgid ""
"We're sorry. Your page could not be found, But you can check our latest "
"listings & articles"
msgstr ""
"申し訳ございません。\n"
"下記より最新の物件リストをご覧いただけます。"

#: 404.php:21
msgid "Latest Listings"
msgstr "最新の物件リスト"

#: 404.php:41
msgid "Latest Articles"
msgstr "最新記事"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents Agencies Developers Search Results"
msgstr ""

#: aag_search_results.php:6 advanced_search_results.php:6 agency_list.php:6
#: agents_list.php:5 compare_listings.php:6 contact_page.php:6
#: developers_list.php:6 front_property_submit.php:6
#: libs/dashboard_functions.php:1331 page_property_design.php:5 processor.php:5
#: property_list.php:5 property_list_directory.php:5 property_list_half.php:5
#: single-idx.php:6 splash_page.php:5 zillow_estimate_page.php:5
msgid ""
"This page will not work without WpResidence Core Plugin, Please activate it "
"from the plugins menu!"
msgstr ""
"このページはWpResidence Core Pluginなしでは動作しません。プラグインメニューか"
"ら起動してください！"

#: aag_search_results.php:171
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters."
msgstr ""
"結果は見つかりませんでした。別の検索パラメータでもう一度お試しください。"

#. Template Name of the theme
msgid "Advanced Search Results"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Agency list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Agents list"
msgstr ""

#: api/test.php:305 libs/help_functions.php:5254 libs/help_functions.php:5401
#: word_remove.php:92
msgid "feet"
msgstr "フィート"

#: api/test.php:305 api/test.php:314 api/test.php:315 api/test.php:316
#: api/test.php:317 api/test.php:318 api/test.php:320 api/test.php:325
#: api/test.php:330 api/test.php:335 libs/help_functions.php:5254
#: libs/help_functions.php:5335 libs/help_functions.php:5336
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5338
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5341
#: libs/help_functions.php:5346 libs/help_functions.php:5351
#: libs/help_functions.php:5356 libs/help_functions.php:5401
#: libs/help_functions.php:5410 libs/help_functions.php:5411
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5413
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5416
#: libs/help_functions.php:5421 libs/help_functions.php:5426
#: libs/help_functions.php:5431 word_remove.php:92
msgid "ft"
msgstr "フィート"

#: api/test.php:306 libs/help_functions.php:5255 libs/help_functions.php:5402
#: word_remove.php:93
msgid "meters"
msgstr "メートル"

#: api/test.php:306 api/test.php:315 api/test.php:319 api/test.php:320
#: api/test.php:321 api/test.php:322 api/test.php:323 api/test.php:326
#: api/test.php:331 api/test.php:336 libs/help_functions.php:5255
#: libs/help_functions.php:5336 libs/help_functions.php:5340
#: libs/help_functions.php:5341 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5343 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5402
#: libs/help_functions.php:5411 libs/help_functions.php:5415
#: libs/help_functions.php:5416 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5418 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5432 word_remove.php:93
msgid "m"
msgstr "m"

#: api/test.php:307 libs/help_functions.php:5256 libs/help_functions.php:5403
#: word_remove.php:94
msgid "acres"
msgstr "エーカー"

#: api/test.php:307 api/test.php:316 api/test.php:321 api/test.php:324
#: api/test.php:325 api/test.php:326 api/test.php:327 api/test.php:328
#: api/test.php:332 api/test.php:337 libs/help_functions.php:5256
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5345 libs/help_functions.php:5346
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5348
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5353
#: libs/help_functions.php:5358 libs/help_functions.php:5403
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5420 libs/help_functions.php:5421
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5423
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5428
#: libs/help_functions.php:5433 word_remove.php:94
msgid "ac"
msgstr "交流"

#: api/test.php:308 libs/help_functions.php:5257 libs/help_functions.php:5404
#: word_remove.php:95
msgid "yards"
msgstr "ヤード"

#: api/test.php:308 api/test.php:317 api/test.php:322 api/test.php:327
#: api/test.php:329 api/test.php:330 api/test.php:331 api/test.php:332
#: api/test.php:333 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5257
#: libs/help_functions.php:5338 libs/help_functions.php:5343
#: libs/help_functions.php:5348 libs/help_functions.php:5350
#: libs/help_functions.php:5351 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5353 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5404
#: libs/help_functions.php:5413 libs/help_functions.php:5418
#: libs/help_functions.php:5423 libs/help_functions.php:5425
#: libs/help_functions.php:5426 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5428 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:95
msgid "yd"
msgstr "yd"

#: api/test.php:309 libs/help_functions.php:5258 libs/help_functions.php:5405
#: word_remove.php:96
msgid "hectares"
msgstr "ヘクタール"

#: api/test.php:309 api/test.php:318 api/test.php:323 api/test.php:328
#: api/test.php:333 api/test.php:334 api/test.php:335 api/test.php:336
#: api/test.php:337 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5258
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5355 libs/help_functions.php:5356
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5358
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5405
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5430 libs/help_functions.php:5431
#: libs/help_functions.php:5432 libs/help_functions.php:5433
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:96
msgid "ha"
msgstr "ハ"

#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "カテゴリアーカイブ：％s"

#: archive.php:24
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "毎日のアーカイブ：％s"

#: archive.php:26
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "毎月のアーカイブ：％s"

#: archive.php:26
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:28
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "年間アーカイブ：％s"

#: archive.php:28
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:30
msgid "Blog Archives"
msgstr "ブログのアーカイブ"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Search Results"
msgstr ""

#: auser_dashboard_search_result.php:23 libs/dashboard_widgets.php:295
#: user_dashboard_add.php:69 user_dashboard_add.php:197
#: user_dashboard_agent_list.php:7
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "申し訳ありませんが、nonceは確認できませんでした。"

#: auser_dashboard_search_result.php:98 templates/half_map_core.php:157
msgid "You don't have any properties yet!"
msgstr "まだプロパティはありません！"

#: auser_dashboard_search_result.php:103
#: libs/dashboard_actions_functions.php:739
msgid "Search a listing"
msgstr "リストを検索する"

#: auser_dashboard_search_result.php:104
#: libs/dashboard_actions_functions.php:625
#: libs/dashboard_actions_functions.php:740 search.php:30 search.php:31
#: searchform.php:3 templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:106
#: templates/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search_type11.php:106
msgid "Search"
msgstr "サーチ"

#. Template Name of the theme
msgid "Blog list page"
msgstr ""

#: comments.php:4
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"この投稿はパスワードで保護されています。コメントを表示するには、パスワードを"
"入力します。"

#: comments.php:16
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] ""

#: comments.php:29
msgid "Comment navigation"
msgstr "コメントナビゲーション"

#: comments.php:30
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "&quot; 古いコメント"

#: comments.php:31
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "新しいコメント &quot;"

#: comments.php:36
msgid "Comments are closed."
msgstr "コメントは締め切りました。"

#: comments.php:54
msgid "Leave a Reply"
msgstr "返信を残す"

#: comments.php:55
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "％sに返信を残す"

#: comments.php:56
msgid "Cancel Reply"
msgstr "返信をキャンセル"

#: comments.php:57
msgid "Post Comment"
msgstr "コメントを投稿"

#: comments.php:60
msgid "Your email address will not be published.  "
msgstr "あなたのメールアドレスが公開されることはありません。"

#: comments.php:65
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: comments.php:72 crm_functions/crm_functions.php:316
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:36
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:35
msgid "Name"
msgstr "名"

#: comments.php:78 crm_functions/crm_functions.php:317
#: libs/dashboard_actions_functions.php:634 libs/design_functions.php:2298
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:53
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:28
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:29
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:22
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:37
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:36
#: templates/login_register_modal.php:86 templates/mobile_menu.php:119
#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:10
msgid "Email"
msgstr "Eメール"

#: comments.php:83
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"

#. Template Name of the theme
#: compare_listings.php:101 templates/compare_list.php:15
msgid "Compare Listings"
msgstr "比較リスト"

#: compare_listings.php:15
msgid "page should be accesible only via the compare button"
msgstr "ページは比較ボタンを介してのみアクセス可能でなければなりません"

#: compare_listings.php:113
msgid "Type: "
msgstr "タイプ："

#: compare_listings.php:121
msgid "city"
msgstr "シティ"

#: compare_listings.php:122
msgid "area"
msgstr "エリア"

#: compare_listings.php:123 libs/elementor_help_files.php:28
msgid "zip"
msgstr "ジップ"

#: compare_listings.php:124 libs/elementor_help_files.php:22
msgid "size"
msgstr "サイズ"

#: compare_listings.php:125 libs/elementor_help_files.php:23
msgid "lot size"
msgstr "ロットサイズ"

#: compare_listings.php:126 libs/elementor_help_files.php:24
msgid "rooms"
msgstr "部屋"

#: compare_listings.php:127 libs/elementor_help_files.php:25
msgid "bedrooms"
msgstr "寝室"

#: compare_listings.php:128 libs/elementor_help_files.php:26
msgid "bathrooms"
msgstr "バスルーム"

#: compare_listings.php:129 libs/dashboard_actions_functions.php:174
#: libs/help_functions.php:5719
msgid "Energy Index"
msgstr "エネルギーインデックス"

#: compare_listings.php:130 libs/dashboard_actions_functions.php:166
#: libs/help_functions.php:5718 libs/help_functions.php:5928
#: libs/listing_functions.php:1906
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:35
msgid "Energy Class"
msgstr "エネルギークラス"

#: compare_listings.php:131
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:112
msgid "Property ID"
msgstr "プロパティID"

#. Template Name of the theme
msgid "Contact Page"
msgstr "お問い合わせページ"

#: contact_page.php:72 single-estate_agency.php:132
#: templates/header_agency.php:71 templates/header_developer.php:92
msgid "Phone:"
msgstr "電話："

#: contact_page.php:76 single-estate_agency.php:127
#: templates/header_agency.php:66 templates/header_developer.php:87
msgid "Mobile:"
msgstr "モバイル："

#: contact_page.php:80 single-estate_agency.php:122
#: templates/header_agency.php:61 templates/header_developer.php:80
msgid "Email:"
msgstr "Eメール："

#: contact_page.php:84
msgid "Fax:"
msgstr "ファックス番号:"

#: contact_page.php:88 single-estate_agency.php:138
#: templates/header_agency.php:77 templates/header_developer.php:135
msgid "Skype:"
msgstr "Skype："

#: contact_page.php:104 libs/dashboard_widgets.php:8
#: libs/dashboard_widgets.php:10 libs/help_functions.php:772
#: libs/help_functions.php:774
msgid "company logo"
msgstr "会社のロゴ"

#: crm_functions/crm_functions.php:14
#, fuzzy
#| msgid "Listed In"
msgid "Lead Info"
msgstr "掲載済み"

#: crm_functions/crm_functions.php:29
#: crm_functions/templates/dashboard_contact_unit.php:26
#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:58
msgid "New"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:96 crm_functions/crm_functions.php:238
msgid "You are not allowed to edit this!!!"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:165 crm_functions/crm_functions.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgid "You are not allowed to delete this !"
msgstr "これを削除してもよろしいですか？"

#: crm_functions/crm_functions.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Contact Us"
msgid "Your Contacts"
msgstr "お問い合わせ"

#: crm_functions/crm_functions.php:314
#, fuzzy
#| msgid "Create an account"
msgid "Create Contact"
msgstr "アカウントを作成する"

#: crm_functions/crm_functions.php:318
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:79
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:42
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:33
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:17
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:38
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:37
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: crm_functions/crm_functions.php:319
#, fuzzy
#| msgid "Added"
msgid "Added on"
msgstr "追加"

#: crm_functions/crm_functions.php:320 crm_functions/crm_functions.php:370
#: libs/dashboard_actions_functions.php:577
#: libs/dashboard_actions_functions.php:635
#: libs/dashboard_actions_functions.php:754
#: libs/dashboard_actions_functions.php:760 user_dashboard_favorite.php:42
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: crm_functions/crm_functions.php:321 crm_functions/crm_functions.php:371
#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:12
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:14
#: libs/dashboard_actions_functions.php:636
#: libs/dashboard_actions_functions.php:765
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:11
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:28
#: user_dashboard_favorite.php:44
msgid "Actions"
msgstr "アクション"

#: crm_functions/crm_functions.php:325 crm_functions/crm_functions.php:375
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any agents added!"
msgid "You don't have any Leads!"
msgstr "エージェントを追加していない！"

#: crm_functions/crm_functions.php:360
msgid "Your Leads/Deals"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:361
#, fuzzy
#| msgid "Add New Page"
msgid "Add New Lead/Deal"
msgstr "新しいページを追加"

#: crm_functions/crm_functions.php:364
#, fuzzy
#| msgid "Read more"
msgid "Lead No"
msgstr "続きを読む"

#: crm_functions/crm_functions.php:365
msgid "Request By"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:366
#, fuzzy
#| msgid "Agent City Page"
msgid "Agent in Charge"
msgstr "エージェントシティページ"

#: crm_functions/crm_functions.php:367 libs/dashboard_actions_functions.php:574
#: libs/dashboard_actions_functions.php:1299
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:29
#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:30
#: templates/front_end_submission.php:151
#: templates/front_end_submission.php:193
msgid "Save Changes"
msgstr "変更内容を保存"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Contact Us"
msgid "Add Contact"
msgstr "お問い合わせ"

#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Add New Page"
msgid "Add Lead"
msgstr "新しいページを追加"

#: crm_functions/templates/crm_contact_submit.php:1
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:199
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:197
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:173
msgid "Contact Information"
msgstr "問い合わせ先"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:17
msgid "View/Edit Contact"
msgstr ""

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:21
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:23
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:37
msgid "Are you sure you wish to delete "
msgstr "削除してもよろしいですか？"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete Agent"
msgid "Delete Contact"
msgstr "エージェントの削除"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:2
#, fuzzy
#| msgid "Social Information"
msgid "Lead Information"
msgstr "ソーシャル情報"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Contact Us"
msgid "Contact"
msgstr "お問い合わせ"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Review Edit Saved"
msgid "View/Edit Lead"
msgstr "編集済みのレビューを確認する"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete Lead"
msgstr "削除済み"

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:3
msgid "Lead no "
msgstr ""

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:23
msgid "added manually"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Developer list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Front Property Submit"
msgstr ""

#: front_property_submit.php:205 templates/front_end_submission.php:60
msgid ""
"Your current package doesn't let you publish more properties! You need to "
"upgrade your membership."
msgstr ""
"現在のパッケージでは、より多くのプロパティを公開することはできません！メン"
"バーシップをアップグレードする必要があります。"

#: front_property_submit.php:533 user_dashboard_add.php:88
#: user_dashboard_add.php:220
msgid "Please submit a title for your property"
msgstr "あなたの財産のタイトルを提出してください"

#: front_property_submit.php:810
msgid "1. Description"
msgstr "1.説明"

#: front_property_submit.php:811
msgid "2. Media"
msgstr "2.メディア"

#: front_property_submit.php:812
msgid "3. Location"
msgstr "3.場所"

#: front_property_submit.php:813
msgid "4. Details"
msgstr "4.詳細"

#: front_property_submit.php:814
msgid "5. Amenities"
msgstr "5.アメニティ"

#: front_property_submit.php:827 templates/front_end_submission.php:106
#: templates/front_end_submission.php:169
msgid "These fields are mandatory: Title"
msgstr "これらのフィールドは必須です：タイトル"

#: front_property_submit.php:835 templates/front_end_submission.php:80
msgid ""
"This is a paid submission.The listing will be live after payment is received."
msgstr ""
"これは有料の提出です。支払いが受け取られた後、リストはライブになります。"

#: front_property_submit.php:883
msgid "Prev Step"
msgstr "前のステップ"

#: front_property_submit.php:884 word_remove.php:68 word_remove.php:214
#: word_remove.php:248
msgid "Next Step"
msgstr "次のステップ"

#: front_property_submit.php:885
msgid "Submit Property"
msgstr "プロパティを送信"

#: functions.php:79
msgid ""
"For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
"properties and categories. Check this article how to enable - disable theme "
"cache: "
msgstr ""

#: functions.php:79
msgid "help article"
msgstr ""

#: functions.php:91 word_remove.php:63
msgid ""
"The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function correctly. "
"Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. You can get it "
"from"
msgstr ""
"Google Maps JavaScript API v3では、APIキーが正しく機能する必要があります。 "
"APIコンソールキーを取得し、テーマオプションでコードを投稿してください。あなた"
"はそれをから得ることができます"

#: functions.php:92 word_remove.php:63
msgid "here"
msgstr "ここに"

#: functions.php:104
msgid "WordPress Memory Limit is set to "
msgstr "WordPressメモリ制限がに設定されています"

#: functions.php:104
msgid "Recommended memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
msgstr "推奨メモリ容量は96MB以上にする必要があります。参照してください："

#: functions.php:104
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "PHPに割り当てられるメモリの増加"

#: functions.php:124
msgid "Your PHP version is "
msgstr "あなたのPHPバージョンは"

#: functions.php:137
msgid ""
"PHP GD library is NOT installed on your web server and because of that the "
"theme will not be able to work with images. Please contact your hosting "
"company in order to activate this library."
msgstr ""
"PHP GDライブラリはあなたのWebサーバにはインストールされていないので、そのテー"
"マはイメージでは動作しません。このライブラリを有効にするには、ホスティング会"
"社にお問い合わせください。"

#: functions.php:149
msgid ""
"MbString extension not detected. Please contact your hosting provider in "
"order to enable it."
msgstr ""
"MbString拡張が検出されません。有効にするには、ホスティングプロバイダにお問い"
"合わせください。"

#: functions.php:167
msgid ""
"Half Map Template - make sure your page has the \"media header type\" set as "
"google map "
msgstr ""
"ハーフマップテンプレート - ページに &quot;media header type&quot;がGoogleマッ"
"プとして設定されていることを確認してください"

#: functions.php:183
msgid ""
"Please do not manually change the slugs when adding new terms. If you need "
"to edit a term name copy the new name in the slug field also."
msgstr ""
"新しい用語を追加するときに、スラグを手動で変更しないでください。ターム名を編"
"集する必要がある場合は、スラッグフィールドの新しい名前もコピーします。"

#: functions.php:355
msgid "Post navigation"
msgstr "投稿ナビゲーション"

#: functions.php:356
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span>古い投稿"

#: functions.php:357
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "新しい投稿<span class=\"meta-nav\">→</span>"

#: functions.php:381
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback："

#: functions.php:381 functions.php:397
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: functions.php:392 templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:92
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:98
msgid "Reply"
msgstr "応答"

#: functions.php:402
msgid " on "
msgstr "に"

#: functions.php:407
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "あなたのコメントは管理者の承認待ちです。"

#: functions.php:440 functions.php:444
msgid "Please edit your profile page from site interface."
msgstr "サイトのインターフェイスからプロフィールページを編集してください。"

#: functions.php:562
msgid "Your new password for the account at:"
msgstr "アカウントの新しいパスワード："

#: functions.php:564
msgid "Username: %s"
msgstr "ユーザー名：％s"

#: functions.php:565
msgid "Password: %s"
msgstr "パスワード：％s"

#: functions.php:566
msgid "You can now login with your new password at: "
msgstr "新しいパスワードでログインできるようになりました："

#: functions.php:577
msgid "A new password was sent via email!"
msgstr "新しいパスワードが電子メールで送信されました。"

#: functions.php:584
msgid "We have just sent you a new password. Please check your email!"
msgstr "新しいパスワードをお送りしました。メールを確認してください！"

#: functions.php:607 functions.php:622
msgid "Message sent from page: "
msgstr "ページから送信されたメッセージ："

#: functions.php:727 functions.php:754 libs/elementor_help_files.php:15
#: libs/help_functions.php:3676 libs/help_functions.php:3682
#: libs/help_functions.php:3821 libs/help_functions.php:4053
#: libs/help_functions.php:4184 libs/help_functions.php:4573
#: libs/searchfunctions.php:449 libs/searchfunctions.php:500
#: libs/searchfunctions2.php:53 property_list_directory.php:79
#: property_list_half.php:69
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:77
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:102
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:179
#: templates/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/adv_search_mobile.php:77 templates/adv_search_mobile.php:102
#: templates/adv_search_mobile.php:179 templates/directory_filters.php:28
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:24
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:60
#: templates/property_list_filters.php:52
#: templates/property_list_filters.php:92
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:21
msgid "Types"
msgstr "タイプ"

#: functions.php:780 libs/help_functions.php:3678 libs/help_functions.php:3855
#: libs/help_functions.php:4082 libs/help_functions.php:4213
#: libs/help_functions.php:4797 property_list_directory.php:130
#: property_list_half.php:86
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/directory_filters.php:49
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:26
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:90
#: templates/property_list_filters.php:54
#: templates/property_list_filters.php:134
#: templates/submit_templates/property_location.php:165
#: templates/submit_templates/property_location.php:171
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:23
msgid "Cities"
msgstr "都市"

#: functions.php:808 libs/help_functions.php:3680 libs/help_functions.php:3870
#: libs/help_functions.php:4096 libs/help_functions.php:4227
#: libs/help_functions.php:4903 property_list_directory.php:155
#: property_list_directory.php:182 property_list_half.php:93
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/directory_filters.php:59
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:27
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:80
#: templates/property_list_filters.php:55
#: templates/property_list_filters.php:124
#: templates/submit_templates/property_location.php:214
#: templates/submit_templates/property_location.php:220
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:24
msgid "Areas"
msgstr "エリア"

#: functions.php:832 libs/css_js_include.php:802
#: libs/css_js_include_bkc.php:803
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:319
#: templates/advanced_search_type_half.php:319
msgid "Type Bedrooms No."
msgstr "タイプ寝室番号"

#: functions.php:841 libs/css_js_include.php:803
#: libs/css_js_include_bkc.php:804
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:324
#: templates/advanced_search_type_half.php:324
msgid "Type Bathrooms No."
msgstr "タイプバスルーム番号"

#: functions.php:872 libs/help_functions.php:3490 libs/searchfunctions2.php:127
#: libs/searchfunctions2.php:218
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/directory_filters.php:159
msgid "Price range:"
msgstr "価格帯："

#: functions.php:893 libs/css_js_include.php:804
#: libs/css_js_include_bkc.php:805
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:362
#: templates/advanced_search_type_half.php:362
msgid "Type Min. Price"
msgstr "Minを入力します。価格"

#: functions.php:897 libs/css_js_include.php:805
#: libs/css_js_include_bkc.php:806
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:366
#: templates/advanced_search_type_half.php:366
msgid "Type Max. Price"
msgstr "タイプMax。価格"

#: functions.php:1550 functions.php:1564 functions.php:1578 functions.php:1593
#: functions.php:1607 functions.php:1621 functions.php:1636 functions.php:1652
#: functions.php:1668 functions.php:1684 functions.php:1699 functions.php:1715
#: functions.php:1731 functions.php:1748 functions.php:1763 functions.php:1779
#: functions.php:1797 functions.php:1812 functions.php:1827 functions.php:1839
#: functions.php:1855 functions.php:1872 functions.php:1888 functions.php:1903
#: functions.php:1920 functions.php:1937 functions.php:1953 functions.php:1968
#: functions.php:1983 functions.php:1998 functions.php:2013 functions.php:2028
#: functions.php:2043 functions.php:2059 functions.php:2074 functions.php:2091
#: functions.php:2106 functions.php:2121 functions.php:2137
msgid "Clear theme cache after demo import is complete!"
msgstr "デモのインポートが完了したら、テーマキャッシュをクリアしてください！"

#. Template Name of the theme
#: libs/contact_functions.php:120
msgid "GDPR Terms"
msgstr "GDPR Terms"

#: index.php:36
msgid "There are no posts published!"
msgstr "公開された投稿はありません！"

#: libs/3rdparty.php:118
msgid "right now"
msgstr "たった今"

#: libs/3rdparty.php:120
msgid " seconds ago"
msgstr "秒前"

#: libs/3rdparty.php:122
msgid "about 1 minute ago"
msgstr "約1分前"

#: libs/3rdparty.php:124
msgid " minutes ago"
msgstr "数分前"

#: libs/3rdparty.php:126
msgid "about 1 hour ago"
msgstr "約1時間前"

#: libs/3rdparty.php:128
msgid " hours ago"
msgstr "時間前"

#: libs/3rdparty.php:130
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"

#: libs/3rdparty.php:132
msgid " days ago"
msgstr "数日前"

#: libs/3rdparty.php:134
msgid "over a year ago"
msgstr "1年以上前"

#: libs/3rdparty.php:257 libs/3rdparty.php:262
msgid " package on "
msgstr "パッケージオン"

#: libs/3rdparty.php:377 libs/3rdparty.php:378
msgid "PayPal payment agreement"
msgstr "PayPal支払い決済"

#: libs/ajax_functions.php:19 libs/gallery_functions.php:33
#: libs/header_filter_functions.php:149 libs/listing_functions.php:878
#: libs/listing_functions.php:902 templates/property_page_acc_content.php:207
#: templates/property_page_acc_content.php:221
#: templates/property_page_tab_content.php:204
msgid "Map"
msgstr "地図"

#: libs/ajax_functions.php:97 libs/ajax_functions.php:209
#: libs/css_js_include.php:916 libs/css_js_include_bkc.php:917
#: libs/design_functions.php:2011 templates/featured_property_3.php:34
#: templates/featured_property_4.php:48
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:8
msgid "add to favorites"
msgstr "お気に入りに追加"

#: libs/ajax_functions.php:112 libs/ajax_functions.php:214
#: libs/css_js_include.php:915 libs/css_js_include_bkc.php:916
msgid "favorite"
msgstr "お気に入り"

#: libs/ajax_functions.php:183
msgid "Number of Page Views"
msgstr "ページビュー数"

#: libs/ajax_functions.php:246 libs/header_filter_functions.php:169
#: templates/property_page_acc_content.php:334
#: templates/property_page_acc_content.php:348
#: templates/property_page_tab_content.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Payment Method"
msgid "Payment Calculator"
msgstr "支払方法"

#: libs/ajax_functions.php:265 libs/header_filter_functions.php:174
#: templates/property_page_acc_content.php:363
#: templates/property_page_acc_content.php:378
#: templates/property_page_tab_content.php:75
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:16
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:71
msgid "Floor Plans"
msgstr "間取り図"

#: libs/ajax_functions.php:286 libs/header_filter_functions.php:164
#: templates/property_page_acc_content.php:306
#: templates/property_page_acc_content.php:320
#: templates/property_page_tab_content.php:299
msgid "What's Nearby"
msgstr "近くのもの"

#: libs/ajax_functions.php:313 libs/header_filter_functions.php:159
#: templates/property_page_acc_content.php:270
#: templates/property_page_acc_content.php:287
#: templates/property_page_tab_content.php:265
msgid "WalkScore"
msgstr "ウォークスコア"

#: libs/ajax_functions.php:340 libs/dashboard_actions_functions.php:295
#: libs/gallery_functions.php:47 libs/header_filter_functions.php:154
#: templates/property_page_acc_content.php:240
#: templates/property_page_acc_content.php:254
#: templates/property_page_tab_content.php:236
#: templates/submit_templates/video_tour.php:29
msgid "Virtual Tour"
msgstr "バーチャル・ツアー"

#: libs/ajax_functions.php:370 libs/gallery_functions.php:42
#: libs/header_filter_functions.php:144
#: templates/property_page_acc_content.php:164
#: templates/property_page_tab_content.php:161
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"

#: libs/ajax_functions.php:397 libs/header_filter_functions.php:139
#: templates/property_page_acc_content.php:126
#: templates/property_page_tab_content.php:62
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:109
msgid "Amenities and Features"
msgstr "アメニティと特徴"

#: libs/ajax_functions.php:427 libs/header_filter_functions.php:134
#: templates/property_page_acc_content.php:92
#: templates/property_page_tab_content.php:49
msgid "Property Details"
msgstr "不動産の詳細"

#: libs/ajax_functions.php:455 libs/dashboard_actions_functions.php:140
#: libs/header_filter_functions.php:129 libs/help_functions.php:5695
#: libs/help_functions.php:5924 templates/property_page_acc_content.php:64
#: templates/property_page_tab_content.php:39
msgid "Property Address"
msgstr "プロパティアドレス"

#: libs/ajax_functions.php:486 libs/dashboard_actions_functions.php:16
#: libs/header_filter_functions.php:108 libs/help_functions.php:5682
#: libs/megamenu.php:255 templates/property_page_acc_content.php:23
#: templates/property_page_tab_content.php:26
#: templates/submit_templates/property_description.php:17
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: libs/ajax_functions.php:709 libs/ajax_functions.php:881
#: libs/ajax_functions.php:1239 libs/ajax_functions.php:1804
#: libs/ajax_functions.php:2477 libs/ajax_functions.php:4100
#: libs/ajax_functions.php:4353 libs/ajax_functions.php:4635
#: templates/google_maps_base.php:75
msgid "We didn't find any results"
msgstr "結果は見つかりませんでした"

#: libs/ajax_functions.php:1232 templates/agency_unit.php:149
#: templates/agent_unit.php:22 templates/agent_unit_widget.php:109
msgid "listings"
msgstr "リスト"

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid ""
"Please validate your purchase code in order to use the theme! See this link "
"link  "
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid "if you don't know how to get your license key. Thank you!"
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1812 libs/ajax_functions.php:4644
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:138
#: templates/half_map_core.php:175
msgid "Listings"
msgstr "リスト"

#: libs/ajax_functions.php:2243 libs/ajax_functions.php:2356
#: libs/help_functions.php:5156
msgid "Hi there,"
msgstr "こんにちは、"

#: libs/ajax_functions.php:2244
msgid ""
"We received your  Wire Transfer payment request on %s ! Please follow the "
"instructions below in order to start submitting properties as soon as "
"possible."
msgstr ""
"％sでの電信送金のお支払いが届きました。できるだけ早く物件を提出するため、以下"
"の指示に従ってください。"

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "The invoice number is: "
msgstr "請求書番号は次のとおりです。"

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "Amount:"
msgstr "量："

#: libs/ajax_functions.php:2246
msgid "Instructions: "
msgstr "指示："

#: libs/ajax_functions.php:2529
msgid "you don't have the right to delete this"
msgstr "あなたはこれを削除する権利がありません"

#: libs/ajax_functions.php:2587
msgid ""
"Search has been saved. You will receive an email notification when new "
"properties matching your search have been published"
msgstr ""
"検索が保存されました。検索に一致する新しいプロパティが公開されたときに電子"
"メール通知が届きます"

#: libs/ajax_functions.php:2731
#, fuzzy
#| msgid "wrong captcha"
msgid "Wrong captcha"
msgstr "間違ったCAPTCHA"

#: libs/ajax_functions.php:2749
msgid "Captcha Invalidated - Refresh and try again."
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:2767 libs/dashboard_actions_functions.php:902
msgid "Invalid username (do not use special characters or spaces)!"
msgstr "無効なユーザー名（特殊文字やスペースは使用しないでください）！"

#: libs/ajax_functions.php:2775 libs/dashboard_actions_functions.php:906
#: libs/dashboard_actions_functions.php:932
msgid "Username and/or Email field is empty!"
msgstr "ユーザー名や電子メールのフィールドが空です！"

#: libs/ajax_functions.php:2783 libs/dashboard_actions_functions.php:947
msgid "The email doesn't look right !"
msgstr "電子メールが正しく表示されません！"

#: libs/ajax_functions.php:2792 libs/dashboard_actions_functions.php:952
msgid "The email's domain doesn't look right."
msgstr "電子メールのドメインが正しく表示されません。"

#: libs/ajax_functions.php:2802 libs/dashboard_actions_functions.php:911
msgid "Username already exists.  Please choose a new one."
msgstr "ユーザー名は既に存在します。新しいものをお選びください。"

#: libs/ajax_functions.php:2814 libs/dashboard_actions_functions.php:918
msgid "One of the password field is empty!"
msgstr "パスワードフィールドの1つが空です！"

#: libs/ajax_functions.php:2822 libs/ajax_functions.php:3812
#: libs/dashboard_actions_functions.php:922
msgid "Passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致していません"

#: libs/ajax_functions.php:2845
msgid "Your account was created and you can login now!"
msgstr "あなたのアカウントが作成され、今すぐログインすることができます！"

#: libs/ajax_functions.php:2850
msgid "An email with the generated password was sent!"
msgstr "生成されたパスワードのメールが送信されました！"

#: libs/ajax_functions.php:2867 libs/dashboard_actions_functions.php:926
#: libs/dashboard_actions_functions.php:936
msgid "Email already exists.  Please choose a new one."
msgstr "メールは既に存在します。新しいものをお選びください。"

#: libs/ajax_functions.php:2888 libs/dashboard_actions_functions.php:632
#: libs/header_filter_functions.php:189 single-estate_property-obsolete.php:218
#: single-estate_property-obsolete.php:223
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
#: templates/property_cards_templates/property_card_agent_details.php:19
msgid "Agent"
msgstr "エージェント"

#: libs/ajax_functions.php:2892
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Agency"
msgstr "代理店"

#: libs/ajax_functions.php:2896
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Developer"
msgstr "開発者"

#: libs/ajax_functions.php:2950 libs/ajax_functions.php:3005
#: libs/ajax_functions.php:3062
msgid "You are already logged in! redirecting..."
msgstr "あなたは既にログインしています！リダイレクト中..."

#: libs/ajax_functions.php:2960 libs/ajax_functions.php:3016
#: libs/ajax_functions.php:3073
msgid "Username and/or Password field is empty!"
msgstr "ユーザー名またはパスワードのフィールドが空です！"

#: libs/ajax_functions.php:2980 libs/ajax_functions.php:3037
#: libs/ajax_functions.php:3085
msgid "Wrong username or password!"
msgstr "間違ったユーザー名またはパスワード！"

#: libs/ajax_functions.php:2986 libs/ajax_functions.php:3043
#: libs/ajax_functions.php:3093
msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "ログインに成功し、リダイレクトしています..."

#: libs/ajax_functions.php:3122
msgid "Email field is empty!"
msgstr "メールアドレスが空です！"

#: libs/ajax_functions.php:3131
msgid "Invalid E-mail address!"
msgstr "無効なメールアドレス！"

#: libs/ajax_functions.php:3139
msgid "Invalid Username!"
msgstr "無効なユーザー名！"

#: libs/ajax_functions.php:3161
msgid "We have just sent you an email with Password reset instructions."
msgstr "パスワードリセットの手順が記載されたメールをお送りしました。"

#: libs/ajax_functions.php:3280 libs/ajax_functions.php:3455
#: libs/ajax_functions.php:3623
msgid "The email was not saved because it is used by another user."
msgstr "電子メールは別のユーザーが使用しているため保存されませんでした。"

#: libs/ajax_functions.php:3295 libs/ajax_functions.php:3470
#: libs/ajax_functions.php:3638
msgid "Profile updated"
msgstr "プロフィール更新"

#: libs/ajax_functions.php:3807
msgid "The new password is blank"
msgstr "新しいパスワードは空白です"

#: libs/ajax_functions.php:3820
msgid "Password Updated"
msgstr "パスワードの更新"

#: libs/ajax_functions.php:3822
msgid "Old Password is not correct"
msgstr "古いパスワードが正しくありません"

#: libs/ajax_functions.php:3863 libs/ajax_functions.php:3869
msgid "addded"
msgstr "追加された"

#: libs/ajax_functions.php:3876
msgid "removed"
msgstr "除去された"

#: libs/ajax_functions.php:4783
msgid "Listing payment on "
msgstr "支払いの上場"

#: libs/ajax_functions.php:4795
msgid "Upgrade to featured listing on "
msgstr "特集リストへのアップグレード"

#: libs/ajax_functions.php:4882
msgid "Upgrade to Featured Listing"
msgstr "注目リストへのアップグレード"

#: libs/ajax_functions.php:4891
msgid "Listing Payment"
msgstr "お支払いの表示"

#: libs/ajax_functions.php:4901
msgid "Listing Payment with Featured option"
msgstr "特典オプションによるお支払いの照会"

#: libs/ajax_functions.php:5014
msgid "Sent for approval"
msgstr "承認のために送信されました"

#: libs/ajax_functions.php:5026
msgid "no listings available"
msgstr "利用可能なリストはありません"

#: libs/ajax_functions.php:5055
msgid "The date & time is already booked. Please choose a new one"
msgstr "日時はすでに予約されています。新しいものをお選びください"

#: libs/ajax_functions.php:5144
msgid "membership payment on "
msgstr "のメンバーシップ支払い"

#: libs/ajax_functions.php:5151 libs/ajax_functions.php:5154
msgid "Membership Payment"
msgstr "会員支払い"

#: libs/ajax_functions.php:5216
msgid "Unable to login. Please, check login/password and try again"
msgstr ""
"ログインできません。ログイン/パスワードを確認してもう一度お試しください"

#: libs/ajax_functions.php:5224
msgid "Please, enter correct email"
msgstr "正しいメールアドレスを入力してください"

#: libs/ajax_functions.php:5238
msgid "Can\\t create user with this credentials"
msgstr "この資格情報でユーザーを作成することはできません"

#: libs/ajax_functions.php:5242
msgid "Sorry, user already exists. Try different username/email"
msgstr ""
"申し訳ありませんが、ユーザーは既に存在しています。別のユーザー名/電子メールを"
"試して"

#: libs/contact_functions.php:35 templates/agent_contact.php:61
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:39
msgid "Day"
msgstr "日"

#: libs/contact_functions.php:38 templates/agent_contact.php:65
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: libs/contact_functions.php:80 libs/contact_functions.php:92
#: templates/agent_contact.php:31 templates/agent_contact.php:47
#: templates/footer_buttons.php:10 templates/header_agency.php:114
#: templates/header_developer.php:96
msgid "Contact Us"
msgstr "お問い合わせ"

#: libs/contact_functions.php:82 templates/agent_contact.php:33
msgid "Contact Me"
msgstr "私に連絡して"

#: libs/contact_functions.php:86 templates/agent_contact.php:40
msgid "Schedule a showing?"
msgstr "表示をスケジュールする？"

#: libs/contact_functions.php:120
msgid "I consent to the"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:263 libs/css_js_include_bkc.php:263
msgid "payment failed"
msgstr "未完了の支払い"

#: libs/css_js_include.php:582
msgid " in "
msgstr "に"

#: libs/css_js_include.php:589
msgid "The browser couldn't detect your position!"
msgstr "ブラウザがあなたの位置を検出できませんでした。"

#: libs/css_js_include.php:590
msgid "Geolocation is not supported by this browser."
msgstr "Geolocationはこのブラウザではサポートされていません。"

#: libs/css_js_include.php:591
msgid "m radius"
msgstr "半径"

#: libs/css_js_include.php:598 libs/css_js_include.php:825
#: libs/css_js_include_bkc.php:826
msgid "close map"
msgstr "地図を閉じる"

#: libs/css_js_include.php:609
msgid "No results found!"
msgstr "結果が見つかりません！"

#: libs/css_js_include.php:615
msgid "loading results..."
msgstr "結果を読み込んでいます..."

#: libs/css_js_include.php:622 libs/theme-slider.php:454
#: templates/featured_property_5.php:32
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:14
msgid "BA"
msgstr "BA"

#: libs/css_js_include.php:623 libs/theme-slider.php:450
#: templates/featured_property_5.php:28
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:10
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: libs/css_js_include.php:692 libs/css_js_include.php:1189
#: libs/css_js_include_bkc.php:1190
msgid "Geolocation was not successful"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:750 libs/css_js_include_bkc.php:751
#: libs/help_functions.php:5836 libs/help_functions.php:5844
msgid "Principal and Interest"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:751 libs/css_js_include_bkc.php:752
msgid "HOO fees"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:752 libs/css_js_include_bkc.php:753
#: libs/help_functions.php:5837 libs/help_functions.php:5845
#, fuzzy
#| msgid "Property Map"
msgid "Property Tax"
msgstr "プロパティマップ"

#: libs/css_js_include.php:753 libs/css_js_include.php:936
#: libs/css_js_include_bkc.php:754 libs/css_js_include_bkc.php:937
#, fuzzy
#| msgid "Property Reviews "
msgid "Property Views"
msgstr "プロパティのレビュー"

#: libs/css_js_include.php:780 libs/css_js_include_bkc.php:781
#: libs/help_functions.php:2189
msgid "miles"
msgstr "マイル"

#: libs/css_js_include.php:781 libs/css_js_include_bkc.php:782
#: libs/help_functions.php:2192
msgid "km"
msgstr "km"

#: libs/css_js_include.php:796 libs/css_js_include_bkc.php:797
msgid "Amount Financed:"
msgstr "金額："

#: libs/css_js_include.php:797 libs/css_js_include_bkc.php:798
msgid "Mortgage Payments:"
msgstr "住宅ローンの支払い："

#: libs/css_js_include.php:798 libs/css_js_include_bkc.php:799
msgid "Annual cost of Loan:"
msgstr "ローンの年間費用："

#: libs/css_js_include.php:799 libs/css_js_include_bkc.php:800
msgid "SEARCH"
msgstr "サーチ"

#: libs/css_js_include.php:800 libs/css_js_include_bkc.php:801
msgid "Search here..."
msgstr "検索..."

#: libs/css_js_include.php:806 libs/css_js_include.php:813
#: libs/css_js_include.php:897 libs/css_js_include.php:901
#: libs/css_js_include_bkc.php:807 libs/css_js_include_bkc.php:814
#: libs/css_js_include_bkc.php:898 libs/css_js_include_bkc.php:902
#: templates/agent_contact.php:84 templates/footer_buttons.php:17
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:16
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:3
msgid "Your Name"
msgstr "あなたの名前"

#: libs/css_js_include.php:807 libs/css_js_include.php:814
#: libs/css_js_include.php:898 libs/css_js_include.php:902
#: libs/css_js_include_bkc.php:808 libs/css_js_include_bkc.php:815
#: libs/css_js_include_bkc.php:899 libs/css_js_include_bkc.php:903
#: templates/agent_contact.php:86 templates/footer_buttons.php:18
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:17
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:4
msgid "Your Email"
msgstr "あなたのメールアドレス"

#: libs/css_js_include.php:808 libs/css_js_include.php:815
#: libs/css_js_include.php:899 libs/css_js_include.php:903
#: libs/css_js_include_bkc.php:809 libs/css_js_include_bkc.php:816
#: libs/css_js_include_bkc.php:900 libs/css_js_include_bkc.php:904
#: templates/agent_contact.php:87 templates/footer_buttons.php:19
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:5
msgid "Your Phone"
msgstr "あなたの電話"

#: libs/css_js_include.php:809 libs/css_js_include.php:816
#: libs/css_js_include.php:900 libs/css_js_include.php:904
#: libs/css_js_include_bkc.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:817
#: libs/css_js_include_bkc.php:901 libs/css_js_include_bkc.php:905
msgid "Your Message"
msgstr "あなたのメッセージ"

#: libs/css_js_include.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:811
msgid "Your Address"
msgstr "あなたの住所"

#: libs/css_js_include.php:811 libs/css_js_include_bkc.php:812
msgid "Your City"
msgstr "あなたの都市"

#: libs/css_js_include.php:812 libs/css_js_include_bkc.php:813
msgid "Your State Code (ex CA)"
msgstr "州コード（ex CA）"

#: libs/css_js_include.php:817 libs/css_js_include.php:905
#: libs/css_js_include_bkc.php:818 libs/css_js_include_bkc.php:906
msgid "Send Message"
msgstr "メッセージを送る"

#: libs/css_js_include.php:820 libs/css_js_include.php:911
#: libs/css_js_include_bkc.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:912
msgid "Sending user info, please wait..."
msgstr "ユーザー情報を送信しています。しばらくお待ちください..."

#: libs/css_js_include.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:822
#: libs/gallery_functions.php:37 libs/listing_functions.php:883
#: libs/listing_functions.php:906 templates/google_maps_base.php:125
msgid "Street View"
msgstr "ストリートビュー"

#: libs/css_js_include.php:822 libs/css_js_include_bkc.php:823
msgid "Close Street View"
msgstr "ストリートビューを閉じる"

#: libs/css_js_include.php:826 libs/css_js_include_bkc.php:827
#: templates/google_maps_base.php:84 templates/google_maps_base.php:88
msgid "open map"
msgstr "オープンマップ"

#: libs/css_js_include.php:827 libs/css_js_include_bkc.php:828
#: templates/google_maps_base.php:99 templates/google_maps_base_map_list.php:12
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"

#: libs/css_js_include.php:828 libs/css_js_include_bkc.php:829
#: libs/help_functions_cards.php:47
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: libs/css_js_include.php:829 libs/css_js_include_bkc.php:830
msgid "Please wait while we are processing your submission!"
msgstr "提出を処理している間お待ちください！"

#: libs/css_js_include.php:830 libs/css_js_include_bkc.php:831
msgid "Are you sure you wish to delete?"
msgstr "削除してもよろしいですか？"

#: libs/css_js_include.php:831 libs/css_js_include_bkc.php:832
msgid "You need to agree with terms and conditions !"
msgstr "あなたは利用規約に同意する必要があります！"

#: libs/css_js_include.php:832 libs/css_js_include_bkc.php:833
#, fuzzy
#| msgid " Select the splash page type."
msgid "Please select the user type !"
msgstr "スプラッシュページの種類を選択します。"

#: libs/css_js_include.php:833 libs/css_js_include_bkc.php:834
msgid "Processing..."
msgstr "処理..."

#: libs/css_js_include.php:839 libs/css_js_include_bkc.php:840
#: libs/general-settings.php:50 libs/general-settings.php:52
#: libs/general-settings.php:62 libs/general-settings.php:64
#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2538
#: libs/searchfunctions.php:2570 templates/directory_filters.php:191
#: templates/directory_filters.php:208 templates/directory_filters.php:227
#: templates/directory_filters.php:246 templates/directory_filters.php:265
msgid "to"
msgstr "に"

#: libs/css_js_include.php:841 libs/css_js_include_bkc.php:842
msgid "Send me the invoice"
msgstr "請求書を送ってください"

#: libs/css_js_include.php:842 libs/css_js_include_bkc.php:843
msgid "Direct payment instructions"
msgstr "直接支払い方法"

#: libs/css_js_include.php:843 libs/css_js_include_bkc.php:844
msgid "To be paid"
msgstr "支払う"

#: libs/css_js_include.php:845 libs/css_js_include.php:1108
#: libs/css_js_include_bkc.php:846 libs/css_js_include_bkc.php:1109
#: libs/dashboard_functions.php:1304
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:24
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:131
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:139
msgid "Plan Title"
msgstr "計画のタイトル"

#: libs/css_js_include.php:846 libs/css_js_include.php:1109
#: libs/css_js_include_bkc.php:847 libs/css_js_include_bkc.php:1110
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:54
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:141
msgid "Plan Image"
msgstr "計画イメージ"

#: libs/css_js_include.php:847 libs/css_js_include.php:1110
#: libs/css_js_include_bkc.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:1111
#: libs/dashboard_functions.php:1307
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:29
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:136
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:145
msgid "Plan Description"
msgstr "計画の説明"

#: libs/css_js_include.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:849
#: libs/css_js_include_bkc.php:1112 libs/dashboard_functions.php:1308
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:34
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:147
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:150
msgid "Plan Size"
msgstr "計画サイズ"

#: libs/css_js_include.php:849 libs/css_js_include.php:1112
#: libs/css_js_include_bkc.php:850 libs/css_js_include_bkc.php:1113
#: libs/dashboard_functions.php:1309
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:39
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:152
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:155
msgid "Plan Rooms"
msgstr "プランルーム"

#: libs/css_js_include.php:850 libs/css_js_include.php:1113
#: libs/css_js_include_bkc.php:851 libs/css_js_include_bkc.php:1114
#: libs/dashboard_functions.php:1310
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:44
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:157
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:160
msgid "Plan Bathrooms"
msgstr "バスルームの計画"

#: libs/css_js_include.php:851 libs/css_js_include.php:1114
#: libs/css_js_include_bkc.php:852 libs/css_js_include_bkc.php:1115
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:49
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:162
msgid "Plan Price"
msgstr "計画価格"

#: libs/css_js_include.php:854 libs/css_js_include_bkc.php:855
msgid "deleting..."
msgstr "削除中..."

#: libs/css_js_include.php:855 libs/css_js_include_bkc.php:856
msgid "saving..."
msgstr "保存しています..."

#: libs/css_js_include.php:865 libs/css_js_include_bkc.php:866
msgid "posting"
msgstr "転記"

#: libs/css_js_include.php:866 libs/css_js_include_bkc.php:867
msgid "Review Sent "
msgstr "レビューが送信されました"

#: libs/css_js_include.php:867 libs/css_js_include_bkc.php:868
msgid "Review Edit Saved"
msgstr "編集済みのレビューを確認する"

#: libs/css_js_include.php:870 libs/css_js_include_bkc.php:871
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:91
msgid "Pay"
msgstr "支払う"

#: libs/css_js_include.php:871 libs/css_js_include_bkc.php:872
msgid "Payment for package"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:877 libs/css_js_include_bkc.php:878
#, fuzzy
#| msgid "There are no imported templates"
msgid "there are no results"
msgstr "インポートされたテンプレートはありません"

#: libs/css_js_include.php:906 libs/css_js_include_bkc.php:907
#: libs/dashboard_functions.php:1297 libs/dashboard_functions.php:1469
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:13
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:11
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: libs/css_js_include.php:907 libs/css_js_include_bkc.php:908
#: libs/dashboard_functions.php:1298 libs/dashboard_functions.php:1465
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:9
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:8
msgid "Published"
msgstr "発行済み"

#: libs/css_js_include.php:908 libs/css_js_include.php:922
#: libs/css_js_include_bkc.php:909 libs/css_js_include_bkc.php:923
msgid "Please, enter property title"
msgstr "不動産のタイトルを入力してください"

#: libs/css_js_include.php:913 libs/css_js_include_bkc.php:914
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:39
msgid "Property is featured"
msgstr "プロパティが紹介されています"

#: libs/css_js_include.php:914 libs/css_js_include_bkc.php:915
msgid "You have used all the \"Featured\" listings in your package."
msgstr "パッケージ内のすべての「特集」リストを使用しました。"

#: libs/css_js_include.php:917 libs/css_js_include_bkc.php:918
#: libs/design_functions.php:2017 templates/featured_property_3.php:38
#: templates/featured_property_4.php:52
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:13
msgid "remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除"

#: libs/css_js_include.php:918 libs/css_js_include_bkc.php:919
msgid "saving.."
msgstr "貯蓄.."

#: libs/css_js_include.php:919 libs/css_js_include_bkc.php:920
msgid "sending message.."
msgstr "メッセージを送る.."

#: libs/css_js_include.php:920 libs/css_js_include_bkc.php:921
msgid "Please, enter field:"
msgstr "フィールドに入力してください："

#: libs/css_js_include.php:921 libs/css_js_include_bkc.php:922
msgid "You need to upload at last one image"
msgstr "最後に1枚の画像をアップロードする必要があります"

#: libs/css_js_include.php:923 libs/css_js_include_bkc.php:924
msgid "Connecting to Paypal! Please wait..."
msgstr "ペイパルに接続！お待ちください..."

#: libs/css_js_include.php:924 libs/css_js_include_bkc.php:925
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "subscription will be cancelled at the end of current period"
msgstr "サブスクリプションは現在の期間の終わりにキャンセルされます"

#: libs/css_js_include.php:926 libs/css_js_include_bkc.php:927
#: libs/dashboard_functions.php:1299
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:100
msgid "Disable Listing"
msgstr "リストを無効にする"

#: libs/css_js_include.php:927 libs/css_js_include_bkc.php:928
#: libs/dashboard_functions.php:1300
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:104
msgid "Enable Listing"
msgstr "リストを有効にする"

#: libs/css_js_include.php:928 libs/css_js_include_bkc.php:929
#: libs/dashboard_functions.php:1301
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:26
msgid "Disable Agent"
msgstr "エージェントを無効にする"

#: libs/css_js_include.php:929 libs/css_js_include_bkc.php:930
#: libs/dashboard_functions.php:1302
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:28
msgid "Enable Agent"
msgstr "エージェントを有効にする"

#: libs/css_js_include.php:932 libs/css_js_include_bkc.php:933
msgid "You must agree with GDPR terms"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:933 libs/css_js_include_bkc.php:934
msgid ""
"Confirm your ACCOUNT DELETION request! Clicking the button below will delete "
"your account and data. This means you will no longer be able to login to "
"your account and access your account information: My Profile, My Properties, "
"Inbox, Saved Searches and Messages. This operation CAN NOT BE REVERSED!"
msgstr ""
"アカウントの削除リクエストを確認してください。下のボタンをクリックすると、ア"
"カウントとデータが削除されます。つまり、自分のアカウントにログインして、自分"
"のプロフィール、マイプロパティ、受信トレイ、保存された検索とメッセージなどの"
"アカウント情報にアクセスすることができなくなります。この操作は元に戻すことは"
"できません！"

#: libs/css_js_include.php:937 libs/css_js_include_bkc.php:938
#: libs/theme-slider.php:29 templates/property_details_modal.php:28
msgid "Contact Agent"
msgstr "エージェントに問い合わせる"

#: libs/css_js_include.php:947 libs/css_js_include_bkc.php:948
msgid "Thank you. Please check your email for payment instructions."
msgstr "ありがとうございました。支払い方法については、メールでご確認ください。"

#: libs/css_js_include.php:948 libs/css_js_include_bkc.php:949
msgid "Sending"
msgstr "送信"

#: libs/css_js_include.php:972 libs/css_js_include_bkc.php:973
msgid "No More Listings"
msgstr "その他のリスティング"

#: libs/css_js_include.php:1031 libs/css_js_include_bkc.php:1032
msgid "Allowed Files"
msgstr "許可されたファイル"

#: libs/css_js_include.php:1046 libs/css_js_include_bkc.php:1047
msgid "Image needs to be at least 500px height  x 500px wide!"
msgstr "画像の高さは500px以上500px以上にする必要があります。"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "You cannot upload more than"
msgstr "アップロードすることはできません"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "images"
msgstr "イメージ"

#: libs/css_js_include.php:1051 libs/css_js_include_bkc.php:1052
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "これを削除してもよろしいですか？"

#: libs/css_js_include.php:1111
#, fuzzy
#| msgid " (*only numbers)"
msgid "Plan Size(*only numbers)"
msgstr "（*数字のみ）"

#: libs/css_js_include.php:1205 libs/css_js_include_bkc.php:1206
msgid "Warning !"
msgstr "警告！"

#: libs/css_js_include.php:1208
msgid ""
" Are you sure you want to delete this image? It will be removed from "
"property gallery and WordPress media gallery."
msgstr ""

#: libs/css_js_include_bkc.php:1209
msgid ""
"Are you sure you want to delete this image?It will be removed from property "
"gallery but not from media gallery."
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:7
#: templates/submit_templates/property_description.php:11
msgid "*Title (mandatory)"
msgstr "*タイトル（必須）"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:165
msgid "Price in "
msgstr "の価格"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_description.php:99
msgid "(only numbers)"
msgstr "（数字のみ）"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:34 libs/help_functions.php:5917
#: templates/submit_templates/property_description.php:131
msgid "Yearly Tax Rate"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:42
#: templates/submit_templates/property_description.php:139
msgid "Homeowners Association Fee(monthly)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:50
#: templates/submit_templates/property_description.php:80
msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "価格ラベルの後（例：「/月」）"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:58
#: templates/submit_templates/property_description.php:88
msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "価格ラベルの前（例：「from」）"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:66 libs/help_functions.php:5687
msgid "Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:75
msgid " After Label for Additional Price info "
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:83 libs/help_functions.php:5689
msgid "Before Label for Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Select Categories"
msgid "Select Categorie"
msgstr "カテゴリを選択"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:101
msgid "Listed In"
msgstr "掲載済み"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:149 libs/help_functions.php:5698
#: libs/help_functions.php:5925
msgid "Property Zip"
msgstr "プロパティZip"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:157 libs/listing_functions.php:1581
#: libs/listing_functions.php:1626 word_remove.php:77
msgid "Country"
msgstr "国"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:182 libs/help_functions.php:5929
msgid "Greenhouse gas emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:190
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:58
msgid "Greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:198 libs/help_functions.php:5723
#: libs/listing_functions.php:1944
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:83
msgid "Renewable energy performance index"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:206 libs/help_functions.php:5724
#: libs/help_functions.php:5932 libs/listing_functions.php:1945
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:84
msgid "Energy performance of the building"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:214 libs/help_functions.php:5725
#: libs/help_functions.php:5933 libs/listing_functions.php:1946
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Current Version: "
msgid "EPC current rating"
msgstr "現行版："

#: libs/dashboard_actions_functions.php:222 libs/help_functions.php:5726
#: libs/listing_functions.php:1947
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:86
msgid "EPC Potential Rating"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:231 libs/help_functions.php:5919
#: libs/listing_functions.php:1789
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:48
msgid "Property Size"
msgstr "プロパティのサイズ"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:239 libs/help_functions.php:5712
msgid "Owner Notes"
msgstr "オーナーノート"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:247 libs/help_functions.php:5708
#: libs/help_functions.php:5920 libs/listing_functions.php:1792
msgid "Property Lot Size"
msgstr "プロパティロットサイズ"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:255 libs/help_functions.php:5709
#: libs/help_functions.php:5921
msgid "Property Rooms"
msgstr "プロパティルーム"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:263 libs/help_functions.php:5710
#: libs/help_functions.php:5922
msgid "Property Bedrooms"
msgstr "プロパティベッドルーム"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:271 libs/help_functions.php:5711
#: libs/help_functions.php:5923
msgid "Property Bathrooms"
msgstr "プロパティバスルーム"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:279
#: libs/dashboard_actions_functions.php:287
msgid "Video Type"
msgstr "ビデオタイプ"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:303 libs/help_functions.php:5702
msgid "Property Latitude"
msgstr "プロパティ緯度"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:311
#, fuzzy
#| msgid "Property Longitude"
msgid "Property Longitudine"
msgstr "プロパティ経度"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:319
#, fuzzy
#| msgid "Google api key"
msgid "Google View"
msgstr "GoogleのAPIキー"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:327 libs/help_functions.php:5706
#: templates/submit_templates/property_location.php:314
msgid "Hide Map Marker"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:336 libs/help_functions.php:5704
msgid "Google Camera Angle"
msgstr "Googleカメラの角度"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:345
#, fuzzy
#| msgid "Property Subunits"
msgid "Property subunits list"
msgstr "プロパティサブユニット"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:353
#, fuzzy
#| msgid "Property Subunits"
msgid "Property has subunits"
msgstr "プロパティサブユニット"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:543
msgid "from date"
msgstr "日付から"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:544
msgid "to date"
msgstr "現在まで"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:549
#: libs/dashboard_actions_functions.php:559
msgid "Any"
msgstr "どれか"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:550 libs/help_functions.php:5194
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:88
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:25
msgid "Upgrade to Featured"
msgstr "注目にアップグレード"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:551
msgid "Publish Listing with Featured"
msgstr "注目のリストを公開する"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:552
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:29
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:553
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:23
msgid "Listing"
msgstr "リスト"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:560
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:5
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:23
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:53
msgid "Paid"
msgstr "有料"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:561
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:7
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:25
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:51
msgid "Not Paid"
msgstr "未払い"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:566
msgid "Total Invoices: "
msgstr "総請求書："

#: libs/dashboard_actions_functions.php:573
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:575
msgid "Invoice Type"
msgstr "請求書タイプ"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:576
msgid "Billing Type"
msgstr "請求タイプ"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:578
#: libs/dashboard_actions_functions.php:756
#: libs/dashboard_actions_functions.php:761 libs/listing_functions.php:1781
#: user_dashboard_favorite.php:43
msgid "Price"
msgstr "価格"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:624
msgid "Search for an Agent"
msgstr "エージェントを検索する"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:633
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "自宅電話/携帯電話"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:642
msgid "You don't have any agents added!"
msgstr "エージェントを追加していない！"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:752
#: libs/dashboard_actions_functions.php:758 user_dashboard_favorite.php:40
msgid "Property"
msgstr "プロパティ"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:753
#: libs/dashboard_actions_functions.php:759 libs/help_functions.php:5911
#: libs/searchfunctions.php:2195 libs/searchfunctions.php:2425
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:146
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:210
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:214
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:184
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:99
#: templates/submit_templates/property_categories.php:55
#: user_dashboard_favorite.php:41
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:755
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Pay Status"
msgstr "状態"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:769
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any properties yet!"
msgid "You don't have any properties!"
msgstr "まだプロパティはありません！"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:942
msgid "Agent need a first & last name"
msgstr "エージェントには姓名が必要です"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1125
msgid "Agent was added... You will be redirected to your agent list..."
msgstr ""
"エージェントが追加されました...エージェントリストにリダイレクトされます..."

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1131
msgid "Agent profile edited"
msgstr "エージェントのプロフィールが編集されました"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1297
msgid "Started by"
msgstr "開始時間"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1298
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:36
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:39
msgid "Subject"
msgstr "件名"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1300
msgid "Action"
msgstr "アクション"

#: libs/dashboard_functions.php:170
msgid "Account History (last 7 days)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:191
msgid "Edited"
msgstr "編集済み"

#: libs/dashboard_functions.php:193
msgid "Added"
msgstr "追加"

#: libs/dashboard_functions.php:195
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"

#: libs/dashboard_functions.php:200
#, fuzzy
#| msgid "property size"
msgid "%s property %s"
msgstr "プロパティサイズ"

#: libs/dashboard_functions.php:203
msgid "%s agent %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:206
msgid "%s agency %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Developer"
msgid "%s developer %s"
msgstr "開発者"

#: libs/dashboard_functions.php:212
#, fuzzy
#| msgid "Generate Pins"
msgid "Generated Invoice %s"
msgstr "ピンを生成する"

#: libs/dashboard_functions.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Delete profile"
msgid "Deleted Invoice %s"
msgstr "プロファイルを削除"

#: libs/dashboard_functions.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Send Private Message"
msgid "Write Message  %s"
msgstr "プライベートメッセージを送信する"

#: libs/dashboard_functions.php:220
#, fuzzy
#| msgid "delete message"
msgid "Deleted Message  %s"
msgstr "メッセージを削除する"

#: libs/dashboard_functions.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Saved Searches"
msgid "Saved Search  %s"
msgstr "保存された検索"

#: libs/dashboard_functions.php:226
#, fuzzy
#| msgid "delete search"
msgid "Deleted Search  %s"
msgstr "検索を削除する"

#: libs/dashboard_functions.php:267
msgid "Inquiries"
msgstr "お問い合わせ"

#: libs/dashboard_functions.php:271 libs/dashboard_functions.php:531
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any plans attached!"
msgid "You don't have any listings or enough data!"
msgstr "あなたはどんな計画も添付していません！"

#: libs/dashboard_functions.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Compare Listings"
msgid "Your most Popular Listings"
msgstr "比較リスト"

#: libs/dashboard_functions.php:306
#, fuzzy
#| msgid "Search Properties"
msgid "Total Properties"
msgstr "検索プロパティ"

#: libs/dashboard_functions.php:307
#, fuzzy
#| msgid "Select Properties"
msgid "Published Properties"
msgstr "プロパティを選択"

#: libs/dashboard_functions.php:312
msgid "Total Agents"
msgstr "スタッフの合計"

#: libs/dashboard_functions.php:315 libs/dashboard_functions.php:1523
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存された検索"

#: libs/dashboard_functions.php:327
#, fuzzy
#| msgid "Load More Properties"
msgid "Favorite Properties"
msgstr "その他のプロパティをロードする"

#: libs/dashboard_functions.php:331
msgid "Account Summary"
msgstr "ƒAƒJƒEƒ“ƒgŠT—v"

#: libs/dashboard_functions.php:386
#, fuzzy
#| msgid "Listings Labels"
msgid "Listings Views"
msgstr "リストラ"

#: libs/dashboard_functions.php:394
msgid "Total views for your listings"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:527
msgid "Views"
msgstr "閲覧数"

#: libs/dashboard_functions.php:543
#, fuzzy
#| msgid "Approved Listings"
msgid "Your most visited Listings"
msgstr "承認済みリスト"

#: libs/dashboard_functions.php:666
msgid "Clone: "
msgstr "クローン"

#: libs/dashboard_functions.php:1303
msgid "Valid file formats"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1305
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you wish to delete "
msgid "Are you sure you wish to delete ?"
msgstr "削除してもよろしいですか？"

#: libs/dashboard_functions.php:1306
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Delete Plan"
msgstr "プラン 削除"

#: libs/dashboard_functions.php:1311
#, fuzzy
#| msgid "Plan Price"
msgid "Plan Price in"
msgstr "計画価格"

#: libs/dashboard_functions.php:1312
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Upload New Plan Image"
msgid "Upload Plan Image"
msgstr "新しいプラン画像をアップロードする"

#: libs/dashboard_functions.php:1313
#, fuzzy
#| msgid "Processing..."
msgid "processing..."
msgstr "処理..."

#: libs/dashboard_functions.php:1401
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"

#: libs/dashboard_functions.php:1461 templates/agency_listings.php:147
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:147
#: templates/agent_listings.php:167
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:5
#: templates/developer_listings.php:105
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:105
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: libs/dashboard_functions.php:1473
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:17
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:5
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"

#: libs/dashboard_functions.php:1477
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:21
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:14
msgid "Draft"
msgstr "下書き"

#: libs/dashboard_functions.php:1481
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:25
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:17
msgid "Waiting for approval"
msgstr "承認待ち"

#: libs/dashboard_functions.php:1489
msgid "Leads"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1494
#, fuzzy
#| msgid "Contact Us"
msgid "Contacts"
msgstr "お問い合わせ"

#: libs/dashboard_functions.php:1503 libs/dashboard_functions.php:1543
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"

#: libs/dashboard_functions.php:1507
msgid "My Profile"
msgstr "私のプロフィール"

#: libs/dashboard_functions.php:1511
msgid "My Properties List"
msgstr "私のプロパティリスト"

#: libs/dashboard_functions.php:1515 libs/dashboard_widgets.php:332
#: word_remove.php:300
msgid "Add New Property"
msgstr "新しいプロパティを追加"

#: libs/dashboard_functions.php:1519
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"

#: libs/dashboard_functions.php:1527
msgid "My Invoices"
msgstr "私の請求書"

#: libs/dashboard_functions.php:1531
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:357
msgid "Add New Agent"
msgstr "新しいエージェントを追加する"

#: libs/dashboard_functions.php:1535
#, fuzzy
#| msgid "Agent list"
msgid "Agent List"
msgstr "エージェントリスト"

#: libs/dashboard_functions.php:1539
msgid "Inbox"
msgstr "受信トレイ"

#: libs/dashboard_functions.php:1547
msgid "CRM"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1581 libs/dashboard_functions.php:1663
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

#: libs/dashboard_functions.php:1829
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:163
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:190
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:262
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:282
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:260
#: templates/submit_templates/property_categories.php:65
#: templates/submit_templates/property_categories.php:84
#: templates/submit_templates/property_location.php:116
#: templates/submit_templates/property_location.php:164
#: templates/submit_templates/property_location.php:170
#: templates/submit_templates/property_location.php:213
#: templates/submit_templates/property_location.php:219
msgid "None"
msgstr "なし"

#: libs/dashboard_widgets.php:6
msgid "Your Current Logo"
msgstr "現在のロゴ"

#: libs/dashboard_widgets.php:12
msgid "Upload New Logo"
msgstr "新しいロゴをアップロードする"

#: libs/dashboard_widgets.php:17
msgid "Your Current Colors"
msgstr "あなたの現在の色"

#: libs/dashboard_widgets.php:47
msgid "Change Colors"
msgstr "色の変更"

#: libs/dashboard_widgets.php:59
#, fuzzy
#| msgid "You have  %1$d pages published."
msgid "You have %1$d pages published."
msgstr "％1 $ dページが公開されています。"

#: libs/dashboard_widgets.php:76
msgid "Page Title"
msgstr "ページタイトル"

#: libs/dashboard_widgets.php:81
msgid "Page Template"
msgstr "ページテンプレート"

#: libs/dashboard_widgets.php:86
msgid "See All Your Pages"
msgstr "あなたのすべてのページを見る"

#: libs/dashboard_widgets.php:88 word_remove.php:298
msgid "Add New Page"
msgstr "新しいページを追加"

#: libs/dashboard_widgets.php:321
#, fuzzy
#| msgid "You have  %1$d listings published:"
msgid "You have %1$d listings published:"
msgstr "％1 $ d件のリスティングが公開されています："

#: libs/dashboard_widgets.php:386
msgid "Your Payment system is in SANDBOX mode."
msgstr "お支払いシステムはサンドボックスモードです。"

#: libs/dashboard_widgets.php:388
msgid "Your Payment system is in LIVE mode."
msgstr "お支払いシステムはLIVEモードです。"

#: libs/dashboard_widgets.php:398
#, fuzzy
#| msgid "Payments will be procesed in %1$s. Prices are displayed in %2$s"
msgid "Payments will be procesed in %1$s.Prices are displayed in %2$s"
msgstr "支払いは％1 $ sで処理されます。価格は％2 $ sで表示されます"

#: libs/dashboard_widgets.php:406
msgid ""
"You did not add your Paypal Details. No Paypal payment will be processed"
msgstr ""

#: libs/dashboard_widgets.php:408
msgid "Paypal Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Paypal Api Keysが追加されます。支払いは処理されます。"

#: libs/dashboard_widgets.php:415
msgid ""
"You did not add your Stripe Details. No Stripe payment will be processed"
msgstr ""

#: libs/dashboard_widgets.php:417
msgid "Stripe Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Stripe Api Keysが追加されます。支払いは処理されます。"

#: libs/dashboard_widgets.php:421
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "支払いの詳細の編集"

#: libs/design_functions.php:1975 libs/design_functions.php:1977
#: libs/design_functions.php:1980 libs/design_functions.php:1984
#: templates/featured_property_3.php:141 templates/featured_property_4.php:155
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:26
msgid "share"
msgstr "シェア"

#: libs/design_functions.php:1997
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_default.php:58
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:112
#: templates/property_unit_type3.php:56
msgid "details"
msgstr "詳細"

#: libs/design_functions.php:2033 libs/design_functions.php:2038
#: libs/design_functions.php:2043 libs/design_functions.php:2049
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:49
msgid "compare"
msgstr "比較する"

#: libs/design_functions.php:2040 libs/design_functions.php:2077
#: libs/design_functions.php:2092
msgid "featured icon"
msgstr ""

#: libs/design_functions.php:2201
msgid "icon"
msgstr "アイコン"

#: libs/design_functions.php:2294
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: libs/design_functions.php:2295
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: libs/design_functions.php:2296
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: libs/design_functions.php:2297
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:34
msgid "WhatsApp"
msgstr "Whatsapp"

#: libs/elementor_help_files.php:16 libs/searchfunctions.php:2308
#: libs/searchfunctions.php:2476
msgid "categories"
msgstr "カテゴリ"

#: libs/elementor_help_files.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "county"
msgstr "国"

#: libs/elementor_help_files.php:18 libs/searchfunctions.php:2309
#: libs/searchfunctions.php:2477
msgid "cities"
msgstr "都市"

#: libs/elementor_help_files.php:19 libs/searchfunctions.php:2310
#: libs/searchfunctions.php:2478
msgid "areas"
msgstr "エリア"

#: libs/elementor_help_files.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Agency Location"
msgid "wpestate location"
msgstr "代理店の場所"

#: libs/elementor_help_files.php:21
#, fuzzy
#| msgid "price: "
msgid "price"
msgstr "価格："

#: libs/elementor_help_files.php:27 libs/searchfunctions.php:2339
msgid "address"
msgstr "住所"

#: libs/elementor_help_files.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "country"
msgstr "国"

#: libs/elementor_help_files.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "status"
msgstr "状態"

#: libs/elementor_help_files.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Paid"
msgid "id"
msgstr "有料"

#: libs/elementor_help_files.php:32 templates/directory_filters.php:306
msgid "keyword"
msgstr "キーワード"

#: libs/elementor_help_files.php:33
#, fuzzy
#| msgid "location"
msgid "geolocation"
msgstr "位置"

#: libs/elementor_help_files.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Userpin in geolocation"
msgid "radius for geolocation"
msgstr "ジオロケーションのユーザーピン"

#: libs/events.php:11
msgid "Once Weekly"
msgstr "週に1回"

#: libs/gallery_functions.php:30 libs/listing_functions.php:888
#: libs/listing_functions.php:909
msgid "Image Gallery"
msgstr "イメージギャラリー"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "See all"
msgstr "すべてを見る"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "photos"
msgstr "写真"

#: libs/gallery_functions.php:764 libs/gallery_functions.php:814
#: templates/featured_property_1.php:92 templates/featured_property_1.php:112
#: templates/featured_property_2.php:86 templates/header5.php:22
#: templates/header_agency.php:44 templates/header_developer.php:40
#: templates/image_gallery.php:54 templates/image_gallery.php:87
#: templates/mobile_menu_header.php:8 templates/mobile_menu_header.php:10
#: word_remove.php:11 zillow_estimate_page.php:79
msgid "image"
msgstr "画像"

#: libs/general-settings.php:157 libs/general-settings.php:173
msgid " ..."
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:238
msgid "Primary Menu"
msgstr "メインメニュー"

#: libs/general-settings.php:239
msgid "Mobile Menu"
msgstr "モバイルメニュー"

#: libs/general-settings.php:240
msgid "Footer Menu"
msgstr "フッターメニュー"

#: libs/general-settings.php:241
msgid "Header 6 Second Menu"
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:243
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "プライマリウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:245
msgid "The primary widget area"
msgstr "主要ウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:254
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "セカンダリウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:256
msgid "The secondary widget area"
msgstr "2次ウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:265
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "最初のフッターウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:267
msgid "The first footer widget area"
msgstr "最初のフッターウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:276
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "2番目のフッターウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:278
msgid "The second footer widget area"
msgstr "第2フッターウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:287
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "3番目のフッターウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:289
msgid "The third footer widget area"
msgstr "3番目のフッターウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:298
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "第4のフッターウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:300
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "4番目のフッターウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:309
msgid "Top Bar Left Widget Area"
msgstr "トップバー左ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:311
msgid "The top bar left widget area"
msgstr "上のバー左ウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:319
msgid "Top Bar Right Widget Area"
msgstr "トップバー右ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:321
msgid "The top bar right widget area"
msgstr "上部バーの右ウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:328
msgid "Sidebar Menu Widget Area - Before Menu"
msgstr "サイドバーメニューウィジェットエリア - メニュー前"

#: libs/general-settings.php:330
msgid "Sidebar for header type 3 - before menu"
msgstr "ヘッダタイプ3のサイドバー - メニューの前"

#: libs/general-settings.php:337
msgid "Sidebar Menu Widget Area - After Menu"
msgstr "サイドバーメニューウィジェットエリア - メニューの後"

#: libs/general-settings.php:339
msgid "Sidebar for header type 3 - after menu"
msgstr "ヘッダータイプのサイドバー3  - メニューの後"

#: libs/general-settings.php:349
msgid "Header4 Widget Area"
msgstr "Header4ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:351
msgid "Header4 widget area"
msgstr "Header4ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:360
msgid "Dashboard Top Bar Left Widget Area"
msgstr "ダッシュボードトップバー左ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:362
msgid "User Dashboard - The top bar left widget area"
msgstr "ユーザーダッシュボード - 上部バーの左ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:370
msgid "Dashboard Top Bar Right Widget Area"
msgstr "ダッシュボードトップバー右ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:372
msgid "User Dashboard - The top bar right widget area"
msgstr "ユーザーダッシュボード - 上部バーの右ウィジェット領域"

#: libs/general-settings.php:380
msgid "Splash Page Bottom Right Widget Area"
msgstr "スプラッシュページ下部右ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:382
msgid "Splash Page - Bottom right area"
msgstr "スプラッシュページ - 右下領域"

#: libs/general-settings.php:390
msgid "Splash Page Bottom Left Widget Area"
msgstr "スプラッシュページ下部左ウィジェットエリア"

#: libs/general-settings.php:392
msgid "Splash Page - Bottom left area"
msgstr "スプラッシュページ - 左下領域"

#: libs/header_filter_functions.php:101
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#: libs/header_filter_functions.php:114 libs/listing_functions.php:1507
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"

#: libs/header_filter_functions.php:119 libs/listing_functions.php:522
#: templates/multi_units.php:24
msgid "Available Units"
msgstr "利用可能なユニット"

#: libs/header_filter_functions.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Energy Class"
msgid "Enery Savings"
msgstr "エネルギークラス"

#: libs/header_filter_functions.php:179
#: templates/property_page_acc_content.php:392
#: templates/property_page_acc_content.php:407
#: templates/property_page_tab_content.php:353
msgid "Page Views Statistics"
msgstr "ページビュー統計"

#: libs/header_filter_functions.php:184
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:9
#: templates/property_list_agent.php:78
#: templates/property_page!/property_page_schedule_tour.php:7
#, fuzzy
#| msgid "Schedule a showing?"
msgid "Schedule a tour"
msgstr "表示をスケジュールする？"

#: libs/header_filter_functions.php:194
#: templates/listing_templates/other_agents.php:5 templates/other_agents.php:5
#: templates/other_agents.php:7 templates/property_page!/other_agents.php:5
#: templates/property_page!/other_agents.php:7
msgid "Other Agents"
msgstr "他のエージェント"

#: libs/header_filter_functions.php:200 templates/!property_reviews.php:4
#: templates/!property_reviews.php:22
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:25
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:25
#: templates/property_page!/property_reviews.php:4
#: templates/property_page!/property_reviews.php:22
#, fuzzy
#| msgid "Property Reviews "
msgid "Property Reviews"
msgstr "プロパティのレビュー"

#: libs/header_filter_functions.php:205 libs/help_functions.php:2208
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:159
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:181
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:133
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:155
#: templates/property_page!/similar_listings.php:135
#: templates/property_page!/similar_listings.php:143
#: templates/similar_listings.php:135 templates/similar_listings.php:143
msgid "Similar Listings"
msgstr "類似の物件"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "Please submit the"
msgstr "あなたは"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "field"
msgstr "フィールド"

#: libs/help_functions.php:1879
msgid "Transport"
msgstr "輸送"

#: libs/help_functions.php:1880
msgid "Supermarkets"
msgstr "スーパーマーケット"

#: libs/help_functions.php:1881
msgid "Schools"
msgstr "学校"

#: libs/help_functions.php:1882 libs/help_functions.php:2085
msgid "Restaurants"
msgstr "レストラン"

#: libs/help_functions.php:1883
msgid "Pharmacies"
msgstr "薬局"

#: libs/help_functions.php:1884
msgid "Hospitals"
msgstr "病院"

#: libs/help_functions.php:1928 libs/help_functions.php:1966
msgid "K"
msgstr "K"

#: libs/help_functions.php:1931 libs/help_functions.php:1969
msgid "M"
msgstr "M"

#: libs/help_functions.php:2045
msgid "Active Life"
msgstr "アクティブライフ"

#: libs/help_functions.php:2047
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "アート＆エンターテインメント"

#: libs/help_functions.php:2049
msgid "Automotive"
msgstr "自動車"

#: libs/help_functions.php:2051
msgid "Beauty & Spas"
msgstr "美容＆スパ"

#: libs/help_functions.php:2053
msgid "Education"
msgstr "教育"

#: libs/help_functions.php:2055
msgid "Event Planning & Services"
msgstr "イベントプランニングとサービス"

#: libs/help_functions.php:2057
msgid "Financial Services"
msgstr "金融業務"

#: libs/help_functions.php:2059
msgid "Food"
msgstr "フード"

#: libs/help_functions.php:2061
msgid "Health & Medical"
msgstr "健康と医療"

#: libs/help_functions.php:2063
msgid "Home Services "
msgstr "ホームサービス"

#: libs/help_functions.php:2065
msgid "Hotels & Travel"
msgstr "ホテル＆旅行"

#: libs/help_functions.php:2067
msgid "Local Flavor"
msgstr "ローカルフレーバー"

#: libs/help_functions.php:2069
msgid "Local Services"
msgstr "ローカルサービス"

#: libs/help_functions.php:2071
msgid "Mass Media"
msgstr "マスメディア"

#: libs/help_functions.php:2073
msgid "Nightlife"
msgstr "ナイトライフ"

#: libs/help_functions.php:2075
msgid "Pets"
msgstr "ペット"

#: libs/help_functions.php:2077
msgid "Professional Services"
msgstr "プロフェッショナルサービス"

#: libs/help_functions.php:2079
msgid "Public Services & Government"
msgstr "公共サービスと政府"

#: libs/help_functions.php:2081
msgid "Real Estate"
msgstr "不動産"

#: libs/help_functions.php:2083
msgid "Religious Organizations"
msgstr "宗教団体"

#: libs/help_functions.php:2087
msgid "Shopping"
msgstr "ショッピング"

#: libs/help_functions.php:2089
msgid "Transportation"
msgstr "交通"

#: libs/help_functions.php:2143
msgid "There are no results found for this property address. "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:3416
msgid "All Countries"
msgstr "全ての国々"

#: libs/help_functions.php:3674 libs/help_functions.php:3838
#: libs/help_functions.php:4068 libs/help_functions.php:4199
#: libs/help_functions.php:4658 libs/searchfunctions.php:518
#: libs/searchfunctions2.php:54 property_list_directory.php:106
#: property_list_half.php:79
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:104
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:167
#: templates/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/adv_search_mobile.php:104 templates/adv_search_mobile.php:167
#: templates/directory_filters.php:39
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:25
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:70
#: templates/property_list_filters.php:53
#: templates/property_list_filters.php:102
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:22
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"

#: libs/help_functions.php:3684 libs/help_functions.php:3885
#: libs/help_functions.php:4110 libs/help_functions.php:4241
#: libs/help_functions.php:4853 property_list_half.php:101
#: templates/directory_filters.php:69
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:28
#: templates/property_list_filters.php:56
#: templates/property_list_filters.php:113
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:25
msgid "States"
msgstr "州・都道府県"

#: libs/help_functions.php:3686 libs/help_functions.php:3803
#: libs/help_functions.php:4037 libs/help_functions.php:4168
#: libs/help_functions.php:4509 libs/help_functions.php:5916
#: templates/directory_filters.php:298
#: templates/submit_templates/property_status.php:42
msgid "Property Status"
msgstr "プロパティステータス"

#: libs/help_functions.php:4422
msgid "More Search Options"
msgstr "その他の検索オプション"

#: libs/help_functions.php:5028
#, fuzzy
#| msgid "Submission Fee"
msgid "Pay Submission Fee"
msgstr "提出料"

#: libs/help_functions.php:5135
msgid "Pay with Credit Card"
msgstr "クレジットカードで支払う"

#: libs/help_functions.php:5136
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:132
msgid "Package Payment"
msgstr "パッケージ支払い"

#: libs/help_functions.php:5683
#: templates/submit_templates/property_description.php:65
msgid "Property Price"
msgstr "不動産価格"

#: libs/help_functions.php:5684
msgid "Property Price Label"
msgstr "不動産価格ラベル"

#: libs/help_functions.php:5685
msgid "Property Price Label Before"
msgstr "前の不動産価格ラベル"

#: libs/help_functions.php:5688
msgid "After Label for Additional Price info"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5692
msgid "Property Category Submit"
msgstr "プロパティカテゴリ送信"

#: libs/help_functions.php:5693
msgid "Property Action Category"
msgstr "プロパティアクションカテゴリ"

#: libs/help_functions.php:5694
msgid "Property Media"
msgstr "プロパティメディア"

#: libs/help_functions.php:5696 libs/help_functions.php:5913
msgid "Property City"
msgstr "プロパティシティ"

#: libs/help_functions.php:5697 libs/help_functions.php:5914
msgid "Property Area"
msgstr "プロパティエリア"

#: libs/help_functions.php:5699
msgid "Property County"
msgstr "プロパティ郡"

#: libs/help_functions.php:5700 libs/help_functions.php:5926
msgid "Property Country"
msgstr "プロパティの国"

#: libs/help_functions.php:5701
msgid "Property Map"
msgstr "プロパティマップ"

#: libs/help_functions.php:5703
msgid "Property Longitude"
msgstr "プロパティ経度"

#: libs/help_functions.php:5705
msgid "Property Google View"
msgstr "プロパティGoogleビュー"

#: libs/help_functions.php:5707
msgid "property Size"
msgstr "プロパティサイズ"

#: libs/help_functions.php:5713 libs/searchfunctions.php:2322
#: libs/searchfunctions.php:2490
msgid "property status"
msgstr "プロパティステータス"

#: libs/help_functions.php:5714
msgid "Embed Video Id"
msgstr "動画IDを埋め込む"

#: libs/help_functions.php:5715
msgid "Embed Video Type"
msgstr "埋め込みビデオタイプ"

#: libs/help_functions.php:5716
msgid "Embed Virtual Tour"
msgstr "仮想ツアーを埋め込む"

#: libs/help_functions.php:5717
msgid "Property Subunits"
msgstr "プロパティサブユニット"

#: libs/help_functions.php:5720
msgid "Greenhouse gas emissions Class"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5721
msgid "Greenhouse gas emissions Index"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5831
msgid "per month"
msgstr "１ヶ月あたり"

#: libs/help_functions.php:5838
msgid "HOA fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5848
msgid "Homeowners Association Fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5856
#, fuzzy
#| msgid "Home Services "
msgid "Home Price"
msgstr "ホームサービス"

#: libs/help_functions.php:5859
msgid "Down Payment"
msgstr "頭金"

#: libs/help_functions.php:5866
msgid "Term(*in years)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5869
msgid "Interest"
msgstr "利子"

#: libs/help_functions.php:5910
msgid "Leave Blank"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5912
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:174
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:272
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:153
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:134
msgid "Action Category"
msgstr "アクションカテゴリ"

#: libs/help_functions.php:5915
#, fuzzy
#| msgid "Property County/State Page"
msgid "Property County/State"
msgstr "プロパティ郡/州のページ"

#: libs/help_functions.php:5918
msgid "Homeowners Association Fee(Monthly)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5927 libs/listing_functions.php:1903
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:49
msgid "Energy Index in kWh/m2a"
msgstr "エネルギーインデックス（kWh / m2a）"

#: libs/help_functions.php:5930
msgid "Greenhouse gas emissions index class "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5931
msgid "Renewable energy performance index "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5934
msgid "EPC potential rating"
msgstr ""

#: libs/help_functions_cards.php:37
msgid "Price High to Low"
msgstr "価格の高い順"

#: libs/help_functions_cards.php:38
msgid "Price Low to High"
msgstr "価格が低いから高い"

#: libs/help_functions_cards.php:39
msgid "Newest first"
msgstr "最新のものから"

#: libs/help_functions_cards.php:40
msgid "Oldest first"
msgstr "最も古いもの"

#: libs/help_functions_cards.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Newest first"
msgid "Newest Edited"
msgstr "最新のものから"

#: libs/help_functions_cards.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Oldest first"
msgid "Oldest Edited "
msgstr "最も古いもの"

#: libs/help_functions_cards.php:43
msgid "Bedrooms High to Low"
msgstr "高さの低い寝室"

#: libs/help_functions_cards.php:44
msgid "Bedrooms Low to high"
msgstr "ベッドルームは低から高"

#: libs/help_functions_cards.php:45
msgid "Bathrooms High to Low"
msgstr "バスルーム"

#: libs/help_functions_cards.php:46
msgid "Bathrooms Low to high"
msgstr "バスルーム"

#: libs/listing_functions.php:523 templates/multi_units.php:27
msgid "Other units in"
msgstr "その他のユニット"

#: libs/listing_functions.php:1178
msgid "size:"
msgstr "サイズ："

#: libs/listing_functions.php:1184
msgid "rooms: "
msgstr "部屋："

#: libs/listing_functions.php:1190
msgid "baths:"
msgstr "お風呂："

#: libs/listing_functions.php:1214 libs/listing_functions.php:1240
msgid "price: "
msgstr "価格："

#: libs/listing_functions.php:1295
msgid "video image"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1401
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:54
msgid "Other Features"
msgstr "その他の機能"

#: libs/listing_functions.php:1560 libs/listing_functions.php:1610
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:136
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:117
msgid "Address"
msgstr "住所"

#: libs/listing_functions.php:1563 libs/listing_functions.php:1613
#: libs/searchfunctions.php:2218 libs/searchfunctions.php:2448
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:232
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:109
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:118
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:99
#: templates/submit_templates/property_location.php:134
msgid "City"
msgstr "シティ"

#: libs/listing_functions.php:1566 libs/listing_functions.php:1616
#: libs/searchfunctions.php:2225 libs/searchfunctions.php:2455
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:236
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:121
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:130
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:111
msgid "Area"
msgstr "エリア"

#: libs/listing_functions.php:1569 libs/listing_functions.php:1619
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:243
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:115
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:124
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:105
msgid "State/County"
msgstr "州/郡"

#: libs/listing_functions.php:1572 libs/listing_functions.php:1623
msgid "Zip"
msgstr "ジップ"

#: libs/listing_functions.php:1589
msgid "Open In Google Maps"
msgstr "Googleマップで開く"

#: libs/listing_functions.php:1779
msgid "Property Id "
msgstr "プロパティID"

#: libs/listing_functions.php:1785
#, fuzzy
#| msgid "Price in "
msgid "Price Info"
msgstr "の価格"

#: libs/listing_functions.php:1795
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:127
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:17
#: templates/property_slider_shortcode.php:64
msgid "Rooms"
msgstr "部屋"

#: libs/listing_functions.php:1798
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:36
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:31
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:12
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:30
msgid "Bedrooms"
msgstr "ベッドルーム"

#: libs/listing_functions.php:1801
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:50
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:42
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:39
#: templates/property_slider_shortcode.php:67
msgid "Bathrooms"
msgstr "バスルーム"

#: libs/listing_functions.php:1830
msgid "Not Available"
msgstr "使用不可"

#: libs/listing_functions.php:1882
#, fuzzy
#| msgid "Energy class"
msgid "Energy class "
msgstr "エネルギークラス"

#: libs/listing_functions.php:1888
msgid "Greenhouse gas emissions class  "
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1910
msgid "Greenhouse Gas Emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1913
msgid "Greenhouse Gas Emissions index class"
msgstr ""

#: libs/megamenu.php:165
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "％s（無効）"

#: libs/megamenu.php:168
msgid "%s (Pending)"
msgstr "％s（保留中）"

#: libs/megamenu.php:192
msgid "Move up"
msgstr "上へ移動"

#: libs/megamenu.php:205
msgid "Move down"
msgstr "下に移動"

#: libs/megamenu.php:207 libs/megamenu.php:209
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "メニュー項目の編集"

#: libs/megamenu.php:218
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: libs/megamenu.php:225
msgid "Navigation Label"
msgstr "ナビゲーションラベル"

#: libs/megamenu.php:231
msgid "Title Attribute"
msgstr "タイトル属性"

#: libs/megamenu.php:238
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "新しいウィンドウ/タブでリンクを開く"

#: libs/megamenu.php:243
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSSクラス（オプション）"

#: libs/megamenu.php:249
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "リンク関係（XFN）"

#: libs/megamenu.php:257
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "現在のテーマでサポートされている場合、説明がメニューに表示されます。"

#: libs/megamenu.php:264
msgid "Menu Item Icon(ex: fa fa-comment)"
msgstr "メニュー項目アイコン（例：fa fa-comment）"

#: libs/megamenu.php:273
msgid "Menu Item Label(ex: \"new\")"
msgstr "メニュー項目ラベル（例：「new」）"

#: libs/megamenu.php:288
msgid "Set as Mega Menu?"
msgstr "メガメニューに設定しますか？"

#: libs/megamenu.php:294
msgid "Mega Menu Widget Area"
msgstr "メガメニューウィジェットエリア"

#: libs/megamenu.php:296
msgid "Select Widget Area"
msgstr "ウィジェット領域を選択"

#: libs/megamenu.php:307
msgid "Upload Background Image | "
msgstr "アップロード背景画像|"

#: libs/megamenu.php:309
msgid "Remove Image"
msgstr "イメージを削除"

#: libs/megamenu.php:320
msgid ""
"Container Styles( *set custom styles for mega menu container only:.  Ex: "
"background position, background repeat )"
msgstr ""
"コンテナスタイル（*メガメニューコンテナのみのカスタムスタイルを設定：Ex：バッ"
"クグラウンド位置、バックグラウンドリピート）"

#: libs/megamenu.php:336
msgid "Draw border right on mega menu column?"
msgstr "メガメニューの欄に境界線を描画しますか？"

#: libs/megamenu.php:344
msgid "Original: %s"
msgstr "オリジナル：％s"

#: libs/megamenu.php:357
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:307
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:328
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:285
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:306
msgid "Remove"
msgstr "削除する"

#: libs/megamenu.php:358
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: libs/plugins.php:128
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "必要なプラグインをインストールする"

#: libs/plugins.php:129
msgid "Install Plugins"
msgstr "プラグインをインストールする"

#: libs/plugins.php:130
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "プラグインのインストール：％s"

#: libs/plugins.php:131
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "プラグインAPIで問題が発生しました。"

#: libs/plugins.php:132
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "このテーマは、次のプラグインを必要とします: %1$s。"

#: libs/plugins.php:133
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "利用中のテーマは以下のプラグインを推奨しています： %1$s。"

#: libs/plugins.php:134
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr[0] ""
"申し訳ありませんが、あなたは%sのプラグインをインストールするための適切な権限"
"がありません。インストール済みのプラグインを取得するのヘルプは、このサイトの"
"管理者に連絡してください。"

#: libs/plugins.php:135
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "次の推奨プラグインは現在有効になっていません:  %1$s。"

#: libs/plugins.php:136
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "以下のテーマ推奨プラグインは、現在有効化されていません：%1$s。"

#: libs/plugins.php:137
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"申し訳ありませんが、あなたは%sのプラグインを有効化するための適切な権限があり"
"ません。活性化されたプラグインを取得するのヘルプは、このサイトの管理者に連絡"
"してください。"

#: libs/plugins.php:138
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "以下のプラグインを最新バージョンに更新する：%1$s。"

#: libs/plugins.php:139
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"申し訳ありませんが、あなたは %s のプラグインを更新するために、適切な権限があ"
"りません。更新されたプラグインを取得するのヘルプは、このサイトの管理者に連絡"
"してください。"

#: libs/plugins.php:140
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "プラグインのインストールを開始"

#: libs/plugins.php:141
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "インストール済みのプラグインを有効化"

#: libs/plugins.php:142
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "必要なプラグインインストーラに戻る"

#: libs/plugins.php:143
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "プラグインが正常に起動しました。"

#: libs/plugins.php:144
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr ""
"すべてのプラグインがインストールされ、正常にアクティブ化されました。 ％s"

#: libs/property-card-functions.php:349 templates/agent_unit.php:11
#: templates/agent_unit_featured.php:26 templates/agent_unit_widget.php:61
#: templates/agent_unit_widget.php:71 templates/blog_unit.php:33
#: templates/blog_unit2.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:38
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:380
#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:145
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:256
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:362
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:232
#: templates/featured_property_1.php:123 templates/featured_property_1.php:127
#: templates/featured_property_2.php:106
#: templates/property_animation_slider.php:70
#: templates/submit_templates/property_images.php:98
#: templates/submit_templates/property_images.php:104
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:57
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:67
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:116
msgid "user image"
msgstr ""

#: libs/searchfunctions.php:12
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:226
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:216
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:190
msgid "Location"
msgstr "ロケーション"

#: libs/searchfunctions.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius: "
msgstr "半径："

#: libs/searchfunctions.php:229
#, fuzzy
#| msgid "Type address, state, city or area"
msgid "Enter an address, state, city, area or zip code"
msgstr "タイプ住所、州、市または区域"

#: libs/searchfunctions.php:435
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:37
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:81
#: templates/advanced_search_type10.php:37 templates/adv_search_mobile.php:81
msgid "Type address, state, city or area"
msgstr "タイプ住所、州、市または区域"

#: libs/searchfunctions.php:485 searchform.php:2
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:36
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:108
#: templates/advanced_search_type11.php:36 templates/adv_search_mobile.php:108
msgid "Type Keyword"
msgstr "タイプキーワード"

#: libs/searchfunctions.php:2178 libs/searchfunctions.php:2411
msgid "County, City or Area is "
msgstr "郡、市またはエリアは"

#: libs/searchfunctions.php:2211 libs/searchfunctions.php:2441
msgid "For"
msgstr "ために"

#: libs/searchfunctions.php:2231 libs/searchfunctions.php:2461
#: templates/submit_templates/property_location.php:99
msgid "County / State"
msgstr "郡/州"

#: libs/searchfunctions.php:2252
msgid "Has"
msgstr "コンテンツの最適化：フィードバックがあります"

#: libs/searchfunctions.php:2307 libs/searchfunctions.php:2475
msgid "types"
msgstr "タイプ"

#: libs/searchfunctions.php:2311 libs/searchfunctions.php:2479
msgid "property price"
msgstr "不動産価格"

#: libs/searchfunctions.php:2312 libs/searchfunctions.php:2480
msgid "property size"
msgstr "プロパティサイズ"

#: libs/searchfunctions.php:2313 libs/searchfunctions.php:2481
msgid "property lot size"
msgstr "プロパティロットサイズ"

#: libs/searchfunctions.php:2314 libs/searchfunctions.php:2482
msgid "property rooms"
msgstr "プロパティルーム"

#: libs/searchfunctions.php:2315 libs/searchfunctions.php:2483
msgid "property bedrooms"
msgstr "プロパティベッドルーム"

#: libs/searchfunctions.php:2316 libs/searchfunctions.php:2484
msgid "property bathrooms"
msgstr "プロパティバスルーム"

#: libs/searchfunctions.php:2317 libs/searchfunctions.php:2485
msgid "property address"
msgstr "プロパティアドレス"

#: libs/searchfunctions.php:2318 libs/searchfunctions.php:2486
msgid "property county"
msgstr "プロパティ郡"

#: libs/searchfunctions.php:2319 libs/searchfunctions.php:2487
msgid "property state"
msgstr "プロパティ状態"

#: libs/searchfunctions.php:2320 libs/searchfunctions.php:2488
msgid "property zip"
msgstr "プロパティzip"

#: libs/searchfunctions.php:2321 libs/searchfunctions.php:2489
msgid "property country"
msgstr "財産国"

#: libs/searchfunctions.php:2353
msgid "between "
msgstr "の間に"

#: libs/searchfunctions.php:2353 libs/searchfunctions.php:2355
#: libs/searchfunctions.php:2359
msgid "and"
msgstr "そして"

#: libs/searchfunctions.php:2355 libs/searchfunctions.php:2359
msgid "between"
msgstr "の間に"

#: libs/searchfunctions.php:2363 libs/searchfunctions.php:2516
msgid " similar with "
msgstr "と似ている"

#: libs/searchfunctions.php:2365 libs/searchfunctions.php:2520
#: libs/searchfunctions.php:2554
msgid " has"
msgstr "持っている"

#: libs/searchfunctions.php:2367 libs/searchfunctions.php:2524
msgid " equal with "
msgstr "と等しい"

#: libs/searchfunctions.php:2369 libs/searchfunctions.php:2532
#: libs/searchfunctions.php:2561
msgid "smaller than "
msgstr "より小さい"

#: libs/searchfunctions.php:2371
msgid "bigger than "
msgstr "より大きい"

#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2570
msgid "price range from: "
msgstr "価格帯："

#: libs/searchfunctions.php:2512 libs/searchfunctions.php:2540
#: libs/searchfunctions.php:2572
msgid "bigger than"
msgstr "より大きい"

#: libs/searchfunctions.php:2538
msgid "price range from "
msgstr "からの価格帯"

#: libs/searchfunctions2.php:310
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:170
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:211
#: templates/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search_type9.php:170 templates/adv_search_mobile.php:211
msgid "Search Properties"
msgstr "検索プロパティ"

#: libs/theme-cache.php:5
msgid "Cache was cleared"
msgstr "キャッシュがクリアされました"

#. Template Name of the theme
msgid "Property page template"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Paypal Processor"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list directory"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list half"
msgstr ""

#: search.php:22
msgid "Search Results for : "
msgstr "の検索結果 ："

#: search.php:28 templates/normal_directory.php:195
#: templates/normal_map_core.php:235
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters. "
msgstr ""
"結果は見つかりませんでした。別の検索パラメータでもう一度お試しください。"

#: single-estate_agency.php:43
msgid "About Us"
msgstr "私たちに関しては"

#: single-estate_agency.php:117 templates/header_agency.php:56
#: templates/header_developer.php:74
msgid "Adress:"
msgstr "住所："

#. Template Name of the theme
msgid "Idx Page"
msgstr ""

#: single-idx.php:34 single.php:51
msgid "Pages:"
msgstr "ページ："

#: single-idx.php:39 single.php:56
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"

#: single-idx.php:40 single.php:57
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"

#: single.php:42 templates/!property_reviews.php:79
#: templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agent_reviews.php:61 templates/developer_reviews.php:60
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:64
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:87
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:82
#: templates/property_page!/property_reviews.php:79
msgid "Posted by "
msgstr "投稿者"

#: single.php:42
msgid "on"
msgstr "に"

#. Template Name of the theme
msgid "Splash Page"
msgstr "スプラッシュページ"

#. Template Name of the theme
msgid "Stripe Charge Page"
msgstr ""

#: templates/!property_reviews.php:92 templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agent_reviews.php:74 templates/developer_reviews.php:74
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:78
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:100
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:95
#: templates/property_page!/property_reviews.php:92
msgid "of"
msgstr "の"

#: templates/!property_reviews.php:96 templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agent_reviews.php:78 templates/developer_reviews.php:78
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:82
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:104
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:99
#: templates/property_page!/property_reviews.php:96
msgid "Posted on "
msgstr "ポストする"

#: templates/!property_reviews.php:118 templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agent_reviews.php:102 templates/developer_reviews.php:105
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:109
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:126
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:121
#: templates/property_page!/property_reviews.php:118
msgid "Reviews"
msgstr "レビュー"

#: templates/!property_reviews.php:169 templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agent_reviews.php:156 templates/developer_reviews.php:159
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:163
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:177
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:172
#: templates/property_page!/property_reviews.php:169
msgid "Update Review "
msgstr "アップデートレビュー"

#: templates/!property_reviews.php:171 templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agent_reviews.php:158 templates/developer_reviews.php:161
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:165
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:179
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:174
#: templates/property_page!/property_reviews.php:171
msgid "pending approval"
msgstr "承認待ちの"

#: templates/!property_reviews.php:175 templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agent_reviews.php:162 templates/developer_reviews.php:165
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:169
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:183
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:178
#: templates/property_page!/property_reviews.php:175
msgid "Write a Review "
msgstr "レビューを書く"

#: templates/!property_reviews.php:182 templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agent_reviews.php:169 templates/developer_reviews.php:172
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:176
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:190
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:185
#: templates/property_page!/property_reviews.php:182
msgid "Your Rating & Review"
msgstr "あなたの評価とレビュー"

#: templates/!property_reviews.php:200 templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agent_reviews.php:188 templates/developer_reviews.php:191
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:195
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:208
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:203
#: templates/property_page!/property_reviews.php:200
msgid "Review Title"
msgstr "レビュータイトル"

#: templates/!property_reviews.php:201 templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agent_reviews.php:189 templates/developer_reviews.php:192
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:196
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:209
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:204
#: templates/property_page!/property_reviews.php:201
msgid "Your Review"
msgstr "あなたのレビュー"

#: templates/!property_reviews.php:207 templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agent_reviews.php:200 templates/developer_reviews.php:203
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:207
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:215
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:210
#: templates/property_page!/property_reviews.php:207
msgid "Edit Review"
msgstr "編集レビュー"

#: templates/!property_reviews.php:210 templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agent_reviews.php:203 templates/developer_reviews.php:206
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:210
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:218
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:213
#: templates/property_page!/property_reviews.php:210
msgid "Submit Review"
msgstr "レビュー送信"

#: templates/!property_reviews.php:222 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:230
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:225
#: templates/property_page!/property_reviews.php:222
msgid "You need to "
msgstr "必要がある"

#: templates/!property_reviews.php:223 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:231
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:226
#: templates/property_page!/property_reviews.php:223
msgid "login"
msgstr "ログイン"

#: templates/!property_reviews.php:224 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:232
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:227
#: templates/property_page!/property_reviews.php:224
msgid "in order to post a review "
msgstr "レビューを投稿するために"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:31
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:36
#: templates/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search_type5.php:31 templates/adv_search_mobile.php:36
msgid "Advanced Search"
msgstr "高度な検索"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:398
#: templates/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search_type_half.php:398
msgid "SEARCH PROPERTIES"
msgstr "検索プロパティ"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:98
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:161
#: templates/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search_type9.php:98 templates/adv_search_mobile.php:161
msgid "Search State, City or Area"
msgstr "州、市または区域の検索"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:29
#: templates/advanced_search_type4.php:29
msgid "Advanced Search "
msgstr "高度な検索"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:87
#: templates/advanced_search_type_half.php:87
msgid "Radius:"
msgstr "半径："

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "We found "
msgstr "私たちが見つかりました"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "results."
msgstr "結果。"

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "we found"
msgstr "私たちが見つかりました"

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "results"
msgstr "結果"

#: templates/agency_agents.php:43
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:43
msgid "We don't have any agents yet!"
msgstr "まだエージェントはありません！"

#: templates/agency_agents.php:45
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:45
msgid "Our Agents"
msgstr "代理店"

#: templates/agency_listings.php:175
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:175
#: templates/agent_listings.php:204 templates/developer_listings.php:131
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:131
msgid "Load More Properties"
msgstr "その他のプロパティをロードする"

#: templates/agency_reviews.php:3
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:3
msgid "Agency Reviews "
msgstr "代理店レビュー"

#: templates/agency_unit.php:151 templates/agent_unit.php:24
#: templates/agent_unit_widget.php:111
msgid "listing"
msgstr "リスト"

#: templates/agentdetails.php:87
#: templates/listing_templates/agent_section/agentdetails.php:86
msgid "Member of:"
msgstr "メンバー："

#: templates/agent_contact.php:92
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:5
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I'm interested in"
msgstr "興味があります"

#: templates/agent_contact.php:101
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:25
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:11
msgid "Send Email"
msgstr "メールを送る"

#: templates/agent_contact.php:115
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:43
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:35
msgid "Send Private Message"
msgstr "プライベートメッセージを送信する"

#: templates/agent_contact.php:116
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:44
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:36
msgid ""
"You can reply to private messages from \"Inbox\" page in your user account."
msgstr ""
"自分のユーザーアカウントの「受信トレイ」ページからプライベートメッセージに返"
"信することができます。"

#: templates/agent_listings.php:177 templates/agent_unit_featured.php:85
#: templates/featured_property_1.php:131
msgid "My Listings"
msgstr "マイリスティング"

#: templates/agent_reviews.php:2
msgid "Agent Reviews "
msgstr "エージェントのレビュー"

#: templates/ajax_container.php:2
msgid "Your search results"
msgstr "あなたの検索結果"

#: templates/blog_unit.php:64
msgid "Continue Reading"
msgstr "読み続けて"

#: templates/blog_unit2.php:113 templates/blog_unit3.php:79
msgid "Continue reading"
msgstr "続きを読む"

#: templates/breadcrumbs.php:27
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property-page-breadcrumbs.php:35
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: templates/breadcrumbs.php:32
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"

#: templates/compare_list.php:16
msgid "Compare"
msgstr "比較"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:7
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:293
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:402
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:292
msgid "Your account is pending approval. Please wait for admin to approve it. "
msgstr "あなたのアカウントは承認待ちです。管理者が承認するまでお待ちください。"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:22
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:10
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:296
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:405
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:295
msgid "Your account is disabled."
msgstr "あなたのアカウントは無効になりました。"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:33
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:378
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:141
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:252
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:360
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:228
msgid "Photo"
msgstr "写真"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:34
msgid "Upload your profile photo."
msgstr "プロフィール写真をアップロードします。"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:44
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:385
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:149
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:261
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:366
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:237
msgid "Upload  profile image."
msgstr "プロフィール画像をアップロードします。"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:50
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:391
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:157
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:268
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:373
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:244
msgid "*minimum 500px x 500px"
msgstr "*最小500px x 500px"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:56
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:251
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:117
msgid "User Details"
msgstr "ユーザーの詳細"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:57
msgid "Add your contact information."
msgstr "連絡先情報を追加します。"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:32
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:14
msgid "First Name"
msgstr "ファーストネーム"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:37
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:23
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:19
msgid "Last Name"
msgstr "苗字"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:47
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:38
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:30
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:28
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:59
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:43
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:40
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:33
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:99
msgid "Add your social media information."
msgstr "あなたのソーシャルメディア情報を追加してください。"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:52
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:66
msgid "Facebook Url"
msgstr "FacebookのURL"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:109
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:84
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:57
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:82
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:76
msgid "Twitter Url"
msgstr "TwitterのURL"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:114
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:94
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:62
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:92
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:86
msgid "Linkedin Url"
msgstr "Linkedin Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:120
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:79
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:67
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:77
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:71
msgid "Instagram Url"
msgstr "Instagram Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:125
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:89
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:81
msgid "Pinterest Url"
msgstr "Pinterest Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:130
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:99
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:97
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:91
msgid "Website Url (without http)"
msgstr "ウェブサイトURL（httpなし）"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:140
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:247
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:211
msgid "Agent Area/Categories"
msgstr "エージェントエリア/カテゴリ"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:141
msgid "What kind of listings do you handle?"
msgstr "どのような種類のリストを扱いますか？"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:295
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:273
msgid "Agent Custom Data"
msgstr "エージェントのカスタムデータ"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:206
msgid "Any custom parameters for agent"
msgstr "エージェントのカスタムパラメータ"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:210
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:335
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:313
msgid "Add Custom Field"
msgstr "カスタムフィールドの追加"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:215
msgid "User Param 1"
msgstr "ユーザーパラメータ1"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:227
msgid "In what area are your properties"
msgstr "あなたの物件はどのエリアにありますか"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:252
msgid "Add some information about yourself."
msgstr "自分についての情報を追加してください。"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:256
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:131
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:122
msgid "Title/Position"
msgstr "タイトル/位置"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:261
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:137
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:128
msgid "About Me"
msgstr "私について"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:265
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:122
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:233
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:332
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:207
msgid "Update profile"
msgstr "プロフィールを更新"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:266
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:123
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:243
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:344
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:219
msgid "Delete profile"
msgstr "プロファイルを削除"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:22
msgid "Agent Password"
msgstr "エージェントのパスワード"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:27
msgid "Re-type Password"
msgstr "パスワードを再入力してください"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:65
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:46
msgid "Member of"
msgstr "メンバー"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:223
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:348
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:323
msgid "Agent Details"
msgstr "エージェントの詳細"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:227
msgid "Agent Username"
msgstr "エージェントユーザー名"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名："

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "is not editable"
msgstr "編集可能ではありません"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:241
#, fuzzy
#| msgid "Agent Details"
msgid "Agent Social Details"
msgstr "エージェントの詳細"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:299
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:320
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:277
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:298
msgid "Parameter Label"
msgstr "パラメータラベル"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:303
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:324
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:281
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:302
msgid "Parameter Value"
msgstr "パラメータ値"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:342
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Agency Location"
msgid "Agent Location"
msgstr "代理店の場所"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:359
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:16
msgid "Edit Agent"
msgstr "エージェントの編集"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:2
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードを変更する"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:6
msgid "Old Password"
msgstr "以前のパスワード"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:11
msgid "New Password "
msgstr "新しいパスワード"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:15
msgid "Confirm New Password"
msgstr "新しいパスワードを確認"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:21
#: templates/login_register_modal.php:149
#: templates/login_register_modal.php:160 templates/mobile_menu.php:180
#: templates/mobile_menu.php:188
msgid "Reset Password"
msgstr "パスワードを再設定する"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-left-col.php:17
msgid "Welcome back, "
msgstr "お帰りなさい、"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:3
msgid "Order By"
msgstr "並び順"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:8
msgid "Default Order"
msgstr "規定の並び順"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:12
#, fuzzy
#| msgid "Price High to Low"
msgid "Price -  High to Low"
msgstr "価格の高い順"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Price Low to High"
msgid "Price -  Low to High"
msgstr "価格が低いから高い"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Bathrooms High to Low"
msgid "Bathrooms -  High to Low"
msgstr "バスルーム"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Bathrooms Low to high"
msgid "Bathrooms -Low to High"
msgstr "バスルーム"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:28
msgid "Date - Old to New"
msgstr "日付 - 古い順"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:32
msgid "Date - New to Old"
msgstr "日付 - 新しい順"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Property Status"
msgid "Filter By Status"
msgstr "プロパティステータス"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
msgid "Delete Agent"
msgstr "エージェントの削除"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:33
msgid "Edit property"
msgstr "プロパティの編集"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:38
msgid "Delete property"
msgstr "プロパティの削除"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Submit Property"
msgid "Duplicate Property"
msgstr "プロパティを送信"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:60
msgid "Not enough listings to duplicate "
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:68
msgid "Views Stats"
msgstr "ビューの統計"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:75
msgid "Resend for approval"
msgstr "承認のために再送信"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:86
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade to Featured"
msgid "Paid & Featured"
msgstr "注目にアップグレード"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid ""
"Set as featured,  *Listings set as featured are subtracted from your package"
msgstr ""
"特集として設定されている*あなたのパッケージから特徴として設定されたリストが減"
"算されます"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Property is featured"
msgid "Set as featured"
msgstr "プロパティが紹介されています"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:18
msgid "Submission Fee"
msgstr "提出料"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:34
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:193
msgid "Wire Transfer"
msgstr "電信送金"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:43
msgid "Featured  Fee"
msgstr "特典料金"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:59
msgid "Upgrade to featured"
msgstr "フィーチャーにアップグレードする"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:36
msgid "user id:"
msgstr "ユーザーID："

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:51
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:140
#: templates/featured_property_1.php:50 templates/featured_property_2.php:47
#: templates/featured_property_3.php:54 templates/featured_property_4.php:63
#: templates/property_cards_templates/property_card_featured_label.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_tags.php:6
#: templates/property_slider_shortcode_v3.php:73
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:47
msgid "Featured"
msgstr "注目"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:74
msgid "Expires on "
msgstr "有効期限"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:114
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:27
msgid "Publish Listing with Feature"
msgstr "フィーチャを使用したリスティングの公開"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:40
msgid "One Time"
msgstr "一度"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:42
msgid "Recurring"
msgstr "繰り返し"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:69
#: templates/listing_templates/overview_template.php:35
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:20
msgid "new message"
msgstr "新しいメッセージ"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:27
msgid "Conversation started by you "
msgstr "あなたによって開始された会話"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:29
msgid "From"
msgstr "から"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:44
msgid "reply to message"
msgstr "メッセージに返信する"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:48
msgid "delete message"
msgstr "メッセージを削除する"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:84
msgid "From: "
msgstr "から："

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:102
msgid "Send Reply"
msgstr "返信を送る"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:16
#: templates/half_map_core.php:83 templates/normal_map_core.php:89
msgid "Search Parameters: "
msgstr "検索パラメータ："

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:22
msgid "delete search"
msgstr "検索を削除する"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "cancel stripe subscription"
msgstr "ストライプ加入をキャンセルする"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:52
msgid "See Available Packages and Payment Methods"
msgstr "「利用可能なパッケージと支払い方法」を参照してください。"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:62
msgid "Packages Available"
msgstr "利用可能なパッケージ"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "User"
msgstr "ユーザー"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "listings "
msgstr "リスト"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:141
msgid "Images / per listing"
msgstr "画像/リストごと"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:144
msgid "Select package"
msgstr "パッケージを選択"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:162
msgid "Payment Method"
msgstr "支払方法"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:176
msgid "make payment recurring "
msgstr "支払いを定期的に行う"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:221
msgid "days"
msgstr "日々"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:224
msgid "weeks"
msgstr "週"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:227
msgid "months"
msgstr "数ヶ月"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:230
msgid "year"
msgstr "年"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:232
msgid "years"
msgstr "年"

#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:111
msgid "Social Media"
msgstr "ソーシャルメディア"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:14
msgid "Agency Name"
msgstr "代理店の名前"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:40
msgid "Languages"
msgstr "言語"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:45
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:43
msgid "Taxes"
msgstr "税金"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:50
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:48
msgid "License"
msgstr "ライセンス"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:55
#: templates/google-map-contact-details.php:49
msgid "Opening Hours"
msgstr "営業時間"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:64
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:54
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:57
msgid "HubSpot Private Application Token"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:166
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:229
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:203
#, fuzzy
#| msgid "About Me"
msgid "About Agency"
msgstr "私について"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:179
msgid "Social Information"
msgstr "ソーシャル情報"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:221
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:195
msgid "Place Pin with Agency Address"
msgstr "代理店住所と住所ピン"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:340
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:216
msgid "View public profile"
msgstr "公開プロフィールを表示"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:12
msgid "Developer Name"
msgstr "開発者名"

#: templates/developer_reviews.php:2
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:2
msgid "Developer Reviews "
msgstr "開発者のレビュー"

#: templates/directory_filters.php:190
msgid "Size:"
msgstr "サイズ："

#: templates/directory_filters.php:207
msgid "Lot Size:"
msgstr "ロットサイズ："

#: templates/directory_filters.php:226
msgid "Property Rooms:"
msgstr "お部屋："

#: templates/directory_filters.php:245
msgid "Property Bedrooms:"
msgstr "プロパティ寝室："

#: templates/directory_filters.php:264
msgid "Property Bathrooms:"
msgstr "プロパティバスルーム："

#: templates/directory_filters.php:296
msgid "Property Status:"
msgstr "プロパティステータス："

#: templates/directory_filters.php:305
msgid "Property Keyword:"
msgstr "プロパティキーワード："

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:18
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Hi there,"
msgid "Hello there,"
msgstr "こんにちは、"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:20
#, fuzzy
#| msgid "new message"
msgid "New Message"
msgstr "新しいメッセージ"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:24
msgid "You have received a new contact message from "
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:30
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:28
msgid "These are the details:"
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:40
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Your Message"
msgid "Message"
msgstr "あなたのメッセージ"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:46
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:48
#, fuzzy
#| msgid "From"
msgid "Sent From"
msgstr "から"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Schedule a showing?"
msgid "Schedule a Tour"
msgstr "表示をスケジュールする？"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:22
msgid "You have received a request for a property tour on "
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:38
msgid "Hour"
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:40
msgid "Mode"
msgstr ""

#: templates/featured_property_4.php:144
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type.php:30
msgid "full info"
msgstr "完全な情報"

#: templates/featured_property_4.php:145
msgid "map"
msgstr "地図"

#: templates/featured_property_4b.php:13
msgid "Featured Property"
msgstr "注目のプロパティ"

#: templates/featured_property_4b.php:17 templates/featured_property_5.php:51
msgid "discover more"
msgstr "もっと発見する"

#: templates/footer_buttons.php:11
msgid "Use the form below to contact us!"
msgstr "お問い合わせには、以下のフォームを使用してください！"

#: templates/footer_buttons.php:20
msgid "Type your message..."
msgstr "メッセージを入力してください..."

#: templates/footer_buttons.php:25
msgid "Send"
msgstr "送信"

#: templates/front_end_submission.php:152
#: templates/front_end_submission.php:157
#: templates/front_end_submission.php:194
#: templates/front_end_submission.php:199 user_dashboard_add.php:111
#: user_dashboard_add.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Save Plans"
msgid "Save as Draft"
msgstr "計画を保存する"

#: templates/front_end_submission.php:156
#: templates/front_end_submission.php:198
msgid "Add Property"
msgstr "プロパティを追加"

#: templates/google-map-contact-details.php:33
msgid "How To Find Us"
msgstr ""

#: templates/google_maps_base.php:67
msgid "click to enable zoom"
msgstr "クリックしてズームを有効にする"

#: templates/google_maps_base.php:69 templates/google_maps_base_map_list.php:16
msgid "loading..."
msgstr "しばらくお待ちください......"

#: templates/google_maps_base.php:93 templates/google_maps_base_map_list.php:5
msgid "View"
msgstr "ビュー"

#: templates/google_maps_base.php:94 templates/google_maps_base_map_list.php:6
msgid "Roadmap"
msgstr "ロードマップ"

#: templates/google_maps_base.php:95 templates/google_maps_base_map_list.php:7
msgid "Satellite"
msgstr "衛星"

#: templates/google_maps_base.php:96 templates/google_maps_base_map_list.php:8
msgid "Hybrid"
msgstr "ハイブリッド"

#: templates/google_maps_base.php:97 templates/google_maps_base_map_list.php:9
msgid "Terrain"
msgstr "地形"

#: templates/google_maps_base.php:98 templates/google_maps_base_map_list.php:11
msgid "My Location"
msgstr "私の場所"

#: templates/google_maps_base.php:102
msgid "Prev"
msgstr "前の"

#: templates/google_maps_base.php:103
msgid "Next"
msgstr "次"

#: templates/google_maps_base.php:113
msgid "Google Maps Search"
msgstr "Googleマップ検索"

#: templates/half_map_core.php:87 templates/normal_map_core.php:94
msgid "Save this Search?"
msgstr "この検索を保存しますか？"

#: templates/half_map_core.php:88 templates/normal_map_core.php:95
msgid "Search name"
msgstr "検索名"

#: templates/half_map_core.php:89 templates/normal_map_core.php:96
msgid "Save Search"
msgstr "保存検索"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/login_register_modal.php:65
#: templates/mobile_menu.php:89 templates/mobile_menu.php:100
#: templates/normal_map_core.php:112
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/normal_map_core.php:112
msgid ""
"to save search and you will receive an email notification when new "
"properties matching your search will be published."
msgstr ""

#: templates/half_map_core.php:124 templates/normal_map_core.php:166
msgid "Properties listed in "
msgstr "リストされたプロパティ"

#: templates/half_map_core.php:176
msgid "Map View"
msgstr "地図を表示"

#: templates/header_agency.php:85 templates/header_developer.php:130
msgid "Website:"
msgstr "ウェブサイト："

#: templates/header_agency.php:91
msgid "We Speak:"
msgstr "私たちは話す："

#: templates/header_agency.php:97
msgid "Opening Hours:"
msgstr "営業時間："

#: templates/header_agency.php:103 templates/header_developer.php:140
msgid "License:"
msgstr "ライセンス："

#: templates/header_agency.php:109 templates/header_developer.php:145
msgid "Our Taxes:"
msgstr "私たちの税金："

#: templates/image_gallery.php:103
msgid "Want to find out more?"
msgstr "もっと知りたいですか？"

#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I would like to schedule a tour for "
msgstr ""

#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:21
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:21
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Previous page"
msgid "share this page"
msgstr "前のページ"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:25
msgid "Share"
msgstr "シェア"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Next page"
msgid "print page"
msgstr "次のページ"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:21
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Updated On:"
msgstr "更新"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:63
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:53
msgid "Garages"
msgstr "駐車場"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:89
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:73
msgid "Year Built:"
msgstr "造られる年:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:103
#: templates/multi_units.php:137
msgid "Category: "
msgstr "カテゴリー："

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:105
#: templates/multi_units.php:139
msgid "Rooms: "
msgstr "部屋："

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:108
#: templates/multi_units.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Bedrooms"
msgid "Bedrooms: "
msgstr "ベッドルーム"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:111
#: templates/multi_units.php:145
msgid "Baths: "
msgstr "バス："

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:114
#: templates/multi_units.php:148
msgid "Size: "
msgstr "サイズ："

#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:48
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour_layout_v2.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Social Information"
msgid "Your information"
msgstr "ソーシャル情報"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Please submit the"
msgid "Please select the time"
msgstr "あなたは"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:26
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:25
msgid "In Person"
msgstr ""

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:31
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Video Chat"
msgstr "ビデオ"

#: templates/login_register_modal.php:51
msgid "Sign into your account"
msgstr "アカウントにサインインする"

#: templates/login_register_modal.php:56 templates/login_register_modal.php:85
#: templates/mobile_menu.php:93 templates/mobile_menu.php:118
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"

#: templates/login_register_modal.php:58 templates/login_register_modal.php:93
#: templates/mobile_menu.php:94 templates/mobile_menu.php:124
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: templates/login_register_modal.php:70
msgid "or"
msgstr "または"

#: templates/login_register_modal.php:83
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成する"

#: templates/login_register_modal.php:95 templates/mobile_menu.php:126
msgid "Retype Password"
msgstr "パスワードを再入力してください"

#: templates/login_register_modal.php:115 templates/mobile_menu.php:143
msgid "Select User Type"
msgstr "ユーザータイプの選択"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "I agree with "
msgstr "同意する"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "terms & conditions"
msgstr "利用規約"

#: templates/login_register_modal.php:139 templates/mobile_menu.php:168
msgid "A password will be e-mailed to you"
msgstr "パスワードはメールでお送りします"

#: templates/login_register_modal.php:143 templates/mobile_menu.php:114
#: templates/mobile_menu.php:174
msgid "Register"
msgstr "登録"

#: templates/login_register_modal.php:152 templates/mobile_menu.php:184
msgid "Enter Your Email Address"
msgstr "メールアドレスを入力してください"

#: templates/login_register_modal.php:165
msgid "Register here!"
msgstr "ここに登録！"

#: templates/login_register_modal.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Forgot password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか？"

#: templates/login_register_modal.php:168
#: templates/login_register_modal.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Back to Login"
msgid "Back to login"
msgstr "ログインに戻る"

#: templates/mobile_menu.php:43 templates/top_user_menu.php:53
msgid "Add Listing"
msgstr "リストを追加"

#: templates/mobile_menu.php:102
msgid "Need an account? Register here!"
msgstr "アカウントが必要です？ここに登録！"

#: templates/mobile_menu.php:103
msgid "Forgot Password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか？"

#: templates/mobile_menu.php:176
msgid "Back to Login"
msgstr "ログインに戻る"

#: templates/mobile_menu.php:190
msgid "Return to Login"
msgstr "ログインに戻る"

#: templates/normal_directory.php:63 templates/property_list_filters.php:20
#: templates/property_list_filters_search.php:7
#: templates/property_list_filter_half.php:3
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え"

#: templates/normal_directory.php:213 templates/normal_map_core.php:270
msgid ""
"There are no properties listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"現時点でこのページに掲載されているプロパティはありません。後でもう一度お試し"
"ください。"

#: templates/normal_directory.php:215 templates/normal_map_core.php:272
msgid ""
"There are no agents listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"現時点では、このページにはエージェントがリストされていません。後でもう一度お"
"試しください。"

#: templates/normal_directory.php:227
msgid "Load More Listings"
msgstr "他のリストを読み込む"

#: templates/normal_map_core.php:157
msgid "Agents in "
msgstr "エージェント"

#: templates/normal_map_core.php:160
msgid "Agencies in "
msgstr "代理店"

#: templates/normal_map_core.php:163
msgid "Developers in "
msgstr "の開発者"

#: templates/places_unit.php:91 templates/places_unit_elementor.php:60
#: templates/places_unit_type3.php:93
#, fuzzy
#| msgid "listing"
msgid "%d listing"
msgid_plural "%d listings"
msgstr[0] "リスト"

#: templates/places_unit_type2.php:107
#: templates/places_unit_type2_elementor.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Add Listing"
msgid "%d Listing"
msgid_plural "%d Listings"
msgstr[0] "リストを追加"

#: templates/preview_template.php:5
msgid "View results"
msgstr "結果を見る"

#: templates/property_cards_templates/property_card_category_type1.php:7
#: templates/property_slider_shortcode.php:57
msgid "in"
msgstr "に"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:6
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:29
msgid "Call"
msgstr "電話する"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Call"
msgid "Call us"
msgstr "電話する"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Enable Agent"
msgid "Email Agent"
msgstr "エージェントを有効にする"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:65
msgid ""
"Looks like the property is assigned to an administrator. Please assign it to "
"an agent or user with complete contact details."
msgstr ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:9
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Room"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Rooms"
msgstr[0] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:14
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Bath"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Baths"
msgstr[0] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:20
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:16
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:25
msgid "Beds"
msgstr "ベッド"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:24
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:34
msgid "Baths"
msgstr "浴室"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Garages"
msgid "Garage Size"
msgstr "駐車場"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Lot Size:"
msgid "Lot Size"
msgstr "ロットサイズ："

#: templates/property_list_agent.php:75
msgid "Request Info"
msgstr ""

#: templates/property_slider_shortcode.php:56
msgid "category"
msgstr "カテゴリー"

#: templates/property_slider_shortcode.php:60
msgid "location"
msgstr "位置"

#: templates/property_slider_shortcode.php:70
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: templates/realtor_templates/agent_about_me.php:5
msgid "About Me "
msgstr "私について"

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:8
msgid "Hello I'm interested in one of your listings."
msgstr ""

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:18
#: templates/realtor_templates/mobile_agent_area.php:12
#, fuzzy
#| msgid "I'm interested in "
msgid "Hello I'm interested in "
msgstr "私は興味を持っている"

#: templates/realtor_templates/agent_taxonomies.php:15
msgid "Specialties & Service Areas"
msgstr ""

#: templates/related_posts.php:38
msgid "Related Posts"
msgstr "関連記事"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:56
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:143
msgid "Upload Image"
msgstr "画像をアップロード"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:77
msgid "Select Images"
msgstr "画像を選択"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:50
#: templates/submit_templates/property_categories_new.php:16
msgid "Select Categories"
msgstr "カテゴリを選択"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:74
msgid "Listed In "
msgstr "リストされた"

#: templates/submit_templates/property_description.php:7
#: templates/submit_templates/property_description_new.php:26
msgid "Property Description"
msgstr "プロパティの説明"

#: templates/submit_templates/property_description.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Price in "
msgid "Second Price in "
msgstr "の価格"

#: templates/submit_templates/property_description.php:107
#, fuzzy
#| msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgid "After Second Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "価格ラベルの後（例：「/月」）"

#: templates/submit_templates/property_description.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgid "Before Second Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "価格ラベルの前（例：「from」）"

#: templates/submit_templates/property_details.php:79
msgid "Listing Details"
msgstr "リスティングの詳細"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
msgid "Size in"
msgstr "サイズ"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid " (*only numbers)"
msgstr "（*数字のみ）"

#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid "Lot Size in"
msgstr "ロットサイズin"

#: templates/submit_templates/property_details.php:99
msgid "Rooms (*only numbers)"
msgstr "客室（*数字のみ）"

#: templates/submit_templates/property_details.php:107
msgid "Bedrooms (*only numbers)"
msgstr "ベッドルーム（*数字のみ）"

#: templates/submit_templates/property_details.php:115
msgid "Bathrooms (*only numbers)"
msgstr "バスルーム（*番号のみ）"

#: templates/submit_templates/property_details.php:129
msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end)"
msgstr "オーナー/エージェントのメモ（*フロントエンドには表示されません）"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:32
msgid "Select Energy Class"
msgstr "エネルギークラスの選択"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:37
msgid "Select Energy Class (EU regulation)"
msgstr "エネルギークラスの選択（EU規制）"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:60
msgid "Select greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:72
msgid "Greenhouse Gas Emissions KgCO2/M2a"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_featured.php:10
msgid "Featured Submission"
msgstr "おすすめの投稿"

#: templates/submit_templates/property_featured.php:13
msgid "Make this listing featured from property list."
msgstr "このリストをプロパティリストから選んでください。"

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:73
msgid "Use Floor Plans"
msgstr "フロアプランを使用する"

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:197
msgid "Add another plan"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:70
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:87
msgid "Listing Media"
msgstr "メディアの一覧表示"

#: templates/submit_templates/property_images.php:117
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:132
msgid "Drag and Drop Images or "
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:119
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:134
msgid "Select Media"
msgstr "メディアの選択"

#: templates/submit_templates/property_images.php:127
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:142
msgid ""
"* At least 1 image is required for a valid submission.Minimum size is "
"500/500px."
msgstr ""
"*有効な投稿には少なくとも1つの画像が必要です。最小サイズは500/500ピクセルで"
"す。"

#: templates/submit_templates/property_images.php:144
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:159
msgid " You can upload maximum %s images"
msgstr "最大％s枚の画像をアップロードできます"

#: templates/submit_templates/property_images.php:147
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:162
msgid "** Double click on the image to select featured."
msgstr "**画像をダブルクリックしてフィーチャーを選択してください。"

#: templates/submit_templates/property_images.php:148
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:163
msgid "*** Change images order with Drag & Drop."
msgstr "***ドラッグアンドドロップで画像の順序を変更します。"

#: templates/submit_templates/property_images.php:149
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:164
msgid "**** PDF files upload supported as well."
msgstr "**** PDFファイルのアップロードもサポートされています。"

#: templates/submit_templates/property_images.php:150
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:165
msgid "***** Images might take longer to be processed."
msgstr "*****画像の処理に時間がかかることがあります。"

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "user document"
msgstr "ドキュメント"

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:175
msgid "manage floorplans"
msgstr "フロアプランを管理する"

#: templates/submit_templates/property_location.php:86
msgid "Listing Location"
msgstr "リスティングの場所"

#: templates/submit_templates/property_location.php:90
msgid "*Address"
msgstr "*住所"

#: templates/submit_templates/property_location.php:91
msgid "Enter address"
msgstr "アドレスを入力"

#: templates/submit_templates/property_location.php:179
msgid "Enter city"
msgstr "都市を入力"

#: templates/submit_templates/property_location.php:190
msgid "Neighborhood"
msgstr "ご近所"

#: templates/submit_templates/property_location.php:238
msgid "Zip "
msgstr "ジップ"

#: templates/submit_templates/property_location.php:252
msgid "Country "
msgstr "国"

#: templates/submit_templates/property_location.php:261
msgid "Place Pin with Property Address"
msgstr "プロパティ住所付きピン配置"

#: templates/submit_templates/property_location.php:274
msgid "Latitude (for Google Maps)"
msgstr "Latitude（Googleマップの場合）"

#: templates/submit_templates/property_location.php:283
msgid "Longitude (for Google Maps)"
msgstr "経度（Googleマップの場合）"

#: templates/submit_templates/property_location.php:293
msgid "Google Street View - Camera Angle (value from 0 to 360)"
msgstr "Googleストリートビュー - カメラの角度（0〜360の値）"

#: templates/submit_templates/property_location.php:304
msgid "Enable Google Street View"
msgstr "Googleストリートビューを有効にする"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:6
msgid "Slider Option"
msgstr "スライダオプション"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:9
msgid "Slider type "
msgstr "スライダタイプ"

#: templates/submit_templates/property_status.php:39
msgid "Select Property Status"
msgstr "プロパティステータスの選択"

#: templates/submit_templates/property_status.php:44
#, fuzzy
#| msgid "property status"
msgid "no status"
msgstr "プロパティステータス"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:23
msgid "Subunits"
msgstr "サブユニット"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:34
msgid "Enable "
msgstr "有効にする"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:40
msgid "Select Subunits From the list: "
msgstr "サブユニットの選択リストから："

#: templates/submit_templates/property_video.php:38
msgid "Video Option"
msgstr "ビデオオプション"

#: templates/submit_templates/property_video.php:44
msgid "Video from"
msgstr "からのビデオ"

#: templates/submit_templates/property_video.php:56
msgid "Embed Video id: "
msgstr "埋め込みビデオID："

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:21
msgid "Membership"
msgstr "会員"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:30
msgid "Paid submission"
msgstr "有料提出"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:32
msgid "This is a paid submission."
msgstr "これは有料の提出です。"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:33
msgid "Price: "
msgstr "価格："

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:34
msgid "Featured (extra): "
msgstr "おすすめ（追加）："

#: templates/submit_templates/video_tour.php:31
msgid "Virtual Tour: "
msgstr "バーチャル・ツアー："

#. Template Name of the theme
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "利用規約"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard"
msgstr "ユーザーダッシュボード"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Submit"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Add agent"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Agent List"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
#, fuzzy
#| msgid "User Dashboard Design"
msgid "User Dashboard Stats"
msgstr "ユーザーダッシュボードの設計"

#: user_dashboard_analytics.php:45
msgid "Analytics"
msgstr "アナリティクス"

#: user_dashboard_analytics.php:61
#, fuzzy
#| msgid "My Properties List"
msgid "Back to properties list"
msgstr "私のプロパティリスト"

#: user_dashboard_analytics.php:64
msgid "Total number of views:"
msgstr "総ビュー数："

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Favorite"
msgstr ""

#: user_dashboard_favorite.php:67
msgid "You don't have any favorite properties yet!"
msgstr "あなたはまだお気に入りのプロパティを持っていません！"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Inbox"
msgstr ""

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "You have"
msgstr "あなたが持っている"

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "unread messages"
msgstr "未読メッセージ"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Invoices"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
#, fuzzy
#| msgid "User Dashboard Design"
msgid "User Dashboard Main"
msgstr "ユーザーダッシュボードの設計"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Profile Page"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard  Saved Searches"
msgstr ""

#: user_dashboard_searches.php:60
msgid "You don't have any saved searches yet!"
msgstr "保存済み検索はまだありません。"

#: word_remove.php:16
msgid "Update the theme & plugins"
msgstr "テーマとプラグインを更新する"

#: word_remove.php:17
msgid "Buy new license"
msgstr "新しいライセンスを購入する"

#: word_remove.php:18
msgid "Change log"
msgstr "ログの変更"

#: word_remove.php:19
msgid "Get help"
msgstr "助けを得ます"

#: word_remove.php:21
msgid "Open ticket"
msgstr "チケットを開く"

#: word_remove.php:22
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"

#: word_remove.php:23
msgid "Rate us"
msgstr "私たちを評価してください"

#: word_remove.php:31
msgid "Current Version: "
msgstr "現行版："

#: word_remove.php:41
msgid "Start Now"
msgstr "今すぐ開始"

#: word_remove.php:42
msgid "Site Settings "
msgstr "サイトの設定"

#: word_remove.php:50
msgid ""
"We recommend doing demo import first and then finishing this setup. Adding "
"Demo import AFTER completing this setup changes your settings options to "
"demo options. "
msgstr ""
"最初にデモのインポートを行い、その後この設定を終了することをお勧めします。デ"
"モをインポートするこの設定を完了すると、設定オプションがデモオプションに変更"
"されます。"

#: word_remove.php:52
msgid "Continue"
msgstr "持続する"

#: word_remove.php:52
msgid "OR"
msgstr "または"

#: word_remove.php:53
msgid "Import Demo Content"
msgstr "デモコンテンツのインポート"

#: word_remove.php:58
msgid "Map Settings"
msgstr "地図の設定"

#: word_remove.php:62
msgid "Google Maps API KEY"
msgstr "Google Maps API KEY"

#: word_remove.php:67 word_remove.php:213 word_remove.php:247
msgid "Previous Step"
msgstr "一つ前の手順"

#: word_remove.php:74
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

#: word_remove.php:78
msgid "Select default country"
msgstr "デフォルトの国を選択"

#: word_remove.php:84
msgid "Currency symbol"
msgstr "通貨記号"

#: word_remove.php:85
msgid "Set currency symbol for property price."
msgstr "不動産価格の通貨記号を設定します。"

#: word_remove.php:113
msgid "square"
msgstr "平方"

#: word_remove.php:118
msgid "Measurement Unit"
msgstr "測定単位"

#: word_remove.php:119
msgid "Select the measurement unit you will use on the website"
msgstr "ウェブサイトで使用する測定単位を選択します"

#: word_remove.php:205
msgid "Language for datepicker"
msgstr "datepickerの言語"

#: word_remove.php:206
msgid "This applies for the calendar field type available for properties."
msgstr "これは、プロパティで使用可能なカレンダフィールドタイプに適用されます。"

#: word_remove.php:218
msgid "Apperance Options"
msgstr "アペランスオプション"

#: word_remove.php:220
msgid "standard "
msgstr "標準"

#: word_remove.php:221
msgid "half map"
msgstr "ハーフマップ"

#: word_remove.php:226
msgid "Property List Type for Advanced Search"
msgstr "高度な検索のプロパティリストの種類"

#: word_remove.php:227
msgid "Select standard or half map style for advanced search results page."
msgstr "高度な検索結果ページで標準または半角マップスタイルを選択します。"

#: word_remove.php:234
msgid "grid"
msgstr "グリッド"

#: word_remove.php:235
msgid "list"
msgstr "リスト"

#: word_remove.php:240
msgid "Property List display(*global option)"
msgstr "プロパティ一覧表示（*グローバルオプション）"

#: word_remove.php:241
msgid "Select grid or list style for properties list pages."
msgstr "プロパティリストページのグリッドまたはリストのスタイルを選択します。"

#: word_remove.php:253
msgid ""
"For further setup see our help files, knowledgebase articles and tutorials "
"to help make this process easier and more enjoyable for you: "
msgstr ""
"詳細な設定については、ヘルプファイル、ナレッジベースの記事、およびチュートリ"
"アルを参照して、このプロセスをより簡単で楽しいものにしてください："

#: word_remove.php:253
msgid "http://help.wpresidence.net/"
msgstr "http://help.wpresidence.net/"

#: word_remove.php:297
msgid "Personalize Your Website"
msgstr "あなたのウェブサイトをパーソナライズする"

#: word_remove.php:299
msgid "Payments"
msgstr "支払い"

#: word_remove.php:381
msgid "Powered by "
msgstr "搭載"

#. Template Name of the theme
msgid "Zillow Estimate"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:22
msgid "The state field is empty !"
msgstr "状態フィールドは空です！"

#: zillow_estimate_page.php:32
msgid "The City field is empty !"
msgstr "市のフィールドは空です！"

#: zillow_estimate_page.php:41
msgid "Your address field is empty!"
msgstr "あなたのアドレス欄は空です！"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "On"
msgstr "オン"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "this property is estimated at"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:83
msgid "Address:"
msgstr "住所："

#: zillow_estimate_page.php:84
msgid "City:"
msgstr "市区町村:"

#: zillow_estimate_page.php:85
msgid "State:"
msgstr "都道府県:"

#: zillow_estimate_page.php:89
msgid ""
"We are sorry, but we don't have an estimation for this property at this "
"moment!  "
msgstr "申し訳ありませんが、現時点ではこのプロパティの見積もりはありません。"

#: zillow_estimate_page.php:93
msgid "Please fill in the form correctly and try again!"
msgstr "フォームに正しく記入して、もう一度お試しください！"

#~ msgid "[more]"
#~ msgstr "[もっと]"

#~ msgid "more details here"
#~ msgstr "詳細はこちら"

#~ msgid "Energy index"
#~ msgstr "エネルギー指数"

#~ msgid "Your energy class is "
#~ msgstr "あなたのエネルギークラスは"

#~ msgid "Your energy class "
#~ msgstr "あなたのエネルギークラス"

#~ msgid "Your energy class is"
#~ msgstr "あなたのエネルギークラスは"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "レンジ スライダー入力フィールド"

#~ msgid "Single Agent"
#~ msgstr "シングルエージェント"

#~ msgid "Property Reviews "
#~ msgstr "プロパティのレビュー"

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "アフガニスタン"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "アルバニア"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "アルジェリア"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "アメリカンサモア"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "アンドラ"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "アンゴラ"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "アンギラ"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "南極大陸"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "アンティグアバーブーダ"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "アルゼンチン"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "アルメニア"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "アルバ"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "オーストラリア"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "オーストリア"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "アゼルバイジャン"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "バハマ"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "バーレーン"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "バングラデシュ"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "バルバドス"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "ベラルーシ"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "ベルギー"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "ベリーズ"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "ベニン"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "バミューダ"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "ブータン"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "ボリビア"

#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
#~ msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "ボツワナ"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "ブーベ島"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "ブラジル"

#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "イギリス領インド洋地域"

#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "ブルネイダルサラーム"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "ブルガリア"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "ブルキナファソ"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "ブルンジ"

#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "カンボジア"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "カメルーン"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "カナダ"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "カーボベルデ"

#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "ケイマン諸島"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "中央アフリカ共和国"

#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "チャド"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "チリ"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "中国"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "クリスマス島"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "ココス諸島"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "コロンビア"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "コモロ"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "コンゴ"

#~ msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
#~ msgstr "コンゴ、民主共和国"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "クック諸島"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "コスタリカ"

#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "コートジボワール"

#~ msgid "Croatia (Hrvatska)"
#~ msgstr "クロアチア（Hrvatska）"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "キューバ"

#~ msgid "Curacao"
#~ msgstr "キュラソー"

#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "キプロス"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "チェコ共和国"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "デンマーク"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "ジブチ"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "ドミニカ"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "ドミニカ共和国"

#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "東ティモール"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "エクアドル"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "エジプト"

#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "エルサルバドル"

#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "赤道ギニア"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "エリトリア"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "エストニア"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "エチオピア"

#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "フォークランド諸島（マルビナス）"

#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "フェロー諸島"

#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "フィジー"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "フィンランド"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "フランス"

#~ msgid "France Metropolitan"
#~ msgstr "フランスメトロポリタン"

#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "フランス領ギアナ"

#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "フランス領ポリネシア"

#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "フランス南部準州"

#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "ガボン"

#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "ガンビア"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "ジョージア州"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "ドイツ"

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "ガーナ"

#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "ジブラルタル"

#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "ギリシャ"

#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "グリーンランド"

#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "グレナダ"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "グアドループ"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "グアム"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "グアテマラ"

#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "ギニア"

#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "ギニアビサウ"

#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "ガイアナ"

#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "ハイチ"

#~ msgid "Heard and Mc Donald Islands"
#~ msgstr "ヒアードとマクドナルド諸島"

#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "聖なる館（バチカン市国）"

#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "ホンジュラス"

#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "香港"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "ハンガリー"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "アイスランド"

#~ msgid "India"
#~ msgstr "インド"

#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "インドネシア"

#~ msgid "Iran (Islamic Republic of)"
#~ msgstr "イラン（イスラム共和国）"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "イラク"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "アイルランド"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "イスラエル"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "イタリア"

#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "ジャマイカ"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "日本"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "ヨルダン"

#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "カザフスタン"

#~ msgid "Kosovo"
#~ msgstr "コソボ"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "ケニア"

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "キリバス"

#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "韓国、朝鮮民主主義人民共和国"

#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "大韓民国"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "クウェート"

#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "キルギス"

#~ msgid "Lao, People's Democratic Republic"
#~ msgstr "ラオス人民民主共和国"

#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "ラトビア"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "レバノン"

#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "レソト"

#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "リベリア"

#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "リビアアラブJamahiriya"

#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "リヒテンシュタイン"

#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "リトアニア"

#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "ルクセンブルク"

#~ msgid "Macau"
#~ msgstr "マカオ"

#~ msgid "Macedonia (FYROM)"
#~ msgstr "マケドニア（FYROM）"

#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "マダガスカル"

#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "マラウイ"

#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "マレーシア"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "モルディブ"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "マリ"

#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "マルタ"

#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "マーシャル諸島"

#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "マルティニーク島"

#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "モーリタニア"

#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "モーリシャス"

#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "マヨット"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "メキシコ"

#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "ミクロネシア、連邦"

#~ msgid "Moldova, Republic of"
#~ msgstr "モルドバ共和国"

#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "モナコ"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "モンゴル"

#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "モントセラト"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "モロッコ"

#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "モザンビーク"

#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "モンテネグロ"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "ミャンマー"

#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "ナミビア"

#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "ナウル"

#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "ネパール"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "オランダ"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "オランダ領アンティル諸島"

#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "ニューカレドニア"

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "ニュージーランド"

#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "ニカラグア"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "ニジェール"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "ナイジェリア"

#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "ニウエ"

#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "ノーフォーク島"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "北マリアナ諸島"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "ノルウェー"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "オマーン"

#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "パキスタン"

#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "パラオ"

#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "パナマ"

#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "パプアニューギニア"

#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "パラグアイ"

#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "ペルー"

#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "フィリピン"

#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "ピットケアンズ"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "ポーランド"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "ポルトガル"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "プエルトリコ"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "カタール"

#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "再会"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "ルーマニア"

#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "ロシア連邦"

#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "ルワンダ"

#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "セントクリストファー・ネイビス"

#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "サンマルタン"

#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "セントルシア"

#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "セントビンセントとグレナディーン"

#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "サモア"

#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "サンマリノ"

#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "サントメプリンシペ"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "サウジアラビア"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "セネガル"

#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "セイシェル"

#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "セルビア"

#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "シエラレオネ"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "シンガポール"

#~ msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
#~ msgstr "スロバキア（スロバキア共和国）"

#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "スロベニア"

#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "ソロモン諸島"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "ソマリア"

#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "南アフリカ"

#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "サウスジョージア州とサウス・サンドイッチ諸島"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "スペイン"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "スリランカ"

#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "セントヘレナ"

#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "サンピエールとミケロン"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "スーダン"

#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "スリナム"

#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "スバールバル諸島とヤンマイエン諸島"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "スワジランド"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "スウェーデン"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "スイス"

#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "シリアアラブ共和国"

#~ msgid "Taiwan, Province of China"
#~ msgstr "台湾、中国"

#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "タジキスタン"

#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "タンザニア、連合共和国"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "タイ"

#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "行く"

#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "トケラウ"

#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "トンガ"

#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "トリニダード・トバゴ"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "チュニジア"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "七面鳥"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "トルクメニスタン"

#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "タークスカイコス諸島"

#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "ツバル"

#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "ウガンダ"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "ウクライナ"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "アラブ首長国連邦"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "イギリス"

#~ msgid "United States"
#~ msgstr "アメリカ"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "アメリカ合衆国外諸島"

#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "ウルグアイ"

#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "ウズベキスタン"

#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "バヌアツ"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "ベネズエラ"

#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "ベトナム"

#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "バージン諸島（英国）"

#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
#~ msgstr "バージン諸島（米）"

#~ msgid "Wallis and Futuna Islands"
#~ msgstr "ウォリス島とフツナ諸島"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "西サハラ"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "イエメン"

#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "ザンビア"

#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "ジンバブエ"

#, fuzzy
#~| msgid "User Dashboard Menu Background"
#~ msgid "User Dashboard Analytics oauth"
#~ msgstr "ユーザーダッシュボードメニューの背景"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "ログアウト"

#~ msgid "*After you change the password you will have to login again."
#~ msgstr "*パスワードを変更した後、もう一度ログインする必要があります。"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "〜によって"

#~ msgid "Listed in"
#~ msgstr "リストされている"

#~ msgid "Item has 0 views"
#~ msgstr "アイテムにビューが0件あります"

#~ msgid "Pay with Paypal"
#~ msgstr "ペイパルで支払う"

#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "Updated on"
#~ msgstr "更新"

#~ msgid "Select what features and amenities apply for your property. "
#~ msgstr "あなたの物件に適用される機能とアメニティを選択してください。"

#~ msgid ""
#~ "Selecting a category will make it easier for users to find you property "
#~ "in search results."
#~ msgstr ""
#~ "カテゴリを選択すると、ユーザーが検索結果のプロパティを簡単に見つけることが"
#~ "できます。"

#~ msgid ""
#~ "This description will appear first in page. Keeping it as a brief "
#~ "overview makes it easier to read."
#~ msgstr ""
#~ "この説明は最初に表示されます。簡単な概要として保存すると、読みやすくなりま"
#~ "す。"

#~ msgid "Property Description & Price"
#~ msgstr "プロパティの説明と価格"

#~ msgid ""
#~ "Adding a price will make it easier for users to find your property in "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "価格を追加すると、ユーザーは検索結果であなたの財産を簡単に見つけることがで"
#~ "きます。"

#~ msgid "Add a little more info about your property. "
#~ msgstr "あなたの財産に関する情報をもう少し追加してください。"

#~ msgid "Some energy class description"
#~ msgstr "いくつかのエネルギークラス記述"

#~ msgid "You can select multiple images to upload at one time."
#~ msgstr "一度にアップロードする複数の画像を選択することができます。"

#~ msgid "Use the button to save your property location on the map as well."
#~ msgstr "ボタンを使用して、プロパティの場所もマップに保存します。"

#~ msgid "Highlight your property."
#~ msgstr "プロパティを強調表示します。"

#~ msgid ""
#~ "Select what properties you wish to show as subunits from those published."
#~ msgstr "公開されたサブユニットとして表示するプロパティを選択します。"

#~ msgid "Add just the video ID from the vimeo or youtube url."
#~ msgstr "vimeoまたはyoutubeのURLからビデオIDだけを追加します。"

#~ msgid "Copy/paste the iframe code of your property video tour."
#~ msgstr "プロパティの動画ツアーのiframeコードをコピー/貼り付けします。"

#~ msgid "Switch to this package"
#~ msgstr "このパッケージに切り替える"

#~ msgid "Agency Details"
#~ msgstr "代理店の詳細"

#~ msgid "License "
#~ msgstr "ライセンス"

#~ msgid "Agency Area/Categories"
#~ msgstr "代理店エリア/カテゴリー"

#~ msgid "Add some information about your agency."
#~ msgstr "代理店に関する情報を追加してください。"

#~ msgid "Developer Details"
#~ msgstr "開発者の詳細"

#~ msgid "Developer Area/Categories"
#~ msgstr "開発者エリア/カテゴリ"

#~ msgid "Developer Location"
#~ msgstr "開発者の場所"

#~ msgid "Add some information about you."
#~ msgstr "あなたについての情報を追加してください。"

#~ msgid "Place Pin with Developer Address"
#~ msgstr "開発者アドレスのピン配置"

#~ msgid "for"
#~ msgstr "ために"

#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "請求書がありません"

#~ msgid "All Types"
#~ msgstr "いろんなタイプ"

#~ msgid "All Cities"
#~ msgstr "すべての都市"

#~ msgid "All Areas"
#~ msgstr "すべてのエリア"

#~ msgid "All Counties/States"
#~ msgstr "すべての郡/州"

#~ msgid "Submission Payment"
#~ msgstr "提出支払い"

#~ msgid "Submission & Featured Payment"
#~ msgstr "提出と特典支払い"

#~ msgid " Featured Payment"
#~ msgstr "特典支払い"

#~ msgid "Featured Fee"
#~ msgstr "特典料金"

#~ msgid "Total Fee"
#~ msgstr "合計料金"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "正常"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "カテゴリー："

#~ msgid "beds"
#~ msgstr "ベッド"

#~ msgid "My details "
#~ msgstr "私の詳細"

#~ msgid "Rooms:"
#~ msgstr "部屋："

#~ msgid ""
#~ "For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
#~ "properties and categories."
#~ msgstr ""
#~ "スピードの向上のために、テーマにはプロパティとカテゴリ用のキャッシングシス"
#~ "テムが組み込まれています。"

#~ msgid ""
#~ "Because of that, properties or categories may not appear immediately on "
#~ "your site."
#~ msgstr ""
#~ "そのため、プロパティやカテゴリがサイトにすぐに表示されないことがあります。"

#~ msgid ""
#~ "Use the Clear WpResidence Cache button from the admin bar to see the "
#~ "changes made instantly. Automatic updates happen every 4 hours."
#~ msgstr ""
#~ "管理バーのClear WpResidence Cacheボタンを使用して、変更内容を即座に確認し"
#~ "てください。自動更新は4時間ごとに行われます。"

#~ msgid "I Understand"
#~ msgstr "わかりました"

#~ msgid "Agent custom data"
#~ msgstr "エージェントのカスタムデータ"

#~ msgid "Parameters list"
#~ msgstr "パラメータ一覧"

#~ msgid "Field Label:"
#~ msgstr "フィールドラベル："

#~ msgid "Field Value: "
#~ msgstr "フィールド値："

#~ msgid "Geolocation was not successful for the following reason:"
#~ msgstr "ジオロケーションは次の理由で成功しませんでした："

#~ msgid "Cheatin&#8217; huh?"
#~ msgstr "Cheatin &#39;ハァッ？"

#~ msgid "help"
#~ msgstr "助けて"

#~ msgid "Add new Google Maps pins for single actions / single categories."
#~ msgstr ""
#~ "単一のアクション/単一のカテゴリに対して新しいGoogleマップのピンを追加する"

#~ msgid ""
#~ "If you add images directly into the input fields (without Upload button) "
#~ "please use the full image path. For ex: http://www.wpresidence..... . If "
#~ "you use the \"upload\"  button use also \"Insert into Post\" button from "
#~ "the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "入力フィールドに画像を直接追加する場合は（アップロードボタンなし）、完全な"
#~ "画像パスを使用してください。例：http：//www.wpresidence ..... 「アップロー"
#~ "ド」ボタンを使用する場合は、ポップアップウィンドウから「投稿に挿入」ボタン"
#~ "も使用します。"

#~ msgid ""
#~ "The Retina pins should be uploaded in the same place as the original pin "
#~ "and the name of the file should be with_2x"
#~ msgstr ""
#~ "Retinaピンは、元のピンと同じ場所にアップロードする必要があり、ファイルの名"
#~ "前はwith_2x"

#~ msgid "For action "
#~ msgstr "アクションのため"

#~ msgid "Upload Pin"
#~ msgstr "アップロードピン"

#~ msgid "for category: "
#~ msgstr "カテゴリ："

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for actions & categories combined (example: "
#~ "'apartments in sales')"
#~ msgstr ""
#~ "結合されたアクションとカテゴリの新しいGoogleマップピンを追加する（例： "
#~ "&#39;アパートメントの販売&#39;）"

#~ msgid "For action"
#~ msgstr "アクションのため"

#~ msgid "For IDX (if plugin is enabled) "
#~ msgstr "IDX（プラグインが有効な場合）"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "フィールド名"

#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "フィールドラベル"

#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "フィールドタイプ"

#~ msgid "Field Order"
#~ msgstr "フィールドオーダー"

#~ msgid "Dropdown values"
#~ msgstr "ドロップダウン値"

#~ msgid "Custom Fields"
#~ msgstr "カスタムフィールド"

#~ msgid "Add New Custom Field"
#~ msgstr "新しいカスタムフィールドを追加する"

#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "フィールド名"

#~ msgid " Order in listing page"
#~ msgstr "リストのページで注文する"

#~ msgid "Dropdown values separated by \",\" (only for dropdown field type)"
#~ msgstr ""
#~ "&quot;、&quot;で区切られたドロップダウン値（ドロップダウンフィールドタイプ"
#~ "のみ）"

#~ msgid " click to add field"
#~ msgstr "クリックしてフィールドを追加"

#~ msgid "Listings Features & Amenities"
#~ msgstr "リスティングの特徴とアメニティ"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "Social & Contact"
#~ msgstr "ソーシャル＆コンタクト"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "設計"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "上級"

#~ msgid "Help & Custom"
#~ msgstr "ヘルプ＆カスタム"

#~ msgid "Global Theme Settings"
#~ msgstr "グローバルテーマ設定"

#~ msgid "User Role Settings"
#~ msgstr "ユーザーの役割の設定"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外観"

#~ msgid "Logos & Favicon"
#~ msgstr "ロゴ＆ファビコン"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "ヘッダ"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "フッター"

#~ msgid "Price & Currency"
#~ msgstr "価格と通貨"

#~ msgid "Features & Amenities"
#~ msgstr "設備とアメニティ"

#~ msgid "Theme Slider"
#~ msgstr "テーマスライダー"

#~ msgid "Edit Property, Agent, Agency and Developer text links"
#~ msgstr "プロパティ、エージェント、代理店、開発者のテキストリンクを編集する"

#~ msgid "Contact Page Details"
#~ msgstr "連絡先の詳細"

#~ msgid "Social Accounts"
#~ msgstr "社会的なアカウント"

#~ msgid "Social Login"
#~ msgstr "社会的なログイン"

#~ msgid "Contact 7 Settings"
#~ msgstr "連絡先7の設定"

#~ msgid "Twitter Widget"
#~ msgstr "Twitterウィジェット"

#~ msgid "Pins Management"
#~ msgstr "ピン管理"

#~ msgid "General Design Settings"
#~ msgstr "一般的なデザイン設定"

#~ msgid "Property Page"
#~ msgstr "プロパティページ"

#~ msgid "Property Print Page Design"
#~ msgstr "プロパティ印刷ページデザイン"

#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "カスタム色"

#~ msgid "Header Design & Colors"
#~ msgstr "ヘッダーデザインと色"

#~ msgid "Mobile Menu Colors"
#~ msgstr "モバイルメニューの色"

#~ msgid "Property, Agent, Blog Lists Design"
#~ msgstr "プロパティ、エージェント、ブログリストデザイン"

#~ msgid "Sidebar Widget Design"
#~ msgstr "サイドバーウィジェットデザイン"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "フォント"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "カスタムCSS"

#~ msgid "Property Unit/Card Design - BETA"
#~ msgstr "プロパティユニット/カードデザイン - ベータ"

#~ msgid "Advanced Search Settings"
#~ msgstr "高度な検索設定"

#~ msgid "Advanced Search Form"
#~ msgstr "高度な検索フォーム"

#~ msgid "Geo Location Search"
#~ msgstr "ジオロケーション検索"

#~ msgid "Save Search Settings "
#~ msgstr "検索設定を保存"

#~ msgid "Advanced Search Colors"
#~ msgstr "高度な検索色"

#~ msgid "Membership Settings"
#~ msgstr "メンバーシップの設定"

#~ msgid "Property Submission Page"
#~ msgstr "プロパティの投稿ページ"

#~ msgid "Paypal Settings"
#~ msgstr "Paypalの設定"

#~ msgid "Stripe Settings"
#~ msgstr "ストライプ設定"

#~ msgid "Email Management"
#~ msgstr "メール管理"

#~ msgid "Site Speed"
#~ msgstr "サイト速度"

#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "エクスポートオプション"

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "インポートオプション"

#~ msgid "reCaptcha settings"
#~ msgstr "reCaptchaの設定"

#~ msgid "Yelp settings"
#~ msgstr "Yelpの設定"

#~ msgid "Optima Express  settings"
#~ msgstr "Optima Expressの設定"

#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "ヘッダー設定"

#~ msgid "Footer Settings"
#~ msgstr "フッター設定"

#~ msgid "Property and Agent Links"
#~ msgstr "プロパティとエージェントのリンク"

#~ msgid "Theme Slider "
#~ msgstr "テーマスライダー"

#~ msgid "Social Accounts "
#~ msgstr "社会的なアカウント"

#~ msgid "Social Login "
#~ msgstr "社会的なログイン"

#~ msgid "Map  Settings"
#~ msgstr "地図の設定"

#~ msgid "Pin Management"
#~ msgstr "ピン管理"

#~ msgid "Property Page Settings"
#~ msgstr "プロパティページの設定"

#~ msgid "Print Page Design"
#~ msgstr "ページデザインを印刷する"

#~ msgid "Custom Colors Settings"
#~ msgstr "カスタム色の設定"

#~ msgid ""
#~ "***Please understand that we cannot add here color controls for all theme "
#~ "elements & details. Doing that will result in a overcrowded and useless "
#~ "interface. These small details need to be addressed via custom css code"
#~ msgstr ""
#~ "***すべてのテーマ要素と詳細について、ここで色コントロールを追加することは"
#~ "できません。そうすると、混雑して無駄なインターフェイスになります。これらの"
#~ "小さな詳細はカスタムCSSコードで対処する必要があります"

#~ msgid "Sidebar Widget Tab"
#~ msgstr "サイドバーウィジェットタブ"

#~ msgid "Custom Fonts"
#~ msgstr "カスタムフォント"

#~ msgid "Property Card Design"
#~ msgstr "プロパティカードのデザイン"

#~ msgid "Save Search Settings"
#~ msgstr "検索設定を保存"

#~ msgid "PaypPal Settings"
#~ msgstr "PayPPalの設定"

#~ msgid "Optima Express settings"
#~ msgstr "Optima Expressの設定"

#~ msgid "Help&Custom"
#~ msgstr "ヘルプ＆カスタム"

#~ msgid "Generate pins"
#~ msgstr "ピンを生成する"

#~ msgid "Membership & Payment Settings"
#~ msgstr "メンバーシップ＆支払いの設定"

#~ msgid "Submited Listings should be approved by admin?"
#~ msgstr "提出されたリストは管理者によって承認されるべきですか？"

#~ msgid "Front end registred users should be saved as agents?"
#~ msgstr ""
#~ "フロントエンドの登録ユーザーはエージェントとして保存する必要がありますか？"

#~ msgid "Enable Paid Submission ?"
#~ msgstr "有料提出を有効にしますか？"

#~ msgid "Enable Paypal?"
#~ msgstr "Paypalを有効にしますか？"

#~ msgid "Enable Stripe?"
#~ msgstr "ストライプを有効にしますか？"

#~ msgid "Enable Direct Payment / Wire Payment?"
#~ msgstr "直接支払い/電信支払いを有効にしますか？"

#~ msgid "Currency For Paid Submission"
#~ msgstr "有料送金の通貨"

#~ msgid ""
#~ "Custom Currency Symbol - *select it from the list above after you add it."
#~ msgstr ""
#~ "カスタム通貨記号 -  *あなたがそれを追加した後、上のリストから選択します。"

#~ msgid "Paypal Client id"
#~ msgstr "PaypalクライアントID"

#~ msgid "Paypal Client Secret Key "
#~ msgstr "Paypal Clientの秘密鍵"

#~ msgid "Paypal & Stripe Api "
#~ msgstr "Paypal＆Stripe Api"

#~ msgid "Paypal Api User Name "
#~ msgstr "Paypal Apiユーザー名"

#~ msgid "Paypal API Password "
#~ msgstr "Paypal APIのパスワード"

#~ msgid "Paypal API Signature"
#~ msgstr "Paypal API署名"

#~ msgid "Paypal receiving email"
#~ msgstr "Paypalがメールを受信"

#~ msgid "Stripe Secret Key"
#~ msgstr "ストライプシークレットキー"

#~ msgid "Stripe Publishable Key"
#~ msgstr "ストライプ公開可能キー"

#~ msgid "Wire instructions for direct payment"
#~ msgstr "直接支払いのための配線手順"

#~ msgid "Price Per Submission (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "提出価格（「1リストあたり」モードの場合）"

#~ msgid "Price to make the listing featured (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "リスティングを表示する価格（「リスティング」モードの場合）"

#~ msgid "Free Membership - no of listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr "無料会員シップ - リスティングのない（「会員資格」モードの場合）"

#~ msgid "Unlimited listings ?"
#~ msgstr "無制限のリスティング？"

#~ msgid "Free Membership - no of featured listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr "無料会員シップ - 特典リストなし（「会員制」モード用）"

#~ msgid ""
#~ "Free Membership Listings - no of days until a free listing will expire. "
#~ "*Starts from the moment the property is published on the website. (for "
#~ "\"membership\" mode) "
#~ msgstr ""
#~ "無料の会員リスト - 無料のリストが期限切れになるまでの日数はありません。 *"
#~ "プロパティがウェブサイトに公開された瞬間から始まります。 （「会員制」モー"
#~ "ドの場合）"

#~ msgid "Image for Contact Page"
#~ msgstr "連絡先ページの画像"

#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "会社名"

#~ msgid "Send all contact emails to:"
#~ msgstr "すべての連絡先電子メールを以下に送信してください："

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "電話"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "ファックス"

#~ msgid "Facebook Link"
#~ msgstr "Facebook Link"

#~ msgid "Twitter Page Link"
#~ msgstr "Twitterのページリンク"

#~ msgid "Google+ Link"
#~ msgstr "Google+リンク"

#~ msgid "Pinterest Link"
#~ msgstr "Pinterest Link"

#~ msgid "Linkedin Link"
#~ msgstr "Linkedin Link"

#~ msgid "Twitter Consumer Key"
#~ msgstr "Twitterコンシューマーキー"

#~ msgid "Twitter Consumer Secret"
#~ msgstr "Twitterのコンシューマーシークレット"

#~ msgid "Twitter Access Token"
#~ msgstr "Twitterアクセス​​トークン"

#~ msgid "Twitter Access Token Secret"
#~ msgstr "Twitterアクセス​​トークンシークレット"

#~ msgid "Twitter Cache Time in hours"
#~ msgstr "Twitterのキャッシュ時間（時）"

#~ msgid "Facebook Api Key (for Facebook login)"
#~ msgstr "Facebook Api Key（Facebookログイン用）"

#~ msgid "Facebook secret code (for Facebook login) "
#~ msgstr "Facebookの秘密コード（Facebookログイン用）"

#~ msgid "Google OAuth client id (for Google login)"
#~ msgstr "Google OAuthクライアントID（Googleログインの場合）"

#~ msgid "Google Client Secret (for Google login)"
#~ msgstr "Googleクライアントシークレット（Googleログイン用）"

#~ msgid "Google Api key (for Google login)"
#~ msgstr "Google Apiキー（Googleログイン用）"

#~ msgid "Allow login via Facebook ? "
#~ msgstr "Facebook経由でのログインを許可しますか？"

#~ msgid "Allow login via Google ?"
#~ msgstr "Google経由のログインを許可しますか？"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ? "
#~ msgstr "Yahoo経由のログインを許可しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for agent (ex: [contact-form-7 id=\"2725\" "
#~ "title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "エージェントに連絡するフォーム7のコード（例：[contact-form-7 id = "
#~ "&quot;2725&quot; title = &quot;連絡先&quot;]）"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for contact page template (ex: [contact-form-7 "
#~ "id=\"2725\" title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "コンタクトフォームテンプレートの連絡先フォーム7コード（例：[contact-"
#~ "form-7 id = &quot;2725&quot; title = &quot;連絡先&quot;]）"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "助けて"

#~ msgid ""
#~ "For theme help please check http://help.wpresidence.net/. If your "
#~ "question is not here, please go to http://support.wpestate.org, create an "
#~ "account and post a ticket. The registration is simple and as soon as you "
#~ "send a ticket we are notified. We usually answer in the next 24h (except "
#~ "weekends). Please use this system and not the email. It will help us "
#~ "answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "テーマのヘルプについては、http：//help.wpresidence.net/を参照してくださ"
#~ "い。ご質問がここにない場合は、http：//support.wpestate.orgにアクセスし、ア"
#~ "カウントを作成し、チケットを掲示してください。登録は簡単で、チケットを送る"
#~ "とすぐに通知されます。私たちは通常、次の24時間に答えます（週末を除く）。電"
#~ "子メールではなく、このシステムを使用してください。それは私たちがあなたの質"
#~ "問にもっと迅速に答えるのを助けるでしょう。ありがとうございました！"

#~ msgid ""
#~ "For custom work on this theme please go to  <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>, create "
#~ "a ticket with your request and we will offer a free quote."
#~ msgstr ""
#~ "このテーマに関するカスタム作業については、 <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>にアクセ"
#~ "スし、チケットを作成してください。無料の見積もりを提供します。"

#~ msgid ""
#~ "For help files please go to  <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "ヘルプファイルについては、 <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http：//help.wpresidence.net</a>を参照して<a href=\"http://help."
#~ "wpresidence.net/\">ください</a> 。"

#~ msgid ""
#~ "Subscribe to our mailing list in order to receive news about new features "
#~ "and theme upgrades. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Subscribe Here!</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "新機能やテーマのアップグレードに関するニュースを受け取るには、メーリングリ"
#~ "ストに登録してください。 <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">ここに購読す"
#~ "る！</a>"

#~ msgid "Enable Autocomplete in Front End Submission Form"
#~ msgstr "フロントエンド送信フォームでオートコンプリートを有効にする"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the address field in front end submission form will use Google "
#~ "Places autocomplete."
#~ msgstr ""
#~ "そうである場合は、フロントエンドの送信フォームのアドレス欄にGoogleプレイス"
#~ "のオートコンプリートが使用されます。"

#~ msgid "Google Analytics Tracking id"
#~ msgstr "GoogleアナリティクストラッキングID"

#~ msgid "Google Analytics Tracking id (ex UA-41924406-1)"
#~ msgstr "GoogleアナリティクスのトラッキングID（例：UA-41924406-1）"

#~ msgid "Display user roles dropdown in register forms"
#~ msgstr "登録フォームにユーザー役割のドロップダウンを表示する"

#~ msgid "This applies for for all register forms."
#~ msgstr "これはすべての登録フォームに適用されます。"

#~ msgid "Select user roles to display in register forms"
#~ msgstr "登録フォームに表示するユーザーの役割を選択する"

#~ msgid ""
#~ "This applies for all register forms. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr ""
#~ "これはすべての登録フォームに適用されます。 *複数の選択のためのCTRLを保持し"
#~ "ます。"

#~ msgid "Select Taxonomies, where you want to show review block"
#~ msgstr "レビューブロックを表示する分類を選択します。"

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "*複数の選択のためのCTRLを保持します。"

#~ msgid "Admin Should approve the reviews"
#~ msgstr "管理者はレビューを承認する必要があります"

#~ msgid "If yes, the reviews can be found in comments section"
#~ msgstr "はいの場合、レビューはコメントセクションにあります"

#~ msgid "Select wich user role the admin should approve?"
#~ msgstr "管理者が承認するユーザーロールを選択しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Users will be automatically approved. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーは自動的に承認されます。 *複数の選択のためのCTRLを保持します。"

#~ msgid "Users can type the password on registration form"
#~ msgstr "ユーザーは登録フォームにパスワードを入力できます"

#~ msgid "If no, users will get the auto generated password via email"
#~ msgstr ""
#~ "そうでない場合、ユーザーはメールで自動生成されたパスワードを取得します"

#~ msgid "Your Favicon"
#~ msgstr "あなたのファビコン"

#~ msgid "Upload site favicon in .ico, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr ".ico、.png、.jpg、または.gif形式でサイトのfaviconをアップロードする"

#~ msgid "Upload Favicon"
#~ msgstr "Faviconをアップロード"

#~ msgid ""
#~ "To add Retina logo versions, create retina logo, add _2x at the end of "
#~ "name of the original file (for ex logo_2x.jpg) and upload it in the same "
#~ "uploads folder as the non retina logo."
#~ msgstr ""
#~ "Retinaロゴのバージョンを追加するには、網膜のロゴを作成し、元のファイルの名"
#~ "前の末尾に_2xを追加し（ex logo_2x.jpg）、非網膜のロゴと同じアップロード"
#~ "フォルダにアップロードします。"

#~ msgid "Your Logo"
#~ msgstr "あなたのロゴ"

#~ msgid ""
#~ "We will use the image at the uploaded size. So make sure it fits your "
#~ "design. If you add images directly into the input fields (without Upload "
#~ "button) please use the full image path. For ex: http://www."
#~ "wpresidence..... . If you use the \"upload\"  button use also \"Insert "
#~ "into Post\" button from the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "アップロードしたサイズで画像を使用します。だからあなたのデザインに合ってい"
#~ "ることを確認してください。入力フィールドに画像を直接追加する場合は（アップ"
#~ "ロードボタンなし）、完全な画像パスを使用してください。例：http：//www."
#~ "wpresidence ..... 「アップロード」ボタンを使用する場合は、ポップアップウィ"
#~ "ンドウから「投稿に挿入」ボタンも使用します。"

#~ msgid "Upload Logo"
#~ msgstr "ロゴをアップロードする"

#~ msgid "Your Sticky Logo"
#~ msgstr "あなたの付箋ロゴ"

#~ msgid "Your Transparent Header Logo"
#~ msgstr "あなたの透明なヘッダーのロゴ"

#~ msgid "Margin Top for logo"
#~ msgstr "マージントップロゴ"

#~ msgid "Add logo margin top number."
#~ msgstr "ロゴマージンのトップナンバーを追加する。"

#~ msgid "Mobile/Tablets Logo"
#~ msgstr "モバイル/タブレットロゴ"

#~ msgid "Upload mobile logo in jpg or png format."
#~ msgstr "jpgまたはpng形式でモバイルロゴをアップロードします。"

#~ msgid "Show top bar widget menu ?"
#~ msgstr "トップバーのウィジェットメニューを表示しますか？"

#~ msgid "Enable or disable top bar widget area."
#~ msgstr "トップバーウィジェット領域を有効または無効にします。"

#~ msgid "Show top bar on mobile devices?"
#~ msgstr "モバイルデバイスのトップバーを表示しますか？"

#~ msgid "Enable or disable top bar on mobile devices"
#~ msgstr "モバイルデバイスのトップバーを有効または無効にする"

#~ msgid "Show user login menu in header ?"
#~ msgstr "ヘッダーにユーザーログインメニューを表示しますか？"

#~ msgid "Enable or disable user login menu in header."
#~ msgstr "ヘッダーのユーザーログインメニューを有効または無効にします。"

#~ msgid "Show submit property button in header?"
#~ msgstr "ヘッダーにサブミットプロパティーボタンを表示しますか？"

#~ msgid "Submit property will only work with theme register/login."
#~ msgstr "Submitプロパティは、テーマ登録/ログインでのみ機能します。"

#~ msgid "Global transparent header?"
#~ msgstr "グローバルな透過ヘッダ？"

#~ msgid "Enable or disable the use of transparent header globally."
#~ msgstr "透明なヘッダーの使用をグローバルに有効または無効にします。"

#~ msgid "Header Type?"
#~ msgstr "ヘッダータイプ？"

#~ msgid ""
#~ "Select header type.Header type 4 will NOT work with half map property "
#~ "list template."
#~ msgstr ""
#~ "ヘッダータイプを選択します。ヘッダータイプ4はハーフマッププロパティーリス"
#~ "トテンプレートでは機能しません。"

#~ msgid "Header Align(Logo Position)?"
#~ msgstr "ヘッダーの位置合わせ（ロゴ位置）？"

#~ msgid ""
#~ "Select header alignment.Please note that there is no \"center\" align for "
#~ "type 3 and 4."
#~ msgstr ""
#~ "ヘッダーの配置を選択してください。タイプ3と4の &quot;中央&quot;の配置はあ"
#~ "りません。"

#~ msgid "Header 3&4 Text Align?"
#~ msgstr "ヘッダー3＆4のテキストは整列しますか？"

#~ msgid "Select a text alignment for header 3&4."
#~ msgstr "ヘッダー3と4のテキストの配置を選択します。"

#~ msgid "Wide Header ? "
#~ msgstr "ワイドヘッダー？"

#~ msgid "make the header 100%."
#~ msgstr "ヘッダを100％にする。"

#~ msgid "Media Header Type?"
#~ msgstr "メディアヘッダーの種類"

#~ msgid "Select what media header to use globally."
#~ msgstr "グローバルに使用するメディアヘッダーを選択します。"

#~ msgid "Global Revolution Slider"
#~ msgstr "グローバル革命スライダー"

#~ msgid ""
#~ "If media header is set to Revolution Slider, type the slider name and "
#~ "save."
#~ msgstr ""
#~ "メディアヘッダがRevolution Sliderに設定されている場合は、スライダ名を入力"
#~ "して保存します。"

#~ msgid "Global Header Static Image"
#~ msgstr "グローバルヘッダ静的イメージ"

#~ msgid "If media header is set to image, add the image below. "
#~ msgstr "メディアヘッダがimageに設定されている場合は、下の画像を追加します。"

#~ msgid "Upload Header Image"
#~ msgstr "アップロードヘッダーイメージ"

#~ msgid "Parallax efect for image/video header media ? "
#~ msgstr "画像/ビデオヘッダーメディアのパララックスefect？"

#~ msgid "Enable parallax efect for image/video media header."
#~ msgstr "イメージ/ビデオメディアヘッダーの視差を有効にします。"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット1  - アイコン"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon. Ex: fa fa-phone "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット1  - アイコン。例：fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット2  - テキストの最初の行"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text"
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット2  - テキストの最初の行"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - Second line of text "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット2  - テキストの2行目"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - Second line of text"
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット1  -  2行目のテキスト"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット2  - アイコン"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon.  Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット2  - アイコン。例：fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット1  - テキストの最初の行"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text"
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット1  - テキストの最初の行"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2 - Second line of text "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット2  -  2行目のテキスト"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2  - Second line of text"
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット2  -  2行目のテキスト"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット3  - アイコン"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon. Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット3  - アイコン。例：fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット3  - テキストの最初の行"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text"
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット3  - テキストの最初の行"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text "
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット3  - テキストの2行目"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text"
#~ msgstr "ヘッダー5  - 情報ウィジェット3  - テキストの2行目"

#~ msgid "Show Footer ? "
#~ msgstr "フッターを表示しますか？"

#~ msgid "Show Footer ?"
#~ msgstr "フッターを表示しますか？"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area? "
#~ msgstr "フッターの著作権エリアを表示しますか？"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area?."
#~ msgstr "フッターの著作権エリアを表示しますか？"

#~ msgid "Use Sticky Footer? "
#~ msgstr "スティッキーフッタを使用しますか？"

#~ msgid "Use Sticky Footer?"
#~ msgstr "スティッキーフッタを使用しますか？"

#~ msgid "Copyright Message"
#~ msgstr "著作権メッセージ"

#~ msgid "Type here the copyright message that will appear in footer."
#~ msgstr "フッターに表示される著作権メッセージをここに入力してください。"

#~ msgid "Background for Footer"
#~ msgstr "フッターの背景"

#~ msgid "Insert background footer image below."
#~ msgstr "下のバックグラウンドフッターイメージを挿入します。"

#~ msgid "Upload Background Image for Footer"
#~ msgstr "フッターの背景画像をアップロードする"

#~ msgid "Repeat Footer background ?"
#~ msgstr "フッターの背景を繰り返しますか？"

#~ msgid "Set repeat options for background footer image."
#~ msgstr "背景フッターイメージの繰り返しオプションを設定します。"

#~ msgid "Wide Footer ? "
#~ msgstr "ワイドフッター？"

#~ msgid "make the footer 100%."
#~ msgstr "フッターを100％にする。"

#~ msgid "4 equal columns"
#~ msgstr "4列"

#~ msgid "3 equal columns"
#~ msgstr "3列"

#~ msgid "2 equal columns"
#~ msgstr "2つの等しい列"

#~ msgid "100% width column"
#~ msgstr "100％幅の列"

#~ msgid "3 columns: 1/2 + 1/4 + 1/4"
#~ msgstr "3列：1/2 + 1/4 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/2 + 1/4"
#~ msgstr "3列：1/4 + 1/2 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/4 + 1/2"
#~ msgstr "3列：1/4 + 1/4 + 1/2"

#~ msgid "2 columns: 2/3 + 1/3"
#~ msgstr "2列：2/3 + 1/3"

#~ msgid "2 columns: 1/3 + 2/3"
#~ msgstr "2列：1/3 + 2/3"

#~ msgid "Footer Type"
#~ msgstr "フッタータイプ"

#~ msgid "Export Theme Options"
#~ msgstr "テーマのエクスポートオプション"

#~ msgid "Export Theme Options "
#~ msgstr "テーマのエクスポートオプション"

#~ msgid "Import Completed"
#~ msgstr "インポートが完了しました"

#~ msgid "The inserted code is not a valid one"
#~ msgstr "挿入されたコードは有効ではありません"

#~ msgid "Import Theme Options"
#~ msgstr "テーマオプションのインポート"

#~ msgid "Import Theme Options "
#~ msgstr "テーマオプションのインポート"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "インポート"

#~ msgid ""
#~ "Add the image for the contact page contact area. Minim 350px wide for a "
#~ "nice design. "
#~ msgstr ""
#~ "連絡先ページの連絡先エリアの画像を追加します。すばらしいデザインのために最"
#~ "小350px幅。"

#~ msgid "Company name for contact page"
#~ msgstr "連絡先の会社名"

#~ msgid "company email"
#~ msgstr "会社のメール"

#~ msgid "Duplicate Email"
#~ msgstr "メールの重複"

#~ msgid "Send all contact emails to"
#~ msgstr "すべての連絡先メールをに送信"

#~ msgid "Company phone number."
#~ msgstr "会社の電話番号。"

#~ msgid "company mobile"
#~ msgstr "会社のモバイル"

#~ msgid "company fax"
#~ msgstr "会社のファックス"

#~ msgid "Company skype"
#~ msgstr "会社のスカイプ"

#~ msgid "Company Address"
#~ msgstr "会社の住所"

#~ msgid "Type company address"
#~ msgstr "会社の住所を入力してください"

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Latitude"
#~ msgstr "お問い合わせページ - 会社HQ Latitude"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Latitude must be a "
#~ "number (ex: 40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "連絡先ページテンプレートの会社ピンの場所を設定します。 Latitudeは数字でな"
#~ "ければなりません（例：40.577906）。"

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Longitude"
#~ msgstr "お問い合わせページ - 会社HQ経度"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Longitude must be a "
#~ "number (ex: -74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "連絡先ページテンプレートの会社ピンの場所を設定します。経度は数値でなければ"
#~ "なりません（例：-74.155058）。"

#~ msgid "Facebook page url, with https://"
#~ msgstr "FacebookページのURL、https：//"

#~ msgid "Twitter page link"
#~ msgstr "Twitterのページリンク"

#~ msgid "Twitter page link, with https://"
#~ msgstr "Twitterページのリンク（https：//）"

#~ msgid "Google+ page link, with https://"
#~ msgstr "Google+ページのリンク（https：//）"

#~ msgid " Linkedin page link, with https://"
#~ msgstr "Linkedinページリンク、https：//"

#~ msgid "Pinterest page link, with https://"
#~ msgstr "Pinterestのページリンク、https：//"

#~ msgid "Instagram Link"
#~ msgstr "Instagram Link"

#~ msgid "Instagram page link, with https://"
#~ msgstr "Instagramのページリンク、https：//"

#~ msgid "Zillow api key"
#~ msgstr "Zillow APIキー"

#~ msgid "Zillow api key is required for Zillow Widget."
#~ msgstr "Zillow WidgetにはZillow APIキーが必要です。"

#~ msgid "Enable or disable Facebook login. "
#~ msgstr "Facebookログインを有効または無効にする。"

#~ msgid "Facebook Api key"
#~ msgstr "Facebook APIキー"

#~ msgid "Facebook Api key is required for Facebook login."
#~ msgstr "FacebookのログインにFacebookのApiキーが必要です。"

#~ msgid "Facebook Secret"
#~ msgstr "Facebookの秘密"

#~ msgid "Facebook Secret is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook SecretはFacebookログインに必要です。"

#~ msgid "Enable or disable Google login."
#~ msgstr "Googleログインを有効または無効にします。"

#~ msgid "Google Oauth Api"
#~ msgstr "Google Oauth Api"

#~ msgid "Google Oauth Api is required for Google Login"
#~ msgstr "Google Oauth ApiはGoogleログインに必要です"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret"
#~ msgstr "Google Oauthクライアントの秘密"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret is required for Google Login."
#~ msgstr "Google Oauth Client SecretはGoogleログインに必要です。"

#~ msgid "Google api key is required for Google Login."
#~ msgstr "GoogleのログインにはGoogleのapiキーが必要です。"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ?"
#~ msgstr "Yahoo経由のログインを許可しますか？"

#~ msgid "Enable or disable Yahoo login."
#~ msgstr "Yahooログインを有効または無効にする。"

#~ msgid "Contact form 7 code for agent"
#~ msgstr "代理人のためのフォーム7コードへの連絡"

#~ msgid "Contact form 7 code for contact page"
#~ msgstr "コンタクトフォーム7のコード"

#~ msgid "Twitter consumer_key"
#~ msgstr "Twitterのconsumer_key"

#~ msgid "Twitter consumer_key is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "テーマTwitterウィジェットにはTwitterのconsumer_keyが必要です。"

#~ msgid "Twitter Consumer Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr ""
#~ "Twitterのコンシューマーシークレットは、テーマのTwitterウィジェットに必要で"
#~ "す。"

#~ msgid "Twitter Access Token is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "テーマTwitterウィジェットにはTwitterアクセス​​トークンが必要です。"

#~ msgid "Twitter Access Secret"
#~ msgstr "Twitterアクセス​​シークレット"

#~ msgid "Twitter Access Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "テーマTwitterウィジェットにはTwitter Access Secretが必要です。"

#~ msgid "Twitter Cache Time"
#~ msgstr "Twitterキャッシュ時間"

#~ msgid "wide"
#~ msgstr "ワイド"

#~ msgid "boxed"
#~ msgstr "箱入り"

#~ msgid "Wide or Boxed?"
#~ msgstr "ワイドまたはボックス？"

#~ msgid "Choose the theme layout: wide or boxed."
#~ msgstr "テーマのレイアウトを選択する：ワイドまたはボックス。"

#~ msgid "Properties List - Properties number per page"
#~ msgstr "プロパティリスト - ページごとのプロパティ番号"

#~ msgid "Set how many properties to show per page in lists."
#~ msgstr "リスト内の1ページあたりに表示するプロパティの数を設定します。"

#~ msgid "no "
#~ msgstr "いいえ"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "はい"

#~ msgid "Use Slider in Property Unit"
#~ msgstr "プロパティユニットでのスライダの使用"

#~ msgid "Enable / Disable the image slider in property unit (used in lists)."
#~ msgstr ""
#~ "プロパティー単位でイメージスライダーを有効/無効にします（リストで使用され"
#~ "ます）。"

#~ msgid "Property List Type for Taxonomy pages"
#~ msgstr "タクソノミーページのプロパティリストタイプ"

#~ msgid "Select standard or half map style for property taxonomies pages."
#~ msgstr "プロパティ分類ページの標準または半マップスタイルを選択します。"

#~ msgid "Agent Sidebar Position"
#~ msgstr "エージェントのサイドバーの位置"

#~ msgid "Where to show the sidebar in agent page."
#~ msgstr "エージェントページにサイドバーを表示する場所。"

#~ msgid "Agent page Sidebar"
#~ msgstr "エージェントページのサイドバー"

#~ msgid "What sidebar to show in agent page."
#~ msgstr "エージェントページに表示するサイドバー。"

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar Position"
#~ msgstr "ブログカテゴリ/アーカイブサイドバーの位置"

#~ msgid "Where to show the sidebar for blog category/archive list."
#~ msgstr "ブログカテゴリ/アーカイブリストのサイドバーを表示する場所"

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar"
#~ msgstr "ブログカテゴリ/アーカイブサイドバー"

#~ msgid "What sidebar to show for blog category/archive list."
#~ msgstr "ブログカテゴリ/アーカイブリストに表示するサイドバー。"

#~ msgid "Blog Category/Archive List type"
#~ msgstr "ブログカテゴリ/アーカイブリストタイプ"

#~ msgid "Select list or grid style for Blog Category/Archive list type."
#~ msgstr ""
#~ "ブログカテゴリ/アーカイブリストタイプのリストまたはグリッドスタイルを選択"
#~ "します。"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "デフォルト"

#~ msgid "Use a custom property page template"
#~ msgstr "カスタムプロパティページテンプレートを使用する"

#~ msgid "Pick a custom property page template you made. "
#~ msgstr "作成したカスタムプロパティページテンプレートを選択します。"

#~ msgid "Property Sidebar Position"
#~ msgstr "プロパティサイドバーの位置"

#~ msgid "Where to show the sidebar in property page."
#~ msgstr "プロパティページにサイドバーを表示する場所。"

#~ msgid "Property page Sidebar"
#~ msgstr "プロパティページのサイドバー"

#~ msgid "What sidebar to show in property page."
#~ msgstr "プロパティページに表示するサイドバー。"

#~ msgid "Add Agent on Sidebar"
#~ msgstr "サイドバーにエージェントを追加する"

#~ msgid "Show agent and contact form on sidebar. "
#~ msgstr "サイドバーにエージェントと連絡先フォームを表示する。"

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "スライダタイプ"

#~ msgid "What property slider type to show on property page."
#~ msgstr "プロパティページに表示するプロパティスライダの種類。"

#~ msgid "Show Content as "
#~ msgstr "コンテンツを次のように表示する"

#~ msgid "Select tabs or accordion style for property info."
#~ msgstr "プロパティ情報のタブまたはアコーディオンスタイルを選択します。"

#~ msgid "Walkscore APi Key"
#~ msgstr "ウォークスコアーAPiキー"

#~ msgid "Walkscore info doesn't show if you don't add the API."
#~ msgstr "APIを追加しないとWalkscoreの情報は表示されません。"

#~ msgid "Show Graph on Property Page"
#~ msgstr "プロパティページにグラフを表示する"

#~ msgid "Enable or disable the display of number of view by day graphic."
#~ msgstr "1日あたりのビュー数の表示を有効または無効にします。"

#~ msgid "Show Reviews on Property Page"
#~ msgstr "プロパティページのレビューを表示する"

#~ msgid "Show Reviews on Property Page."
#~ msgstr "プロパティページのレビューを表示します。"

#~ msgid "Enable Direct Message"
#~ msgstr "直接メッセージを有効にする"

#~ msgid "If set to no you will need to delete Inbox page template."
#~ msgstr ""
#~ "noに設定すると、受信トレイのページテンプレートを削除する必要があります。"

#~ msgid "Show Contact Form on lightbox"
#~ msgstr "ライトボックスにコンタクトフォームを表示する"

#~ msgid "Enable or disable the contact form on lightbox."
#~ msgstr "ライトボックスの連絡先フォームを有効または無効にします。"

#~ msgid "Crop Images on lightbox"
#~ msgstr "ライトボックスに画像をトリミングする"

#~ msgid ""
#~ "Images will have the same size. If set to no you will need to make sure "
#~ "that images are about the same size"
#~ msgstr ""
#~ "画像は同じサイズになります。 noに設定すると、イメージがほぼ同じサイズであ"
#~ "ることを確認する必要があります"

#~ msgid "Main Grid Width in px"
#~ msgstr "メイングリッド幅（px単位）"

#~ msgid "This option defines the main content width. Default value is 1200px"
#~ msgstr ""
#~ "このオプションは、メインのコンテンツ幅を定義します。デフォルト値は1200pxで"
#~ "す。"

#~ msgid "Content Width (In Percent)"
#~ msgstr "コンテンツの幅（パーセント）"

#~ msgid ""
#~ "Using this option you can define the width of the content in percent."
#~ "Sidebar will occupy the rest of the main content space."
#~ msgstr ""
#~ "このオプションを使用すると、コンテンツの幅をpercent.Sidebarで定義して、残"
#~ "りのメインコンテンツスペースを占有することができます。"

#~ msgid "Content Area Internal Padding"
#~ msgstr "コンテンツエリア内部埋め込み"

#~ msgid "Content Area Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "内容領域内部パディング（上、左、下、右）"

#~ msgid "Content Area Background Color"
#~ msgstr "コンテンツエリアの背景色"

#~ msgid "Show Breadcrumbs"
#~ msgstr "ブレッドクラムを表示"

#~ msgid "Show Breadcrumbs?"
#~ msgstr "パンくずリストを表示しますか？"

#~ msgid "Border Corner Radius"
#~ msgstr "ボーダーコーナー半径"

#~ msgid ""
#~ "Border Corner Radius for unit elements, like property unit, agent unit or "
#~ "blog unit etc"
#~ msgstr ""
#~ "プロパティ単位、エージェント単位またはブログ単位などの単位要素の境界コー"
#~ "ナー半径"

#~ msgid "Box Shadow on elements like property unit "
#~ msgstr "プロパティ・ユニットのような要素のボックス・シャドウ"

#~ msgid ""
#~ "Box Shadow on elements like property unit. Type none for no shadow or put "
#~ "the css values like  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, 231, 1) "
#~ msgstr ""
#~ "プロパティ・ユニットのような要素のボックス・シャドウ。シャドーなしの場合は"
#~ "noneと入力し、0pxのようなCSSの値を入力してください。2px 0px 0px rgba"
#~ "（227,228,231,1）"

#~ msgid "Currency Symbol"
#~ msgstr "通貨記号"

#~ msgid "Currency Label"
#~ msgstr "通貨ラベル"

#~ msgid "Currency Value"
#~ msgstr "通貨の価値"

#~ msgid "Currency Position"
#~ msgstr "通貨ポジション"

#~ msgid "Price - thousands separator"
#~ msgstr "価格 - 千単位のセパレータ"

#~ msgid "Set the thousand separator for price numbers."
#~ msgstr "価格の数値に1000の区切り文字を設定します。"

#~ msgid "Currency label - will appear on front end"
#~ msgstr "通貨ラベル - フロントエンドに表示されます"

#~ msgid "Set the currency label for multi-currency widget dropdown."
#~ msgstr "複数通貨ウィジェットのドロップダウンの通貨ラベルを設定します。"

#~ msgid "Where to show the currency symbol?"
#~ msgstr "通貨記号を表示する場所は？"

#~ msgid "Set the position for the currency symbol."
#~ msgstr "通貨記号の位置を設定します。"

#~ msgid ""
#~ "Enable auto loading of exchange rates from free.currencyconverterapi.com "
#~ "(1 time per day)?"
#~ msgstr ""
#~ "free.currencyconverterapi.comからの為替レートの自動ローディングを有効にす"
#~ "る（1日1回）？"

#~ msgid ""
#~ "Symbol must be set according to international standards. Complete list is "
#~ "here http://www.xe.com/iso4217.php."
#~ msgstr ""
#~ "シンボルは国際規格に従って設定する必要があります。完全なリストはhttp://"
#~ "www.xe.com/iso4217.phpです。"

#~ msgid "Add Currencies for Multi Currency Widget."
#~ msgstr "複数通貨ウィジェットの通貨を追加する。"

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "通貨"

#~ msgid "Currency value compared with the base currency value."
#~ msgstr "通貨の価値を基本通貨の価値と比較します。"

#~ msgid "Show currency before or after price - in front pages"
#~ msgstr "フロントページの価格の前後に通貨を表示する"

#~ msgid " click to add currency"
#~ msgstr "クリックして通貨を追加する"

#~ msgid "the file Google map does NOT exist or is NOT writable"
#~ msgstr "Googleマップファイルが存在しないか、書き込み可能ではありません"

#~ msgid "Use file reading for pins? "
#~ msgstr "ピンのファイル読み込みを使用しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Use file reading for pins? (*recommended for over 200 listings. Read the "
#~ "manual for diffrences between file and mysql reading)"
#~ msgstr ""
#~ "ピンのファイル読み込みを使用しますか？ （* 200以上のリスティングにはおすす"
#~ "めです。ファイルとmysqlの読書の間の差異については、マニュアルを読んでくだ"
#~ "さい）"

#~ msgid "Maximum number of pins to show on the map. "
#~ msgstr "マップに表示するピンの最大数。"

#~ msgid ""
#~ "A high number will increase the response time and server load. Use a "
#~ "number that works for your current hosting situation. Put -1 for all pins."
#~ msgstr ""
#~ "数値が高いほど、応答時間とサーバー負荷が増加します。現在のホスティング状況"
#~ "に適した番号を使用してください。すべてのピンに-1を付けてください。"

#~ msgid "Use Google maps with SSL ?"
#~ msgstr "SSLでGoogleマップを使用しますか？"

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL."
#~ msgstr "SSLを使用する場合は「はい」に設定します。"

#~ msgid ""
#~ "The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function "
#~ "correctly. Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. "
#~ "You can get it from "
#~ msgstr ""
#~ "Google Maps JavaScript API v3では、APIキーが正しく機能する必要がありま"
#~ "す。 APIコンソールキーを取得し、テーマオプションでコードを投稿してくださ"
#~ "い。あなたはそれをから得ることができます"

#~ msgid "Starting Point Latitude"
#~ msgstr "始点緯度"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Googleマップでグローバルヘッダーメディアに適用されます。数字のみを追加する"
#~ "（例：40.577906）。"

#~ msgid "Starting Point Longitude"
#~ msgstr "始点経度"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "-74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Googleマップでグローバルヘッダーメディアに適用されます。数字のみを追加する"
#~ "（例：-74.155058）。"

#~ msgid "Default Map zoom (1 to 20)"
#~ msgstr "デフォルトマップズーム（1〜20）"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps, except advanced search "
#~ "results, properties list and taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "高度な検索結果、プロパティリスト、タクソノミのページを除いて、Googleマップ"
#~ "でグローバルヘッダーメディアに適用されます。"

#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "地図の種類"

#~ msgid "The type selected applies for Google Maps header. "
#~ msgstr "選択したタイプはGoogleマップのヘッダーに適用されます。"

#~ msgid "Use Cache for Google maps ?(*cache will renew itself every 3h)"
#~ msgstr ""
#~ "Googleマップにキャッシュを使用しますか？（*キャッシュは3hごとに更新されま"
#~ "す）"

#~ msgid ""
#~ "If set to yes, new property pins will update on the map every 3 hours."
#~ msgstr ""
#~ "yesに設定すると、3時間ごとに新しいプロパティピンがマップ上で更新されます。"

#~ msgid "Use Pin Cluster on map"
#~ msgstr "マップ上にピンクラスターを使用する"

#~ msgid "If yes, it groups nearby pins in cluster."
#~ msgstr "はいの場合、クラスタ内の近くのピンをグループ化します。"

#~ msgid "Maximum zoom level for Cloud Cluster to appear"
#~ msgstr "クラウドクラスタが表示される最大ズームレベル"

#~ msgid ""
#~ "Pin cluster disappears when map zoom is less than the value set in here. "
#~ msgstr ""
#~ "地図のズームがここで設定した値よりも小さいと、ピンクラスタが消えます。"

#~ msgid "Enable dsIDXpress to use the map"
#~ msgstr "マップを使用するためにdsIDXpressを有効にする"

#~ msgid ""
#~ "Enable only if you activate dsIDXpres optional plugin. See help for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "dsIDXpresオプションプラグインを有効にした場合のみ有効にします。詳細はヘル"
#~ "プを参照してください。"

#~ msgid "Geolocation Circle over map (in meters)"
#~ msgstr "Geolocationサークルオーバーマップ（メートル）"

#~ msgid ""
#~ "Controls circle radius value for user geolocation pin. Type only numbers "
#~ "(ex: 400)."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザージオロケーションピンのサークル半径値を制御します。数字だけを入力し"
#~ "てください（例：400）。"

#~ msgid "Height of the Google Map when closed"
#~ msgstr "閉じたときのGoogleマップの高さ"

#~ msgid "Applies for header google maps when set as global header media type."
#~ msgstr ""
#~ "グローバルヘッダーメディアタイプとして設定されている場合、ヘッダーグーグル"
#~ "マップに適用されます。"

#~ msgid "Height of Google Map when open"
#~ msgstr "開いているときのGoogleマップの高さ"

#~ msgid "Force Google Map at the \"closed\" size ? "
#~ msgstr "Googleマップを「閉じた」サイズで強制しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Applies for header google maps when set as global header media type, "
#~ "except property page."
#~ msgstr ""
#~ "プロパティページ以外のグローバルヘッダーメディアタイプとして設定されている"
#~ "場合、ヘッダーグーグルマップに適用されます。"

#~ msgid "Force Google Map at the full screen size ? "
#~ msgstr "強制的にGoogleマップをフルスクリーンで表示しますか？"

#~ msgid "Show Google Search over Map?"
#~ msgstr "地図上にGoogle検索を表示しますか？"

#~ msgid "Enable or disable the Google Maps search bar."
#~ msgstr "Googleマップの検索バーを有効または無効にします。"

#~ msgid "Style for Google Map. Use https://snazzymaps.com/ to create styles"
#~ msgstr ""
#~ "Googleマップのスタイル。スタイルを作成するにはhttps://snazzymaps.com/を使"
#~ "用してください"

#~ msgid "Copy/paste below the custom map style code."
#~ msgstr "カスタムマップスタイルコードの下にコピー/貼り付け。"

#~ msgid "Main Color"
#~ msgstr "メインカラー"

#~ msgid "Second Color"
#~ msgstr "二番目の色"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "Content Background Color"
#~ msgstr "コンテンツの背景色"

#~ msgid "Breadcrumbs, Meta and Second Line Font Color"
#~ msgstr "ブレッドクラム、メタ、セカンドラインフォントの色"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "フォントの色"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "リンクの色"

#~ msgid "Headings Color"
#~ msgstr "見出しの色"

#~ msgid "Footer Background Color"
#~ msgstr "フッターの背景色"

#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "フッターのフォントの色"

#~ msgid "Footer Copyright Font Color"
#~ msgstr "フッターの著作権フォントの色"

#~ msgid "Footer Copyright Area Background Font Color"
#~ msgstr "フッターの著作権エリアの背景フォントの色"

#~ msgid "Boxed Content Background Color"
#~ msgstr "ボックス化されたコンテンツの背景色"

#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "ボーダの色"

#~ msgid "Hover Button Color"
#~ msgstr "ホバーボタンの色"

#~ msgid "Map Controls Background Color"
#~ msgstr "マップコントロール背景色"

#~ msgid "Map Controls Font Color"
#~ msgstr "マップコントロールフォントの色"

#~ msgid "Custom Css"
#~ msgstr "カスタムCSS"

#~ msgid "Overwrite theme css using custom css."
#~ msgstr "カスタムCSSを使用してテーマのCSSを上書きします。"

#~ msgid "H1 Font"
#~ msgstr "H1フォント"

#~ msgid "Font Family:"
#~ msgstr "フォントファミリー："

#~ msgid "Font Subset:"
#~ msgstr "フォントサブセット："

#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "フォントサイズ："

#~ msgid "Line Height:"
#~ msgstr "行の高さ："

#~ msgid "Font Weight:"
#~ msgstr "フォントの太さ："

#~ msgid "H2 Font"
#~ msgstr "H2フォント"

#~ msgid "H3 Font"
#~ msgstr "H3フォント"

#~ msgid "H4 Font"
#~ msgstr "H4フォントの"

#~ msgid "H5 Font"
#~ msgstr "H5フォント"

#~ msgid "H6 Font"
#~ msgstr "H6フォントの"

#~ msgid "Paragraph Font"
#~ msgstr "パラグラフフォント"

#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "メニューフォント"

#~ msgid ""
#~ "No = submission is free. Paid listing = submission requires user to pay a "
#~ "fee for each listing. Membership = submission is based on user membership "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "いいえ=提出は無料です。有料リスティング=提出では、ユーザーはリスティングご"
#~ "とに料金を支払う必要があります。 Membership = submissionはユーザーのメン"
#~ "バーシップパッケージに基づいています。"

#~ msgid ""
#~ "If yes, admin publishes each property submitted in front end manually."
#~ msgstr ""
#~ "そうである場合、管理者はフロントエンドで提出された各プロパティを手動で公開"
#~ "します。"

#~ msgid ""
#~ "Maximum no of images per property (only front-end upload). Works when "
#~ "submission is free or requires user to pay a fee for each listing"
#~ msgstr ""
#~ "プロパティごとの最大画像数（フロントエンドアップロードのみ）。投稿が無料の"
#~ "場合や、ユーザーが各リスティングについて料金を支払う必要がある場合"

#~ msgid ""
#~ "The maximum no of images a user can upload with the front end submit "
#~ "form. Use 0 for unlimited. This value is NOT used in case of membership "
#~ "mode (each package will have its own max image no set)"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーがフロントエンドの送信フォームでアップロードできる画像の最大数。無"
#~ "制限には0を使用します。この値はメンバシップモードの場合は使用されません"
#~ "（各パッケージには独自の最大イメージがありません）"

#~ msgid ""
#~ "Sandbox = test API. LIVE = real payments API. Update PayPal and Stripe "
#~ "settings according to API type selection."
#~ msgstr ""
#~ "Sandbox =テストAPI。 LIVE =実質支払いAPI。 APIタイプの選択に従ってPayPalと"
#~ "Stripeの設定を更新します。"

#~ msgid "The currency in which payments are processed."
#~ msgstr "支払いが処理される通貨。"

#~ msgid "Add your own currency for Wire payments. "
#~ msgstr "電信支払いのためにあなた自身の通貨を追加してください。"

#~ msgid "Enable or disable the wire payment option."
#~ msgstr "電信支払いオプションを有効または無効にします。"

#~ msgid "If wire payment is enabled, type the instructions below."
#~ msgstr "電信支払いが有効になっている場合は、以下の手順を入力します。"

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 5.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "小数は.00形式を使用します（例：5.50）。価格を0に設定しないでください！"

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 1.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "小数は.00形式を使用してください（例：1.50）。価格を0に設定しないでくださ"
#~ "い！"

#~ msgid ""
#~ "If you change this value, the new value applies for new registered users. "
#~ "Old value applies for older registered accounts."
#~ msgstr ""
#~ "この値を変更すると、新規登録ユーザーに新しい値が適用されます。古い登録アカ"
#~ "ウントには古い値が適用されます。"

#~ msgid "Option applies for each free published listing."
#~ msgstr "オプションは、無料で公開されている各リストに適用されます。"

#~ msgid "Free Membership Images - no of images per listing "
#~ msgstr "無料のメンバーシップ画像 - リスティングごとの画像はありません"

#~ msgid "You can enable or disable Stripe payment buttons."
#~ msgstr "ストライプ支払いボタンを有効または無効にすることができます。"

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from your account at https://dashboard.stripe.com/login"
#~ msgstr ""
#~ "情報はhttps://dashboard.stripe.com/loginであなたのアカウントから取得されま"
#~ "す"

#~ msgid "You can enable or disable PayPal buttons."
#~ msgstr "PayPalボタンを有効または無効にすることができます。"

#~ msgid ""
#~ "PayPal business account is required. Info is taken from https://developer."
#~ "paypal.com/. See help."
#~ msgstr ""
#~ "PayPalビジネスアカウントが必要です。情報はhttps://developer.paypal.com/か"
#~ "ら取得します。ヘルプを参照してください。"

#~ msgid "Paypal Client Secret Key"
#~ msgstr "Paypal Clientの秘密鍵"

#~ msgid "Info is taken from https://developer.paypal.com/ See help."
#~ msgstr ""
#~ "情報はhttps://developer.paypal.com/から取得します。ヘルプを参照してくださ"
#~ "い。"

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from https://www.paypal.com/ or http://sandbox.paypal.com/ "
#~ "See help."
#~ msgstr ""
#~ "情報はhttps://www.paypal.com/またはhttp://sandbox.paypal.com/から取得しま"
#~ "す。ヘルプを参照してください。"

#~ msgid "Paypal Api User Name - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal Apiユーザー名 - 廃止予定1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Password - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal APIパスワード -  1.30.1から廃止"

#~ msgid "Paypal API Signature - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal API Signature  -  1.30.1からの廃止"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for single actions / single categories. For "
#~ "speed reason, you MUST add pins if you change categories and actions "
#~ "names."
#~ msgstr ""
#~ "単一のアクション/単一のカテゴリに対して新しいGoogleマップのピンを追加する"
#~ "スピードの理由から、カテゴリとアクションの名前を変更する場合は、ピンを追加"
#~ "する必要があります。"

#~ msgid ""
#~ "Pins retina version must be uploaded at the same time (same folder) as "
#~ "the original pin and the name of the retina file should be with_2x at the "
#~ "end."
#~ msgstr ""
#~ "ピンの網膜のバージョンは、元のピンと同じ時間（同じフォルダ）でアップロード"
#~ "する必要があり、網膜ファイルの名前は最後にwith_2xにする必要があります。"

#~ msgid "For help go here!"
#~ msgstr "助けを求めてここに行く！"

#~ msgid "Use price Pins ?"
#~ msgstr "価格ピンを使用しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Use price Pins ?(The css class for price pins is \"wpestate_marker\" . "
#~ "Each pin has also receive a class with the name of the category or "
#~ "action: For example \"wpestate_marker apartments sales\")"
#~ msgstr ""
#~ "価格ピンを使用しますか？（価格ピンのcssクラスは &quot;"
#~ "wpestate_marker&quot;です。各ピンにはカテゴリまたはアクションの名前を持つ"
#~ "クラスもあります。たとえば、 &quot;wpestate_marker apartments "
#~ "sales&quot;）"

#~ msgid "Use Full Price Pins ?"
#~ msgstr "フルプライスピンを使用しますか？"

#~ msgid ""
#~ "If not we will show prices without before and after label and in this "
#~ "format : 5,23m or 6.83k "
#~ msgstr ""
#~ "そうでない場合は、ラベルの前後に価格が表示されます。価格は5,23mまたは6.83k"

#~ msgid "Use single Image Pin ?"
#~ msgstr "単一のイメージピンを使用しますか？"

#~ msgid ""
#~ "We will use 1 single pins for all markers. This option will decrease the "
#~ "loading time on you maps."
#~ msgstr ""
#~ "すべてのマーカーに1本のシングルピンを使用します。このオプションを使用する"
#~ "と、マップの読み込み時間が短縮されます。"

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px. "
#~ msgstr "画像サイズは44ピクセルx 48ピクセルでなければなりません。"

#~ msgid "For category: "
#~ msgstr "カテゴリ："

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px."
#~ msgstr "画像サイズは44ピクセルx 48ピクセルでなければなりません。"

#~ msgid "Use Geo Location Search"
#~ msgstr "地理位置検索を使用する"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the geo location search will appear above half map search fields"
#~ msgstr ""
#~ "はいの場合、ジオロケーションの検索は地図の半分の検索フィールドの上に表示さ"
#~ "れます"

#~ msgid "Initial area radius "
#~ msgstr "初期面積半径"

#~ msgid "Minimum radius vale"
#~ msgstr "最小半径値"

#~ msgid "Minimum radius value"
#~ msgstr "最小半径値"

#~ msgid "Maximum radius value"
#~ msgstr "最大半径値"

#~ msgid "Use Saved Search Feature ?"
#~ msgstr "保存された検索機能を使用しますか？"

#~ msgid ""
#~ "If yes, user can save his searchs from Advanced Search Results, if he is "
#~ "logged in with a registered account."
#~ msgstr ""
#~ "はいの場合、ユーザーは登録されたアカウントでログインしている場合、検索結果"
#~ "を高度な検索結果から保存できます。"

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "毎日"

#~ msgid "weekly"
#~ msgstr "毎週"

#~ msgid "Send emails"
#~ msgstr "メールを送る"

#~ msgid ""
#~ "Send weekly or daily an email alert with new published properties "
#~ "matching user saved searches."
#~ msgstr ""
#~ "毎週または毎日、ユーザーが保存した検索結果と一致する新しい公開プロパティー"
#~ "をメールで送信します。"

#~ msgid "Advanced Search Background Color"
#~ msgstr "高度な検索背景色"

#~ msgid "Advanced Search Background color Opacity"
#~ msgstr "高度な検索背景色の不透明度"

#~ msgid "Values between 0 -invisible and 1 - fully visible"
#~ msgstr "0〜1の間の値と1〜完全に可視"

#~ msgid "Advanced Search Font Color"
#~ msgstr "高度な検索フォントの色"

#~ msgid "Map Advanced Search Button Background Color"
#~ msgstr "マップ詳細検索ボタンの背景色"

#~ msgid "Advanced Search Fields Font Color"
#~ msgstr "高度な検索フィールドフォントの色"

#~ msgid "Use Custom Fields For Advanced Search ?"
#~ msgstr "高度な検索のためにカスタムフィールドを使用しますか？"

#~ msgid ""
#~ "If yes, you can set your own custom fields in the  spots available. See "
#~ "help for correct setup."
#~ msgstr ""
#~ "はいの場合、使用可能なスポットに独自のカスタムフィールドを設定できます。正"
#~ "しい設定についてはヘルプを参照してください。"

#~ msgid "Put Search form before the header media ?"
#~ msgstr "ヘッダーメディアの前に検索フォームを置く？"

#~ msgid ""
#~ "Works with \"Use FLoat Form\" options set to no ! Doesn't apply to search "
#~ "type 3."
#~ msgstr ""
#~ "&quot;Use FLoat Form&quot;オプションはnoに設定されています！検索タイプ3に"
#~ "は適用されません。"

#~ msgid "Use sticky search ?"
#~ msgstr "スティッキー検索を使用しますか？"

#~ msgid "This will replace the sticky header.  Doesn't apply to search type 3"
#~ msgstr ""
#~ "これにより、固定ヘッダーが置き換えられます。検索タイプ3には適用されませ"
#~ "ん。"

#~ msgid "Use Float Search Form ?"
#~ msgstr "フロート検索フォームを使用しますか？"

#~ msgid ""
#~ "The search form is \"floating\" over the media header and you set the "
#~ "position."
#~ msgstr "検索フォームは、メディアヘッダーに「浮動」して、位置を設定します。"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%"
#~ msgstr "検索フォームとブラウザの上部マージンとの距離：Ex 200pxまたは20％"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%."
#~ msgstr "検索フォームとブラウザの上部マージンの距離：Ex 200pxまたは20％。"

#~ msgid "No of Search fields"
#~ msgstr "検索フィールドの数"

#~ msgid "No of Search fields."
#~ msgstr "検索フィールドはありません。"

#~ msgid "No of Search fields per row"
#~ msgstr "行ごとに検索フィールドがない"

#~ msgid "No of Search fields per row (Possible values: 1,2,3,4)."
#~ msgstr "行ごとに検索フィールドがない（可能な値：1,2,3,4）。"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "Action Categories"
#~ msgstr "アクションカテゴリ"

#~ msgid "County State"
#~ msgstr "州の州"

#~ msgid ""
#~ "Select Taxonomy for tabs options in Advanced Search Type 6, Type 7, Type "
#~ "8, Type 9"
#~ msgstr ""
#~ "高度な検索タイプ6、タイプ7、タイプ8、タイプ9のタブオプションの分類を選択"

#~ msgid "This applies for  the search over media header."
#~ msgstr "これは、メディアヘッダーの検索に適用されます。"

#~ msgid "Price SLider values for advanced search with tabs"
#~ msgstr "タブを使用した高度な検索の価格SLiderの値"

#~ msgid "Price Slider Values(min/max) for "
#~ msgstr "価格スライダの値（最小/最大）"

#~ msgid "Place in advanced search form"
#~ msgstr "高度な検索フォームに配置"

#~ msgid "Search field"
#~ msgstr "検索フィールド"

#~ msgid "How it will compare"
#~ msgstr "それがどのように比較されるか"

#~ msgid "Label on Front end"
#~ msgstr "フロントエンドのラベル"

#~ msgid "Spot no "
#~ msgstr "スポットなし"

#~ msgid ""
#~ "*Do not duplicate labels and make sure search fields do not contradict "
#~ "themselves"
#~ msgstr ""
#~ "*ラベルを複製したり、検索フィールドが自分と矛盾しないようにしてください"

#~ msgid "*Labels will not apply for taxonomy dropdowns fields"
#~ msgstr "*タクソノミーのドロップダウンフィールドにはラベルは適用されません"

#~ msgid "Amenities and Features for Advanced Search?"
#~ msgstr "高度な検索のためのアメニティと機能？"

#~ msgid "Select which features and amenities show in search."
#~ msgstr "検索に表示される機能やアメニティを選択します。"

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection"
#~ msgstr "*複数選択のためにCTRLを押し続ける"

#~ msgid "Advanced Search Type ?"
#~ msgstr "高度な検索タイプ？"

#~ msgid ""
#~ "This applies for the search over header type. IMPORTANT! Enable Advanced "
#~ "Search Custom Fields - YES, for Type 5, Type 6, Type 8, Type 10 and Type "
#~ "11. Types 7 & 9 look can be obtained with type 6 and 8 with float form "
#~ "set to yes."
#~ msgstr ""
#~ "これはヘッダータイプの検索に適用されます。重要！ Enable Advanced Search "
#~ "Custom Fields  - タイプ5、タイプ6、タイプ8、タイプ10、タイプ11の場合はYES"
#~ "です。"

#~ msgid "Show Advanced Search ?"
#~ msgstr "高度な検索を表示しますか？"

#~ msgid "Disables or enables the display of advanced search "
#~ msgstr "高度な検索の表示を無効または有効にする"

#~ msgid "Show Cities and Areas with 0 properties in advanced search"
#~ msgstr "高度な検索で0のプロパティを持つ都市と地域を表示する"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable listing empty city or area categories in dropdowns."
#~ msgstr ""
#~ "空の都市またはエリアのカテゴリをドロップダウンリストに表示するかどうかを選"
#~ "択します。"

#~ msgid "Show Advanced Search in Taxonomies, Categories or Archives "
#~ msgstr "タクソノミー、カテゴリまたはアーカイブで高度な検索を表示する"

#~ msgid ""
#~ "Disables or enables the display of advanced search in taxonomies, "
#~ "categories and archives"
#~ msgstr ""
#~ "タクソノミ、カテゴリ、アーカイブでの詳細検索の表示を無効または有効にする"

#~ msgid "Keep Advanced Search visible? (*only for Type 1,3 and 4)"
#~ msgstr "詳細検索を表示したままにしますか？ （※タイプ1,3,4の場合のみ）"

#~ msgid ""
#~ "If no, advanced search over header will display in closed position by "
#~ "default. "
#~ msgstr ""
#~ "表示されていない場合は、ヘッダーの詳細検索がデフォルトで閉じた位置に表示さ"
#~ "れます。"

#~ msgid "Show Amenities and Features fields?"
#~ msgstr "アメニティとフィーチャーのフィールドを表示しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Select what features from Advanced Search Form. *for speed reasons, the "
#~ "\"features checkboxes\" will not filter the pins on the map"
#~ msgstr ""
#~ "高度な検索フォームからどの機能を選択しますか。 *速度上の理由から、「機能"
#~ "チェックボックス」は地図上のピンをフィルタリングしません"

#~ msgid ""
#~ "Show Dropdowns for beds, bathrooms or rooms?(*only works with Custom "
#~ "Fields - YES)"
#~ msgstr ""
#~ "ベッド、バスルーム、またはルームのドロップダウンを表示しますか？（*カスタ"
#~ "ムフィールドでのみ動作します - はい）"

#~ msgid "Custom Fields are enabled and set from Advanced Search Form."
#~ msgstr ""
#~ "カスタムフィールドは、高度な検索フォームから有効にして設定できます。"

#~ msgid "Show Slider for Price?"
#~ msgstr "価格のスライダを表示しますか？"

#~ msgid ""
#~ "If no, price field can still be used in search and it will be input type."
#~ msgstr ""
#~ "そうでない場合、価格フィールドは引き続き検索で使用でき、入力タイプになりま"
#~ "す。"

#~ msgid "Minimum and Maximum value for Price Slider"
#~ msgstr "価格スライダの最小値と最大値"

#~ msgid "Type only numbers!"
#~ msgstr "数字だけを入力してください！"

#~ msgid "Custom Fields list"
#~ msgstr "カスタムフィールドリスト"

#~ msgid "Add, edit or delete property custom fields."
#~ msgstr "プロパティカスタムフィールドの追加、編集、または削除。"

#~ msgid "Fill the form in order to add a new custom field"
#~ msgstr "新しいカスタムフィールドを追加するためにフォームを入力してください"

#~ msgid "Add New Element in Features and Amenities"
#~ msgstr "機能とアメニティに新しい要素を追加"

#~ msgid "Type and add a new item in features and amenities list."
#~ msgstr "タイプと機能と設備リストの新しい項目を追加します。"

#~ msgid "Features and Amenities list"
#~ msgstr "特徴とアメニティのリスト"

#~ msgid "List of already added features and amenities"
#~ msgstr "既に追加された機能とアメニティのリスト"

#~ msgid ""
#~ "After adding a new feature,  make sure you select it to be part of the "
#~ "property submission form from Membership -> Property Submission Page. "
#~ msgstr ""
#~ "新しいフィーチャーを追加したら、メンバーシップ - &gt;プロパティー提出ペー"
#~ "ジからプロパティー送信フォームの一部として選択してください。"

#~ msgid "Show the Features and Amenities that are not available"
#~ msgstr "利用できない機能とアメニティを表示する"

#~ msgid ""
#~ "Show on property page the features and amenities that are not selected?"
#~ msgstr ""
#~ "プロパティページに、選択されていない機能やアメニティを表示しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Important: Create also a page with template \"Splash Page\" to see how "
#~ "your splash settings apply "
#~ msgstr ""
#~ "重要：「スプラッシュページ」テンプレートを含むページも作成して、スプラッ"
#~ "シュ設定の適用方法を確認してください"

#~ msgid "Splash Image"
#~ msgstr "スプラッシュイメージ"

#~ msgid "Splash Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "スプラッシュイメージ、.png、.jpg、または.gif形式"

#~ msgid " Slider Images"
#~ msgstr "スライダー画像"

#~ msgid "Slider Images, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "スライダー画像、.png、.jpg、または.gif形式"

#~ msgid "Slider Transition"
#~ msgstr "スライダ遷移"

#~ msgid "Slider Transition Period"
#~ msgstr "スライダ移行期間"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format"
#~ msgstr "スプラッシュビデオをmp4形式で"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format "
#~ msgstr "スプラッシュビデオをmp4形式で"

#~ msgid "Upload Video"
#~ msgstr "ビデオをアップロードする"

#~ msgid "Splash Video in webm format"
#~ msgstr "スプラッシュビデオをwebm形式で"

#~ msgid "Splash Video in webm format "
#~ msgstr "スプラッシュビデオをwebm形式で"

#~ msgid "Splash Video in ogv format"
#~ msgstr "スプラッシュビデオをogv形式で"

#~ msgid "Splash Video in ogv format "
#~ msgstr "スプラッシュビデオをogv形式で"

#~ msgid "Cover Image for video"
#~ msgstr "ビデオのカバー画像"

#~ msgid "Overlay Image"
#~ msgstr "オーバーレイ画像"

#~ msgid "Overlay Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "オーバーレイ画像、.png、.jpg、または.gif形式"

#~ msgid "Overlay Color"
#~ msgstr "オーバーレイカラー"

#~ msgid "Overlay Opacity"
#~ msgstr "オーバーレイの不透明度"

#~ msgid "Overlay Opacity- values from 0 to 1 , Ex: 0.4"
#~ msgstr "オーバーレイの不透明度 -  0〜1の値、例：0.4"

#~ msgid "Splash Page Title"
#~ msgstr "スプラッシュページのタイトル"

#~ msgid "Splash Page Subtitle"
#~ msgstr "スプラッシュページの字幕"

#~ msgid "Logo Link"
#~ msgstr "ロゴリンク"

#~ msgid "In case you want to send users to another page"
#~ msgstr "ユーザーを別のページに送信する場合"

#~ msgid "Property Categories Page"
#~ msgstr "プロパティカテゴリページ"

#~ msgid "Property Action Category Page"
#~ msgstr "プロパティアクションカテゴリページ"

#~ msgid "Property City Page"
#~ msgstr "プロパティシティページ"

#~ msgid "Property Area Page"
#~ msgstr "プロパティエリアページ"

#~ msgid "Agent Page"
#~ msgstr "エージェントページ"

#~ msgid "Agent Categories Page"
#~ msgstr "エージェントカテゴリページ"

#~ msgid "Agent Action Category Page"
#~ msgstr "エージェントアクションカテゴリページ"

#~ msgid "Agent Area Page"
#~ msgstr "エージェントエリアのページ"

#~ msgid "Agent County/State Page"
#~ msgstr "エージェント郡/州のページ"

#~ msgid "Agency Category Page"
#~ msgstr "代理店カテゴリページ"

#~ msgid "Agency Action Category Page"
#~ msgstr "代理店アクションカテゴリページ"

#~ msgid "Agency City Page"
#~ msgstr "代理店シティページ"

#~ msgid "Agency Area Page"
#~ msgstr "代理店エリアページ"

#~ msgid "Agency County/State Page"
#~ msgstr "Agency County / State Page"

#~ msgid "Developer Cateogory Page"
#~ msgstr "開発者のカテゴリーページ"

#~ msgid "Developer Action Category  Page"
#~ msgstr "開発者アクションカテゴリページ"

#~ msgid "Developer City Page"
#~ msgstr "開発者都市ページ"

#~ msgid "Developer Area Page"
#~ msgstr "開発者エリアページ"

#~ msgid "Developer County/State Page"
#~ msgstr "開発者の郡/州のページ"

#~ msgid "Agency Page"
#~ msgstr "代理店ページ"

#~ msgid "Developer Page"
#~ msgstr "開発者ページ"

#~ msgid ""
#~ "You cannot use special characters like \"&\". After changing the url you "
#~ "may need to wait for a few minutes until WordPress changes all the urls. "
#~ "In case your new names do not update automatically, go to Settings - "
#~ "Permalinks and Save again the \"Permalinks Settings\" - option \"Post "
#~ "name\""
#~ msgstr ""
#~ "&quot;＆&quot;のような特殊文字は使用できません。 URLを変更したら、"
#~ "WordPressがすべてのURLを変更するまで数分待つ必要があるかもしれません。あな"
#~ "たの新しい名前が自動的に更新されない場合は、設定 -  Permalinksに行き、 "
#~ "&quot;Permalinks Settings&quot;  -  &quot;Post name&quot;オプションをもう"
#~ "一度保存してください。"

#~ msgid "Custom link for "
#~ msgstr "のカスタムリンク"

#~ msgid "Multi Unit Label"
#~ msgstr "マルチユニットラベル"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label."
#~ msgstr "マルチユニットラベルの代わりにカスタムタイトル。"

#~ msgid "Multi Unit Label (*for sub unit)"
#~ msgstr "マルチユニットラベル（*はサブユニット用）"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label(*for sub unit)."
#~ msgstr "マルチユニットラベルの代わりにカスタムタイトル（*サブユニット用）。"

#~ msgid "Property Address Label"
#~ msgstr "プロパティーアドレスラベル"

#~ msgid " Custom title instead of Property Address label."
#~ msgstr "プロパティアドレスラベルの代わりにカスタムタイトル。"

#~ msgid "Property Features Label"
#~ msgstr "プロパティの特徴ラベル"

#~ msgid "Update; Custom title instead of Features and Amenities label."
#~ msgstr "更新;機能とアメニティのラベルの代わりにカスタムタイトル。"

#~ msgid "Property Description Label"
#~ msgstr "プロパティ説明ラベル"

#~ msgid "Custom title instead of Description label."
#~ msgstr "説明ラベルの代わりにカスタムタイトル。"

#~ msgid "Property Details Label"
#~ msgstr "プロパティの詳細ラベル"

#~ msgid "Custom title instead of Property Details label. "
#~ msgstr "プロパティの詳細ラベルの代わりにカスタムタイトル。"

#~ msgid "Property Status "
#~ msgstr "プロパティステータス"

#~ msgid ""
#~ "Property Status (* you may need to add new css classes - please see the "
#~ "help files) "
#~ msgstr ""
#~ "プロパティのステータス（*新しいCSSクラスを追加する必要があるかもしれませ"
#~ "ん - ヘルプファイルを参照してください）"

#~ msgid "type here the new status... "
#~ msgstr "ここに新しいステータスを入力してください..."

#~ msgid "click to add new status"
#~ msgstr "新しいステータスを追加するにはここをクリック"

#~ msgid "Select properties for slider - *hold CTRL for multiple select "
#~ msgstr ""
#~ "スライダのプロパティを選択する -  *複数の選択に対してCTRLキーを押したまま"
#~ "にする"

#~ msgid ""
#~ "Due to speed reason we only show here the first 50 listings. If you want "
#~ "to add other listings into the theme slider please go and edit the "
#~ "property (in wordpress admin) and select \"Property in theme Slider\" in "
#~ "Property Details tab."
#~ msgstr ""
#~ "スピードの理由から、ここでは最初の50件のリスティングのみを示します。テーマ"
#~ "スライダーに他のリスティングを追加したい場合は、プロパティ（WordPressの管"
#~ "理者）を編集し、「プロパティーの詳細」タブの「テーマスライダーのプロパ"
#~ "ティー」を選択してください。"

#~ msgid "Number of milisecons before auto cycling an item"
#~ msgstr "アイテムの自動サイクリング前のミリ秒数"

#~ msgid ""
#~ "Number of milisecons before auto cycling an item (5000=5sec).Put 0 if you "
#~ "don't want to autoslide. "
#~ msgstr ""
#~ "アイテムを自動サイクリングする前のミリ秒数（5000 = 5秒）。オートスライドし"
#~ "たくない場合は0にします。"

#~ msgid "Design Type?"
#~ msgstr "デザインタイプ？"

#~ msgid "Select the design type."
#~ msgstr "デザインタイプを選択します。"

#~ msgid "Height in px (put 0 for full screen)"
#~ msgstr "高さ（px）（全画面で0を入力）"

#~ msgid "Height in px(put 0 for full screen, Default :580px)"
#~ msgstr "高さ（px）（フルスクリーンの場合は0、デフォルト：580px）"

#~ msgid "New user  notification"
#~ msgstr "新しいユーザー通知"

#~ msgid "New user admin notification"
#~ msgstr "新しいユーザー管理通知"

#~ msgid "Purchase Activated"
#~ msgstr "購入購入"

#~ msgid "Password Reset Request"
#~ msgstr "パスワードリセット要求"

#~ msgid "Password Reseted"
#~ msgstr "パスワードがリセットされました"

#~ msgid "New wire Transfer"
#~ msgstr "新しい電信送金"

#~ msgid "Admin - New wire Transfer"
#~ msgstr "管理者 - 新しい電信送金"

#~ msgid "Admin - Expired Listing"
#~ msgstr "管理者 - 期限切れのリスト"

#~ msgid "Matching Submissions"
#~ msgstr "マッチングの提出"

#~ msgid "Paid Submission"
#~ msgstr "有料提出"

#~ msgid "Account Downgraded"
#~ msgstr "アカウントのダウングレード"

#~ msgid "Membership Cancelled"
#~ msgstr "メンバーシップのキャンセル"

#~ msgid "Membership Expiration Warning"
#~ msgstr "会員期限の警告"

#~ msgid "Free Listing Expired"
#~ msgstr "フリー・リスティングの有効期限"

#~ msgid "New Listing Submission"
#~ msgstr "新規リスティングの提出"

#~ msgid "Listing Edit"
#~ msgstr "リスト編集"

#~ msgid "Recurring Payment"
#~ msgstr "定期支払い"

#~ msgid "Membership Activated"
#~ msgstr "会員増強"

#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "プロフィールを更新"

#~ msgid "New Agent"
#~ msgstr "新エージェント"

#~ msgid ""
#~ "Global variables: %website_url as website url,%website_name as website "
#~ "name, %user_email as user_email, %username as username"
#~ msgstr ""
#~ "グローバル変数：ウェブサイトのURLとして％website_url、ウェブサイトの名前と"
#~ "して％website_name、user_emailとして％user_email、ユーザー名とし"
#~ "て％username"

#~ msgid "Subject for"
#~ msgstr "件名"

#~ msgid "Email subject for"
#~ msgstr "電子メールの件名："

#~ msgid "Content for"
#~ msgstr "のコンテンツ"

#~ msgid "Email content for"
#~ msgstr "のメールコンテンツ"

#~ msgid "Speed Advices"
#~ msgstr "スピードアドバイス"

#~ msgid ""
#~ "1. If you are NOT using \"Ultimate Addons for Visual Composer\" please "
#~ "disable it or just disable the modules you don't use. It will reduce the "
#~ "size of javascript files you are loading and increase the site speed!    "
#~ msgstr ""
#~ "1.「Ultimate Addons for Visual Composer」を使用していない場合は、無効にす"
#~ "るか、使用しないモジュールを無効にしてください。あなたがロードしている"
#~ "javascriptファイルのサイズを減らし、サイトのスピードを上げます！"

#~ msgid ""
#~ "2. Use the EWWW Image Optimizer (or WP Smush IT) plugin to optimise "
#~ "images- optimised images increase the site speed."
#~ msgstr ""
#~ "2. EWWW Image Optimizer（またはWP Smush IT）プラグインを使用してイメージ最"
#~ "適化イメージを最適化すると、サイトのスピードが向上します。"

#~ msgid ""
#~ "3. Create a free account on Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) and "
#~ "use this CDN."
#~ msgstr ""
#~ "3. Cloudflare（https://www.cloudflare.com/）で無料のアカウントを作成し、こ"
#~ "のCDNを使用します。"

#~ msgid ""
#~ "4. If you are using custom categories make sure you are adding the custom "
#~ "pins images on Theme Options -> Map -> Pin Management. The site will get "
#~ "slow if it needs to look for images that don't exist."
#~ msgstr ""
#~ "4.カスタムカテゴリを使用している場合は、テーマオプション - &gt;マップ - "
#~ "&gt;ピン管理でカスタムピンイメージを追加していることを確認してください。存"
#~ "在しない画像を探す必要がある場合、サイトは遅くなります。"

#~ msgid "Minify css and js files"
#~ msgstr "cssファイルとjsファイルを縮小する"

#~ msgid "The system will use the minified versions of the css and js files"
#~ msgstr "システムは、cssファイルとjsファイルの縮小版を使用します"

#~ msgid ""
#~ "Remove script version - Following Envato guidelines we removed this "
#~ "feature.Please use a cache plugin in order to remove the script version."
#~ msgstr ""
#~ "スクリプトバージョンを削除する -  Envatoのガイドラインに従って、この機能を"
#~ "削除しました。スクリプトバージョンを削除するには、キャッシュプラグインを使"
#~ "用してください。"

#~ msgid ""
#~ "The system will remove the script version when it is included. This doest "
#~ "not actually improve speed, but improves test score on speed tools pages."
#~ msgstr ""
#~ "スクリプトバージョンが含まれている場合、システムはスクリプトバージョンを削"
#~ "除します。これは実際にはスピードを向上させるものではなく、スピードツール"
#~ "ページのテストスコアを向上させます。"

#~ msgid "Enable Browser Cache"
#~ msgstr "ブラウザキャッシュを有効にする"

#~ msgid ""
#~ "Add this code in your .httaces file(copy paste at the end). It will "
#~ "activate the browser cache and speed up your site."
#~ msgstr ""
#~ ".httacesファイルにこのコードを追加してください（最後に貼り付けてくださ"
#~ "い）。ブラウザのキャッシュを有効にしてサイトを高速化します。"

#~ msgid "File was generated"
#~ msgstr "ファイルが生成されました"

#~ msgid ""
#~ "Pin Generation works only if the file reading option in Google Map "
#~ "setting is set to yes"
#~ msgstr ""
#~ "ピンの生成は、Googleマップ設定のファイル読み取りオプションが[はい]に設定さ"
#~ "れている場合にのみ機能します"

#~ msgid "Generate the pins"
#~ msgstr "ピンを生成する"

#~ msgid "Generate the pins for the read from file map option"
#~ msgstr "ファイルマップオプションから読み取るためのピンを生成する"

#~ msgid "Help and Custom"
#~ msgstr "ヘルプとカスタム"

#~ msgid "Help and custom work"
#~ msgstr "ヘルプとカスタム作業"

#~ msgid "For theme help please check"
#~ msgstr "テーマヘルプのためにチェックしてください"

#~ msgid ""
#~ " If your question is not here, please go to http://support.wpestate.org, "
#~ "create an account and post a ticket. The registration is simple and as "
#~ "soon as you send a ticket we are notified. We usually answer in the next "
#~ "24h (except weekends). Please use this system and not the email. It will "
#~ "help us answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "ご質問がここにない場合は、http：//support.wpestate.orgにアクセスし、アカウ"
#~ "ントを作成し、チケットを掲示してください。登録は簡単で、チケットを送るとす"
#~ "ぐに通知されます。私たちは通常、次の24時間に答えます（週末を除く）。電子"
#~ "メールではなく、このシステムを使用してください。それは私たちがあなたの質問"
#~ "にもっと迅速に答えるのを助けるでしょう。ありがとうございました！"

#~ msgid "Please note that Yelp is not working for all countries. See here "
#~ msgstr ""
#~ "Yelpはすべての国で動作していないことに注意してください。ここをクリック"

#~ msgid " the list of countries where Yelp is available."
#~ msgstr "Yelpが利用可能な国のリスト"

#~ msgid "Yelp Api  Client Id"
#~ msgstr "Yelp ApiクライアントID"

#~ msgid "Get this detail after you signup here "
#~ msgstr "ここにサインアップした後、この詳細を入手してください"

#~ msgid "Yelp Api Client Key"
#~ msgstr "Yelp Apiクライアントキー"

#~ msgid "Yelp Categories "
#~ msgstr "Yelp Categories"

#~ msgid "Yelp Categories to show on front page "
#~ msgstr "前のページに表示するYelpのカテゴリ"

#~ msgid "Yelp - no of results"
#~ msgstr "Yelp  - いいえ結果"

#~ msgid "Yelp - no of results "
#~ msgstr "Yelp  - いいえ結果"

#~ msgid "Yelp Distance Measurement Unit"
#~ msgstr "イエップ距離測定ユニット"

#~ msgid "Use reCaptcha on register ?"
#~ msgstr "登録時にreCaptchaを使用しますか？"

#~ msgid "This helps preventing registration spam."
#~ msgstr "これは、登録スパムの防止に役立ちます。"

#~ msgid "reCaptha site key"
#~ msgstr "reCapthaサイトキー"

#~ msgid "reCaptha secret key"
#~ msgstr "秘密鍵を再取得する"

#~ msgid ""
#~ "Use Optima Express plugin (idx plugin by ihomefinder) - you will need to "
#~ "enable the plugin ?"
#~ msgstr ""
#~ "Optima Expressプラグイン（idx plugin by ihomefinder）を使用する - プラグイ"
#~ "ンを有効にする必要がありますか？"

#~ msgid "Enable compatibility mode with Optima Express plugin"
#~ msgstr "Optima Expressプラグインとの互換モードを有効にする"

#~ msgid "Widget Internal Padding"
#~ msgstr "ウィジェット内部埋め込み"

#~ msgid "Widget Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "ウィジェット内部パッディング（上、左、下、右）"

#~ msgid "Sidebar Widget Background Color"
#~ msgstr "サイドバーウィジェットの背景色"

#~ msgid "Sidebar Heading Color"
#~ msgstr "サイドバー見出しの色"

#~ msgid "Sidebar Heading Background Color"
#~ msgstr "サイドバー見出しの背景色"

#~ msgid "Widget Font color"
#~ msgstr "ウィジェットフォントの色"

#~ msgid "Widget Border Size"
#~ msgstr "ウィジェットのボーダーサイズ"

#~ msgid "Widget Border Color"
#~ msgstr "ウィジェットの境界線の色"

#~ msgid "Mobile header background color"
#~ msgstr "モバイルヘッダの背景色"

#~ msgid "Mobile header icon color"
#~ msgstr "モバイルヘッダアイコンの色"

#~ msgid "Mobile menu font color"
#~ msgstr "モバイルメニューのフォントの色"

#~ msgid "Mobile menu hover font color"
#~ msgstr "モバイルメニューのホバーフォントの色"

#~ msgid "Mobile menu item hover background color"
#~ msgstr "モバイルメニューアイテムのホバーの背景色"

#~ msgid "Mobile menu background color"
#~ msgstr "モバイルメニューの背景色"

#~ msgid "Mobile menu item border color"
#~ msgstr "モバイルメニュー項目の境界線の色"

#~ msgid "Header Height"
#~ msgstr "ヘッダーの高さ"

#~ msgid "Header Height in px"
#~ msgstr "ヘッダーの高さ（px）"

#~ msgid "Sticky Header Height"
#~ msgstr "スティッキーヘッダーの高さ"

#~ msgid "Sticky Header Height in px"
#~ msgstr "スティッキーヘッダーの高さ（px）"

#~ msgid "Top Menu Font Size"
#~ msgstr "トップメニューのフォントサイズ"

#~ msgid "Menu Item Font Size"
#~ msgstr "メニュー項目のフォントサイズ"

#~ msgid "Border Bottom Header Height"
#~ msgstr "ボーダーボトムヘッダーの高さ"

#~ msgid "Border Bottom Header Height in px"
#~ msgstr "ボーダーボトムヘッダーの高さ（px）"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height"
#~ msgstr "ボーダーボトムスティッキーヘッダーの高さ"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height px"
#~ msgstr "ボーダーボトムスティッキーヘッダーの高さpx"

#~ msgid "Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "ヘッダーボーダーボトムカラー"

#~ msgid "Sticky Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "スティッキーヘッダーボーダーボトムカラー"

#~ msgid "Top Bar Background Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "トップバーの背景色（ヘッダーウィジェットメニュー）"

#~ msgid "Top Bar Font Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "トップバーフォントの色（ヘッダーウィジェットメニュー）"

#~ msgid "Top Menu & Sticky Menu Background Color"
#~ msgstr "トップメニューとスティッキーメニューの背景色"

#~ msgid "For Menu Area when Header type 5 applies main color "
#~ msgstr "ヘッダータイプ5がメインカラーを適用する場合のメニュー領域"

#~ msgid "Sticky Menu Font Color"
#~ msgstr "スティッキーメニューのフォントの色"

#~ msgid "Top Menu Font Color"
#~ msgstr "トップメニューフォントの色"

#~ msgid "Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "トップメニューホバーフォントの色"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color"
#~ msgstr "トップメニューホバー背景色"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color (*applies on some hover types)"
#~ msgstr "トップメニューの背景色（*いくつかのホバータイプに適用されます）"

#~ msgid "Top Menu Hover Type"
#~ msgstr "トップメニュー"

#~ msgid "For Hover Type 1, 2, 5, 6 - setup Top Menu Hover Font Color option"
#~ msgstr ""
#~ "ホバータイプ1、2、5、6  - セットアップトップメニューホバーフォントカラーオ"
#~ "プション"

#~ msgid "For Hover Type 3, 4 - setup Top Menu Hover Background Color option"
#~ msgstr ""
#~ "ホバータイプ3、4  - セットアップトップメニューホバーバックカラーオプション"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Font Color"
#~ msgstr "透明なヘッダー - トップメニューフォントの色"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "透明なヘッダー - トップメニューHoverフォントの色"

#~ msgid "Menu Item Color"
#~ msgstr "メニュー項目の色"

#~ msgid "Menu Item hover font color"
#~ msgstr "メニュー項目のホバーフォントの色"

#~ msgid "Menu Item Back Color"
#~ msgstr "メニュー項目の背景色"

#~ msgid "Menu Item  Back Color"
#~ msgstr "メニュー項目の背景色"

#~ msgid "Menu Item Hover Back Color"
#~ msgstr "メニュー項目ホバーバックカラー"

#~ msgid "Menu border color"
#~ msgstr "メニューの境界線の色"

#~ msgid "type 1"
#~ msgstr "タイプ1"

#~ msgid "type 2"
#~ msgstr "タイプ2"

#~ msgid "type 3"
#~ msgstr "タイプ3"

#~ msgid "type 4"
#~ msgstr "タイプ4"

#~ msgid "Unit Card Type"
#~ msgstr "ユニットカードタイプ"

#~ msgid "No of property listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "ページにサイドバーがない場合に行ごとにプロパティリストが表示されない"

#~ msgid ""
#~ "When the page is with sidebar the no of listings per row will be 2 or 3 - "
#~ "depending on your selection"
#~ msgstr ""
#~ "ページがサイドバーにある場合、行ごとのリストの数は2または3になります - 選"
#~ "択に応じて"

#~ msgid "No of agent listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "ページにサイドバーがない場合は、1行にはエージェントのリストが表示されませ"
#~ "ん"

#~ msgid "No of blog listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "ページにサイドバーがない場合は、行ごとにブログのリストは表示されません"

#~ msgid "Property Unit/Card min height"
#~ msgstr "プロパティユニット/カード分の高さ"

#~ msgid "Property Unit/Card min height "
#~ msgstr "プロパティユニット/カード分の高さ"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height"
#~ msgstr "エージェントユニット/カードの最小身長"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height(works on agent lists and agent taxonomy) "
#~ msgstr ""
#~ "エージェントユニット/カード分の高さ（エージェントリストとエージェントタク"
#~ "ソノミーに作用する）"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height"
#~ msgstr "ブログ単位/カード分の高さ"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height "
#~ msgstr "ブログ単位/カード分の高さ"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding"
#~ msgstr "プロパティ、エージェント、ブログ単位/カード内部埋め込み"

#~ msgid ""
#~ "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding (top,left,bottom,right)"
#~ msgstr ""
#~ "プロパティ、エージェント、ブログ単位/カード内部埋め込み（上、左、下、右）"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Backgrond Color"
#~ msgstr "プロパティ、エージェント、ブログ単位/カードバックグラウンドカラー"

#~ msgid "Unit border size"
#~ msgstr "ユニットの境界線のサイズ"

#~ msgid "Unit/Card border color"
#~ msgstr "ユニット/カードの境界線の色"

#~ msgid "Use this unit/card"
#~ msgstr "このユニット/カードを使用する"

#~ msgid ""
#~ "This property unit builder is a very complex feature, with a lot of "
#~ "options, and because of that it may not work for all design idees. We "
#~ "will continue to improve it, but please be aware that css problems may "
#~ "appear and those will have to be solved by manually adding css rules in "
#~ "the code."
#~ msgstr ""
#~ "このプロパティユニットビルダは、非常に複雑な機能であり、多くのオプションが"
#~ "あり、そのため、すべてのデザインアイデアで機能しない可能性があります。私た"
#~ "ちはそれを改善し続けるつもりですが、CSSの問題が現れるかもしれないことに注"
#~ "意してください。これらの問題はコード内に手動でCSSルールを追加することで解"
#~ "決する必要があります。"

#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "デザインを保存する"

#~ msgid "Show subunits section"
#~ msgstr "サブユニットのセクションを表示する"

#~ msgid "Show subunits section in print page?"
#~ msgstr "印刷ページにサブユニットのセクションを表示しますか？"

#~ msgid "Show agent details section"
#~ msgstr "エージェント詳細の表示セクション"

#~ msgid "Show agent details section in print page?"
#~ msgstr "印刷ページにエージェント詳細セクションを表示しますか？"

#~ msgid "Show description section"
#~ msgstr "説明セクションを表示する"

#~ msgid "Show description section in print page?"
#~ msgstr "印刷ページに説明セクションを表示しますか？"

#~ msgid "Show address section"
#~ msgstr "住所のセクションを表示する"

#~ msgid "Show address section in print page?"
#~ msgstr "印刷ページのアドレス欄を表示しますか？"

#~ msgid "Show details section"
#~ msgstr "詳細セクションを表示"

#~ msgid "Show details section in print page?"
#~ msgstr "印刷ページの詳細セクションを表示しますか？"

#~ msgid "Show features & amenities section"
#~ msgstr "特徴とアメニティセクションを表示する"

#~ msgid "Show features & amenities section in print page?"
#~ msgstr "印刷ページに機能とアメニティのセクションを表示しますか？"

#~ msgid "Show floor plans section"
#~ msgstr "フロアプランセクションを表示する"

#~ msgid "Show floor plans section in print page?"
#~ msgstr "プリントページにフロアプランのセクションを表示しますか？"

#~ msgid "Show gallery section"
#~ msgstr "ギャラリーセクションを表示する"

#~ msgid "Show gallery section in print page?"
#~ msgstr "印刷ページにギャラリーセクションを表示しますか？"

#~ msgid "Show Header in Dashboard ?"
#~ msgstr "ダッシュボードにヘッダーを表示しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable header in dashboard. The header will always be wide & "
#~ "type1 !"
#~ msgstr ""
#~ "ダッシュボードのヘッダーを有効または無効にします。ヘッダーは常にワイド＆タ"
#~ "イプ1になります！"

#~ msgid "User Dashboard Menu Color"
#~ msgstr "ユーザーダッシュボードメニューの色"

#~ msgid "User Dashboard Menu Hover Color"
#~ msgstr "ユーザーダッシュボードメニューホバーカラー"

#~ msgid "User Dashboard Menu Item Background Color"
#~ msgstr "ユーザーダッシュボードメニューアイテムの背景色"

#~ msgid "User Dashboard Package Background"
#~ msgstr "ユーザーダッシュボードパッケージの背景"

#~ msgid "User Dashboard Package Color"
#~ msgstr "ユーザーダッシュボードパッケージの色"

#~ msgid "Dashboard Buy Package Select Background"
#~ msgstr "ダッシュボード購入パッケージバックグラウンドの選択"

#~ msgid "Dashboard Package Selected"
#~ msgstr "選択されたダッシュボードパッケージ"

#~ msgid "Dashboard Package Select"
#~ msgstr "ダッシュボードパッケージの選択"

#~ msgid "Content Button Background"
#~ msgstr "コンテンツボタンの背景"

#~ msgid "Content Text Color"
#~ msgstr "コンテンツテキストの色"

#~ msgid "Select the Fields for property submission."
#~ msgstr "プロパティの送信に使用するフィールドを選択します。"

#~ msgid "Use CTRL to select multiple fields for property submission page."
#~ msgstr ""
#~ "CTRLを使用して、プロパティ送信ページの複数のフィールドを選択します。"

#~ msgid "Select the Mandatory Fields for property submission."
#~ msgstr "プロパティの送信に必須のフィールドを選択します。"

#~ msgid ""
#~ "Make sure the mandatory fields for property submission page are part of "
#~ "submit form (managed from the above setting). Use CTRL for multiple "
#~ "fields select.."
#~ msgstr ""
#~ "プロパティの提出ページの必須フィールドが、送信フォームの一部であることを確"
#~ "認します（上記の設定から管理されます）。複数のフィールドを選択するにはCTRL"
#~ "を使用します。"

#~ msgid "New Agent Added"
#~ msgstr "新しいエージェントが追加されました"

#~ msgid ""
#~ "A new agent was added on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "％website_urlに新しいエージェントが追加されました。ユーザー名："
#~ "％user_profile"

#~ msgid "Profile Update"
#~ msgstr "プロフィールの更新"

#~ msgid ""
#~ "A user updated his profile on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーが％website_urlでプロフィールを更新しました。ユーザー名："
#~ "％user_profile"

#~ msgid ""
#~ "Someone requested that the password be reset for the following account:\n"
#~ "%website_url \n"
#~ "Username: %username.\n"
#~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen. To "
#~ "reset your password, visit the following address:%reset_link,\n"
#~ "Thank You!"
#~ msgstr ""
#~ "誰かが次のアカウントのパスワードをリセットするよう要求しました："
#~ "％website_url Username：％username。これが間違いだった場合は、このメールを"
#~ "無視して何も起こりません。パスワードをリセットするには、次のアドレスにアク"
#~ "セスしてください：％reset_link、ありがとう！"

#~ msgid "Your Password was Reset"
#~ msgstr "あなたのパスワードはリセットされました"

#~ msgid ""
#~ "Your new password for the account at: %website_url: \n"
#~ "Username:%username, \n"
#~ "Password:%user_pass.\n"
#~ "You can now login with your new password at: %website_url"
#~ msgstr ""
#~ "アカウントの新しいパスワード：％website_url：ユーザー名：％username、パス"
#~ "ワード：％user_pass。新しいパスワードでログインできるようになりました："
#~ "％website_url"

#~ msgid "Your purchase was activated"
#~ msgstr "購入が有効になりました"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your purchase on  %website_url is activated! You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlでの購入が有効になっています！あなたはそれを"
#~ "チェックアウトする必要があります。"

#~ msgid "Your listing was approved"
#~ msgstr "リスティングが承認されました"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your listing, %property_title was approved on  %website_url! The listing "
#~ "is: %property_url.\n"
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、あなたのリスト、％property_titleは％website_urlで承認されまし"
#~ "た！リストは％property_urlです。あなたはそれをチェックアウトする必要があり"
#~ "ます。"

#~ msgid "You ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "新しい電信送金を注文しました"

#~ msgid ""
#~ "We received your Wire Transfer payment request on  %website_url !\n"
#~ "Please follow the instructions below in order to start submitting "
#~ "properties as soon as possible.\n"
#~ "The invoice number is: %invoice_no, Amount: %total_price. \n"
#~ "Instructions:  %payment_details."
#~ msgstr ""
#~ "％website_urlで電信送金のお支払いリクエストを受け取りました。できるだけ早"
#~ "く物件を提出するため、以下の指示に従ってください。請求書番号"
#~ "は、％invoice_no、金額：％total_priceです。指示：％payment_details。"

#~ msgid "Somebody ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "誰かが新しい電信送金を注文しました"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You received a new Wire Transfer payment request on %website_url.\n"
#~ "The invoice number is:  %invoice_no,  Amount: %total_price.\n"
#~ "Please wait until the payment is made to activate the user purchase."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlで新しい電信送金のお支払いリクエストを受け取りま"
#~ "した。請求書番号は、％invoice_no、金額：％total_priceです。ユーザーの購入"
#~ "を有効にするために支払いが行われるまでお待ちください。"

#~ msgid "New User Registration"
#~ msgstr "新しいユーザー登録"

#~ msgid ""
#~ "New user registration on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_login_register, \n"
#~ "E-mail: %user_email_register"
#~ msgstr ""
#~ "％website_urlへの新規ユーザー登録。ユーザー名：％user_login_register、電子"
#~ "メール：％user_email_register"

#~ msgid "Your username and password on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlのユーザー名とパスワード"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Welcome to %website_url! You can login now using the below credentials:\n"
#~ "Username:%user_login_register\n"
#~ "Password: %user_pass_register\n"
#~ "If you have any problems, please contact me.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlへようこそ！以下の認証情報を使用して今すぐログイ"
#~ "ンできます：ユーザー名：％user_login_registerパスワード："
#~ "％user_pass_register何か問題がある場合は、私に連絡してください。ありがとう"
#~ "ございました！"

#~ msgid "Expired Listing sent for approval on %website_url"
#~ msgstr ""
#~ "有効期限切れのリスティングが％website_urlの承認のために送信されました"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has re-submited a new property on %website_url! You should go "
#~ "check it out.\n"
#~ "This is the property title: %submission_title."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、ユーザーは％website_urlに新しいプロパティを再提出しました！あ"
#~ "なたはそれをチェックアウトする必要があります。これはプロパティのタイトルで"
#~ "す：％submission_title。"

#~ msgid "Matching Submissions on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlでの投稿とのマッチング"

#~ msgid "New Paid Submission on %website_url"
#~ msgstr "％website_url上の新しい有料提出"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new paid submission on  %website_url! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlに新しい有料提出物があります！あなたはそれを"
#~ "チェックアウトする必要があります。"

#~ msgid "New Feature Upgrade on  %website_url"
#~ msgstr "％website_urlの新機能アップグレード"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new featured submission on  %website_url! You should go check "
#~ "it out."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlに新機能の投稿があります！あなたはそれをチェック"
#~ "アウトする必要があります。"

#~ msgid "Account Downgraded on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlのアカウントのダウングレード"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You downgraded your subscription on %website_url. Because your listings "
#~ "number was greater than what the actual package offers, we set the status "
#~ "of all your listings to \"expired\". You will need to choose which "
#~ "listings you want live and send them again for approval.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlであなたのサブスクリプションをダウングレードしま"
#~ "した。お客様のリスティング番号が実際のパッケージよりも大きいため、すべての"
#~ "リスティングのステータスが「期限切れ」に設定されています。あなたが生きたい"
#~ "リストを選択し、承認のためにそれらをもう一度送る必要があります。ありがとう"
#~ "ございました！"

#~ msgid "Membership Cancelled on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlでメンバーシップがキャンセルされました"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url was cancelled because it expired or the "
#~ "recurring payment from the merchant was not processed. All your listings "
#~ "are no longer visible for our visitors but remain in your account.\n"
#~ "Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlの定期購読が期限切れになったか、または加盟店から"
#~ "の定期支払いが処理されなかったため、あなたの購読はキャンセルされました。す"
#~ "べてのリスティングは訪問者から見えなくなり、アカウントに残ります。ありがと"
#~ "うございました。"

#~ msgid "Membership Expiration Warning on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlのメンバシップ満了警告"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url will expire in 3 days.Please make sure "
#~ "you renew your subscription or you have enough funds for an auto renew."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlでのあなたのサブスクリプションは3日間で有効期限が"
#~ "切れます。サブスクリプションを更新するか、または自動更新のための十分な資金"
#~ "があることを確認してください。"

#~ msgid "Membership Activated on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlでメンバーシップを有効にしました"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your new membership on %website_url is activated! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlの新しいメンバーシップが有効になっています！あな"
#~ "たはそれをチェックアウトする必要があります。"

#~ msgid "Free Listing expired on %website_url"
#~ msgstr "無料のリストは％website_urlで期限切れです"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "One of your free listings on  %website_url has \"expired\". The listing "
#~ "is %expired_listing_url.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlのあなたの無料のリストの1つが &quot;期限切れ"
#~ "&quot;です。リストは％expired_listing_urlです。ありがとうございました！"

#~ msgid "New Listing Submission on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlの新しいリスト提出"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has submited a new property on %website_url! You should go check "
#~ "it out.This is the property title %new_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、ユーザーは％website_urlに新しいプロパティを投稿しました！あな"
#~ "たはそれをチェックアウトする必要があります。これはプロパティタイト"
#~ "ル％new_listing_titleです！"

#~ msgid "Listing Edited on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlで編集されたリスト"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has edited one of his listings  on %website_url ! You should go "
#~ "check it out. The property name is : %editing_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、ユーザーは％website_urlで彼のリストの1つを編集しました！あなた"
#~ "はそれをチェックアウトする必要があります。プロパティ名"
#~ "は％editing_listing_titleです！"

#~ msgid "Recurring Payment on %website_url"
#~ msgstr "％website_urlでの定期支払い"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "We charged your account on %merchant for a subscription on %website_url ! "
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは、％website_urlの定期購読で％merchandにアカウントを請求しまし"
#~ "た。あなたはそれをチェックアウトする必要があります。"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボードに戻る"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "以下のプラグインが正常に起動しました："

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "この通知を却下する"

#~ msgid ""
#~ "There are one or more required or recommended plugins to install, update "
#~ "or activate."
#~ msgstr ""
#~ "インストール、更新、またはアクティブ化するために、1つまたは複数の必須プラ"
#~ "グインまたは推奨プラグインがあります。"

#~ msgid "Please contact the administrator of this site for help."
#~ msgstr "このサイトの管理者に連絡してください。"

#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "アップデートしてください"

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
#~ "and renaming did not work."
#~ msgstr ""
#~ "リモートプラグインパッケージには、目的のスラッグを含むフォルダが含まれてい"
#~ "ないため、名前の変更が機能しませんでした。"

#~ msgid ""
#~ "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
#~ "according to the WordPress guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "プラグインプロバイダに連絡し、WordPressのガイドラインに従ってプラグインを"
#~ "パッケージ化するよう依頼してください。"

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package consists of more than one file, but the files "
#~ "are not packaged in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "リモートプラグインパッケージは複数のファイルで構成されていますが、ファイル"
#~ "はフォルダにパッケージ化されていません。"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "必須"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "おすすめ"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "ワードプレスリポジトリ"

#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "外部ソース"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "プリパッケージ済み"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "インストールされていない"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "インストールされているがアクティブ化されていない"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "アクティブ"

#~ msgid "Required Update not Available"
#~ msgstr "必要な更新が利用できない"

#~ msgid "Requires Update"
#~ msgstr "更新が必要です"

#~ msgid "Update recommended"
#~ msgstr "推奨アップデート"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "インストールされたバージョン："

#~ msgid "Minimum required version:"
#~ msgstr "必要最小限のバージョン："

#~ msgid "Available version:"
#~ msgstr "利用可能なバージョン："

#~ msgid "No plugins to install, update or activate."
#~ msgstr "インストール、更新、またはアクティブ化するプラグインはありません。"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "プラグイン"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "ソース"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "バージョン"

#~ msgid "Upgrade message from the plugin author:"
#~ msgstr "プラグインの作成者からメッセージをアップグレード："

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "インストール"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "アクティブ化する"

#~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "インストールするプラグインは選択されていません。措置は取られません。"

#~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
#~ msgstr "更新するプラグインは選択されていません。措置は取られません。"

#~ msgid "No plugins are available to be installed at this time."
#~ msgstr "この時点でインストールできるプラグインはありません。"

#~ msgid "No plugins are available to be updated at this time."
#~ msgstr "現時点で更新できるプラグインはありません。"

#~ msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
#~ msgstr "有効にするプラグインは選択されていません。措置は取られません。"

#~ msgid "No plugins are available to be activated at this time."
#~ msgstr "この時点でアクティブにできるプラグインはありません。"

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "プラグインのアクティベーションに失敗しました。"

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "インストールとアクティベーションのプロセスが開始されています。このプロセス"
#~ "は、一部のホストではしばらく時間がかかることがありますので、しばらくお待ち"
#~ "ください。"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "詳細を表示"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "詳細を隠す"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "すべてのインストールとアクティベーションが完了しました。"

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "インストールプロセスが開始されています。このプロセスは、一部のホストではし"
#~ "ばらく時間がかかることがありますので、しばらくお待ちください。"

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "すべてのインストールが完了しました。"

#~ msgid "Do you want to load the results now ?"
#~ msgstr "今すぐ結果をロードしますか？"

#~ msgid "See first results here "
#~ msgstr "最初の結果はこちら"

#~ msgid "SAVE CHANGES"
#~ msgstr "変更内容を保存"

#~ msgid "ADD PROPERTY"
#~ msgstr "財産を追加する"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "検索中..."

#~ msgid "Login with Facebook"
#~ msgstr "Facebookでログイン"

#~ msgid "Login with Google"
#~ msgstr "Googleでログイン"

#~ msgid "Login with Yahoo"
#~ msgstr "Yahooとのログイン"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "カレンダー"

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL (https://)"
#~ msgstr "SSL（https：//）を使用する場合は「はい」に設定し、"

#~ msgid ""
#~ "You did not add your <strong>Paypal Details</strong>. No Paypal payment "
#~ "will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Paypalの詳細を</strong>追加していません。 Paypalの支払いは処理され"
#~ "ません"

#~ msgid ""
#~ "You did not add your <strong>Stripe Details</strong>. No Stripe payment "
#~ "will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ストライプの詳細を</strong>追加していません。ストライプ支払いは処"
#~ "理されません"

#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to be notified anymore please enter your account and "
#~ "delete the saved search.Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "もう通知されたくない場合は、アカウントを入力して、保存した検索を削除してく"
#~ "ださい。ありがとうございます！"

#~ msgid ""
#~ "Please activate the theme in the next 24h to validate the purchase and "
#~ "continue to have access to all theme options! See this <a href=\"http://"
#~ "help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-code/\" "
#~ "target=\"_blank\">link</a> if you don't know how to get your license key. "
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "24時間以内にテーマを有効にして購入を確認し、すべてのテーマオプションにアク"
#~ "セスしてください。ライセンスキーを取得する方法がわからない場合は、この<a "
#~ "href=\"http://help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-"
#~ "code/\" target=\"_blank\">リンクを</a>参照してください。ありがとうございま"
#~ "した！"

#~ msgid "Importing... Please wait!"
#~ msgstr "インポート中...しばらくお待ちください！"

#~ msgid "Import Completed!"
#~ msgstr "輸入完了！"

#~ msgid "WPResidence Demo Import"
#~ msgstr "WPResidenceデモのインポート"

#~ msgid "Wordpress Memory Limit is set to "
#~ msgstr "Wordpressのメモリ制限はに設定されています"

#~ msgid ""
#~ "Because of that import functions may not work corectly. Recommended "
#~ "memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
#~ msgstr ""
#~ "そのため、インポート関数は重大に機能しない可能性があります。推奨メモリ容量"
#~ "は96MB以上にする必要があります。参照してください："

#~ msgid "Your server maximum execution time is set to "
#~ msgstr "サーバーの最大実行時間がに設定されています"

#~ msgid ""
#~ " Because of that import functions may not work correctly. You should have "
#~ "at least 180 sec. Please address this item with your hosting provider."
#~ msgstr ""
#~ "そのため、インポート機能が正しく動作しない可能性があります。あなたは少なく"
#~ "とも180秒必要です。あなたのホスティングプロバイダにこのアイテムをアドレス"
#~ "してください。"

#~ msgid ""
#~ "Your server post_max_size is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "サーバーpost_max_sizeが32M未満です。そのため、インポート機能が正しく動作し"
#~ "ない可能性があります。ホスティングプロバイダにこれを修正してください。"

#~ msgid ""
#~ "Your server upload_max_filesize is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "サーバーのupload_max_filesizeが32M未満です。そのため、インポート機能が正し"
#~ "く動作しない可能性があります。ホスティングプロバイダにこれを修正してくださ"
#~ "い。"

#~ msgid ""
#~ "Find the demo import zip in theme pack, demo_content folder. Select zip "
#~ "and click Import. We recommend to import only 1 demo zip for correct demo "
#~ "setup. If you wish a different demo, clear database and import the new "
#~ "demo after. "
#~ msgstr ""
#~ "テーマパックdemo_contentフォルダのdemo import zipを探します。 zipを選択"
#~ "し、「インポート」をクリックします。正しいデモセットアップのために1つのデ"
#~ "モジップのみをインポートすることをお勧めします。別のデモをご希望の場合は、"
#~ "データベースをクリアしてから新しいデモをインポートしてください。"

#~ msgid ""
#~ "*After you import the content you may need to edit certain pages and "
#~ "assign the correct category id for some shortcodes"
#~ msgstr ""
#~ "*コンテンツをインポートした後、特定のページを編集し、いくつかのショート"
#~ "コードの正しいカテゴリIDを割り当てる必要があるかもしれません"

#~ msgid ""
#~ "**Sliders created with Revolution Slider are not imported and have to be "
#~ "imported manually."
#~ msgstr ""
#~ "** Revolution Sliderで作成されたスライダはインポートされず、手動でインポー"
#~ "トする必要があります。"

#~ msgid "click activate in order to import"
#~ msgstr "インポートするには[有効にする]をクリックします"

#~ msgid ""
#~ "to save search and and you will receive an email notification when new "
#~ "properties matching your search will be published."
#~ msgstr ""
#~ "検索を保存すると、あなたの検索条件に合致する新しいプロパティが公開される"
#~ "と、電子メール通知が届きます。"
