msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wpresidence\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wpresidence\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-12T10:41:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:05+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#. Theme Name of the theme
msgid "WpResidence"
msgstr ""

#. Theme URI of the theme
msgid "https://themeforest.net/user/wpestate"
msgstr ""

#. Description of the theme
msgid ""
"WP Residence is a premium & responsive WordPress theme designed for Real "
"Estate companies and independent agents."
msgstr ""

#. Author of the theme
msgid "wpestate"
msgstr ""

#. Author URI of the theme
msgid "https://www.wpestate.org"
msgstr ""

#: 404.php:13
msgid "Page not found"
msgstr "Síða fannst ekki"

#: 404.php:17
msgid ""
"We're sorry. Your page could not be found, But you can check our latest "
"listings & articles"
msgstr ""

#: 404.php:21
msgid "Latest Listings"
msgstr "Nýjar auglýsingar"

#: 404.php:41
msgid "Latest Articles"
msgstr "Nýjustu fréttir"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents Agencies Developers Search Results"
msgstr ""

#: aag_search_results.php:6 advanced_search_results.php:6 agency_list.php:6
#: agents_list.php:5 compare_listings.php:6 contact_page.php:6
#: developers_list.php:6 front_property_submit.php:6
#: libs/dashboard_functions.php:1331 page_property_design.php:5 processor.php:5
#: property_list.php:5 property_list_directory.php:5 property_list_half.php:5
#: single-idx.php:6 splash_page.php:5 zillow_estimate_page.php:5
msgid ""
"This page will not work without WpResidence Core Plugin, Please activate it "
"from the plugins menu!"
msgstr ""
"Þessi síða mun ekki virka án WpResidence Core Plugin, vinsamlegast virkjaðu "
"það úr plugins valmyndinni!"

#: aag_search_results.php:171
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters."
msgstr ""
"Við fundum engar niðurstöður. Vinsamlegast reyndu aftur með mismunandi "
"leitarmöguleikum."

#. Template Name of the theme
msgid "Advanced Search Results"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Agency list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Agents list"
msgstr "Starfsmannalisti"

#: api/test.php:305 libs/help_functions.php:5254 libs/help_functions.php:5401
#: word_remove.php:92
msgid "feet"
msgstr "fætur"

#: api/test.php:305 api/test.php:314 api/test.php:315 api/test.php:316
#: api/test.php:317 api/test.php:318 api/test.php:320 api/test.php:325
#: api/test.php:330 api/test.php:335 libs/help_functions.php:5254
#: libs/help_functions.php:5335 libs/help_functions.php:5336
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5338
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5341
#: libs/help_functions.php:5346 libs/help_functions.php:5351
#: libs/help_functions.php:5356 libs/help_functions.php:5401
#: libs/help_functions.php:5410 libs/help_functions.php:5411
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5413
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5416
#: libs/help_functions.php:5421 libs/help_functions.php:5426
#: libs/help_functions.php:5431 word_remove.php:92
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: api/test.php:306 libs/help_functions.php:5255 libs/help_functions.php:5402
#: word_remove.php:93
msgid "meters"
msgstr "metrar"

#: api/test.php:306 api/test.php:315 api/test.php:319 api/test.php:320
#: api/test.php:321 api/test.php:322 api/test.php:323 api/test.php:326
#: api/test.php:331 api/test.php:336 libs/help_functions.php:5255
#: libs/help_functions.php:5336 libs/help_functions.php:5340
#: libs/help_functions.php:5341 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5343 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5402
#: libs/help_functions.php:5411 libs/help_functions.php:5415
#: libs/help_functions.php:5416 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5418 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5432 word_remove.php:93
msgid "m"
msgstr "m"

#: api/test.php:307 libs/help_functions.php:5256 libs/help_functions.php:5403
#: word_remove.php:94
msgid "acres"
msgstr "hektara"

#: api/test.php:307 api/test.php:316 api/test.php:321 api/test.php:324
#: api/test.php:325 api/test.php:326 api/test.php:327 api/test.php:328
#: api/test.php:332 api/test.php:337 libs/help_functions.php:5256
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5345 libs/help_functions.php:5346
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5348
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5353
#: libs/help_functions.php:5358 libs/help_functions.php:5403
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5420 libs/help_functions.php:5421
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5423
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5428
#: libs/help_functions.php:5433 word_remove.php:94
msgid "ac"
msgstr "AC"

#: api/test.php:308 libs/help_functions.php:5257 libs/help_functions.php:5404
#: word_remove.php:95
msgid "yards"
msgstr "metrar"

#: api/test.php:308 api/test.php:317 api/test.php:322 api/test.php:327
#: api/test.php:329 api/test.php:330 api/test.php:331 api/test.php:332
#: api/test.php:333 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5257
#: libs/help_functions.php:5338 libs/help_functions.php:5343
#: libs/help_functions.php:5348 libs/help_functions.php:5350
#: libs/help_functions.php:5351 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5353 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5404
#: libs/help_functions.php:5413 libs/help_functions.php:5418
#: libs/help_functions.php:5423 libs/help_functions.php:5425
#: libs/help_functions.php:5426 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5428 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:95
msgid "yd"
msgstr "yd"

#: api/test.php:309 libs/help_functions.php:5258 libs/help_functions.php:5405
#: word_remove.php:96
msgid "hectares"
msgstr "hektarar"

#: api/test.php:309 api/test.php:318 api/test.php:323 api/test.php:328
#: api/test.php:333 api/test.php:334 api/test.php:335 api/test.php:336
#: api/test.php:337 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5258
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5355 libs/help_functions.php:5356
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5358
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5405
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5430 libs/help_functions.php:5431
#: libs/help_functions.php:5432 libs/help_functions.php:5433
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:96
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Flokkur Archives: %s"

#: archive.php:24
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Daglegar skjalasöfn: %s"

#: archive.php:26
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Mánaðarlegar skjalasöfn: %s"

#: archive.php:26
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:28
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Árleg skjalasafn: %s"

#: archive.php:28
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:30
msgid "Blog Archives"
msgstr "Blog Archives"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Search Results"
msgstr ""

#: auser_dashboard_search_result.php:23 libs/dashboard_widgets.php:295
#: user_dashboard_add.php:69 user_dashboard_add.php:197
#: user_dashboard_agent_list.php:7
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr ""

#: auser_dashboard_search_result.php:98 templates/half_map_core.php:157
msgid "You don't have any properties yet!"
msgstr "Þú hefur engar eignir ennþá!"

#: auser_dashboard_search_result.php:103
#: libs/dashboard_actions_functions.php:739
msgid "Search a listing"
msgstr "Leita í skráningu"

#: auser_dashboard_search_result.php:104
#: libs/dashboard_actions_functions.php:625
#: libs/dashboard_actions_functions.php:740 search.php:30 search.php:31
#: searchform.php:3 templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:106
#: templates/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search_type11.php:106
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#. Template Name of the theme
msgid "Blog list page"
msgstr ""

#: comments.php:4
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Þessi færsla er varin með lykilorði. Sláðu inn lykilorðið til að skoða "
"athugasemdir."

#: comments.php:16
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: comments.php:29
msgid "Comment navigation"
msgstr "Athugasemd flakk"

#: comments.php:30
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "«Eldri athugasemdir"

#: comments.php:31
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "Nýrri athugasemdir »"

#: comments.php:36
msgid "Comments are closed."
msgstr "Athugasemdir eru lokaðar."

#: comments.php:54
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Skildu eftir skilaboð"

#: comments.php:55
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Leggðu svar á %s"

#: comments.php:56
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Hætta við svar"

#: comments.php:57
msgid "Post Comment"
msgstr "Post Athugasemd"

#: comments.php:60
msgid "Your email address will not be published.  "
msgstr "Netfangið þitt verður ekki birt."

#: comments.php:65
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"

#: comments.php:72 crm_functions/crm_functions.php:316
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:36
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:35
msgid "Name"
msgstr "Nafn"

#: comments.php:78 crm_functions/crm_functions.php:317
#: libs/dashboard_actions_functions.php:634 libs/design_functions.php:2298
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:53
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:28
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:29
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:22
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:37
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:36
#: templates/login_register_modal.php:86 templates/mobile_menu.php:119
#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:10
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: comments.php:83
msgid "Website"
msgstr "Vefsíða"

#. Template Name of the theme
#: compare_listings.php:101 templates/compare_list.php:15
msgid "Compare Listings"
msgstr "Bera saman skráningar"

#: compare_listings.php:15
msgid "page should be accesible only via the compare button"
msgstr "síða ætti aðeins að vera tiltæk með samanburðarhnappnum"

#: compare_listings.php:113
msgid "Type: "
msgstr "Gerð:"

#: compare_listings.php:121
msgid "city"
msgstr "borg"

#: compare_listings.php:122
msgid "area"
msgstr "svæði"

#: compare_listings.php:123 libs/elementor_help_files.php:28
msgid "zip"
msgstr "zip"

#: compare_listings.php:124 libs/elementor_help_files.php:22
msgid "size"
msgstr "stærð"

#: compare_listings.php:125 libs/elementor_help_files.php:23
msgid "lot size"
msgstr "mikið stærð"

#: compare_listings.php:126 libs/elementor_help_files.php:24
msgid "rooms"
msgstr "herbergi"

#: compare_listings.php:127 libs/elementor_help_files.php:25
msgid "bedrooms"
msgstr "svefnherbergi"

#: compare_listings.php:128 libs/elementor_help_files.php:26
msgid "bathrooms"
msgstr "baðherbergi"

#: compare_listings.php:129 libs/dashboard_actions_functions.php:174
#: libs/help_functions.php:5719
msgid "Energy Index"
msgstr "Energy Index"

#: compare_listings.php:130 libs/dashboard_actions_functions.php:166
#: libs/help_functions.php:5718 libs/help_functions.php:5928
#: libs/listing_functions.php:1906
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:35
msgid "Energy Class"
msgstr "Orkuflokkur"

#: compare_listings.php:131
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:112
msgid "Property ID"
msgstr "Property ID"

#. Template Name of the theme
msgid "Contact Page"
msgstr ""

#: contact_page.php:72 single-estate_agency.php:132
#: templates/header_agency.php:71 templates/header_developer.php:92
msgid "Phone:"
msgstr "Sími:"

#: contact_page.php:76 single-estate_agency.php:127
#: templates/header_agency.php:66 templates/header_developer.php:87
msgid "Mobile:"
msgstr "Farsími:"

#: contact_page.php:80 single-estate_agency.php:122
#: templates/header_agency.php:61 templates/header_developer.php:80
msgid "Email:"
msgstr "Netfang:"

#: contact_page.php:84
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#: contact_page.php:88 single-estate_agency.php:138
#: templates/header_agency.php:77 templates/header_developer.php:135
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"

#: contact_page.php:104 libs/dashboard_widgets.php:8
#: libs/dashboard_widgets.php:10 libs/help_functions.php:772
#: libs/help_functions.php:774
msgid "company logo"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:14
#, fuzzy
#| msgid "Listed In "
msgid "Lead Info"
msgstr "Skráð í"

#: crm_functions/crm_functions.php:29
#: crm_functions/templates/dashboard_contact_unit.php:26
#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:58
msgid "New"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:96 crm_functions/crm_functions.php:238
msgid "You are not allowed to edit this!!!"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:165 crm_functions/crm_functions.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgid "You are not allowed to delete this !"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu?"

#: crm_functions/crm_functions.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Contact Us"
msgid "Your Contacts"
msgstr "Hafðu samband við okkur"

#: crm_functions/crm_functions.php:314
#, fuzzy
#| msgid "Create an account"
msgid "Create Contact"
msgstr "Búðu til reikning"

#: crm_functions/crm_functions.php:318
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:79
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:42
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:33
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:17
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:38
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:37
msgid "Phone"
msgstr "Sími"

#: crm_functions/crm_functions.php:319
#, fuzzy
#| msgid "Added"
msgid "Added on"
msgstr "Bætt við"

#: crm_functions/crm_functions.php:320 crm_functions/crm_functions.php:370
#: libs/dashboard_actions_functions.php:577
#: libs/dashboard_actions_functions.php:635
#: libs/dashboard_actions_functions.php:754
#: libs/dashboard_actions_functions.php:760 user_dashboard_favorite.php:42
msgid "Status"
msgstr "Staða"

#: crm_functions/crm_functions.php:321 crm_functions/crm_functions.php:371
#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:12
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:14
#: libs/dashboard_actions_functions.php:636
#: libs/dashboard_actions_functions.php:765
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:11
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:28
#: user_dashboard_favorite.php:44
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"

#: crm_functions/crm_functions.php:325 crm_functions/crm_functions.php:375
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any agents added!"
msgid "You don't have any Leads!"
msgstr "Þú hefur enga umboðsmanni bætt við!"

#: crm_functions/crm_functions.php:360
msgid "Your Leads/Deals"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:361
#, fuzzy
#| msgid "Add New Page"
msgid "Add New Lead/Deal"
msgstr "Bæta við nýrri síðu"

#: crm_functions/crm_functions.php:364
#, fuzzy
#| msgid "Read more"
msgid "Lead No"
msgstr "Lestu meira"

#: crm_functions/crm_functions.php:365
msgid "Request By"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:366
#, fuzzy
#| msgid "Agent City Page"
msgid "Agent in Charge"
msgstr "Agent City Page"

#: crm_functions/crm_functions.php:367 libs/dashboard_actions_functions.php:574
#: libs/dashboard_actions_functions.php:1299
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:29
#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:30
#: templates/front_end_submission.php:151
#: templates/front_end_submission.php:193
msgid "Save Changes"
msgstr "Vista breytingar"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Contact Us"
msgid "Add Contact"
msgstr "Hafðu samband við okkur"

#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Add New Page"
msgid "Add Lead"
msgstr "Bæta við nýrri síðu"

#: crm_functions/templates/crm_contact_submit.php:1
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:199
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:197
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:173
msgid "Contact Information"
msgstr "Upplýsingar um tengiliðiName"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:17
msgid "View/Edit Contact"
msgstr ""

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:21
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:23
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:37
msgid "Are you sure you wish to delete "
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete Agent"
msgid "Delete Contact"
msgstr "Eyða umboðsmanni"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:2
#, fuzzy
#| msgid "Contact Information"
msgid "Lead Information"
msgstr "Upplýsingar um tengiliðiName"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Contact Us"
msgid "Contact"
msgstr "Hafðu samband við okkur"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Review Edit Saved"
msgid "View/Edit Lead"
msgstr "Skoðaðu Breyta vistuð"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete Lead"
msgstr "Eyða"

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:3
msgid "Lead no "
msgstr ""

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:23
msgid "added manually"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Developer list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Front Property Submit"
msgstr ""

#: front_property_submit.php:205 templates/front_end_submission.php:60
msgid ""
"Your current package doesn't let you publish more properties! You need to "
"upgrade your membership."
msgstr ""
"Núverandi pakki leyfir þér ekki að birta fleiri eignir! Þú þarft að uppfæra "
"aðild þína."

#: front_property_submit.php:533 user_dashboard_add.php:88
#: user_dashboard_add.php:220
msgid "Please submit a title for your property"
msgstr "Vinsamlegast sendu inn titil fyrir eign þína"

#: front_property_submit.php:810
msgid "1. Description"
msgstr "1. Lýsing"

#: front_property_submit.php:811
msgid "2. Media"
msgstr "2. Media"

#: front_property_submit.php:812
msgid "3. Location"
msgstr "3. Staðsetning"

#: front_property_submit.php:813
msgid "4. Details"
msgstr "4. Upplýsingar"

#: front_property_submit.php:814
msgid "5. Amenities"
msgstr "5. Aðstaða"

#: front_property_submit.php:827 templates/front_end_submission.php:106
#: templates/front_end_submission.php:169
msgid "These fields are mandatory: Title"
msgstr "Þessir reitir eru skyldar: Titill"

#: front_property_submit.php:835 templates/front_end_submission.php:80
msgid ""
"This is a paid submission.The listing will be live after payment is received."
msgstr ""
"Þetta er greitt uppgjöf. Skráningin verður lifandi eftir að greiðsla hefur "
"borist."

#: front_property_submit.php:883
msgid "Prev Step"
msgstr "Fyrri skref"

#: front_property_submit.php:884 word_remove.php:68 word_remove.php:214
#: word_remove.php:248
msgid "Next Step"
msgstr "Næsta skref"

#: front_property_submit.php:885
msgid "Submit Property"
msgstr "Sendu inn eign"

#: functions.php:79
msgid ""
"For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
"properties and categories. Check this article how to enable - disable theme "
"cache: "
msgstr ""

#: functions.php:79
msgid "help article"
msgstr ""

#: functions.php:91 word_remove.php:63
msgid ""
"The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function correctly. "
"Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. You can get it "
"from"
msgstr ""
"Google API JavaScript API v3 Krefst API lykil til að virka rétt. Fáðu "
"hugbúnaðartakkann í forritaskilum og settu inn kóðann í þemavalkostum. Þú "
"getur fengið það frá"

#: functions.php:92 word_remove.php:63
msgid "here"
msgstr "hér"

#: functions.php:104
msgid "WordPress Memory Limit is set to "
msgstr "WordPress Minni Limit er stillt á"

#: functions.php:104
msgid "Recommended memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
msgstr ""
"Ráðlagður minniháttur ætti að vera að minnsta kosti 96MB. Vinsamlegast vísa "
"til:"

#: functions.php:104
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Auka minni úthlutað til PHP"

#: functions.php:124
msgid "Your PHP version is "
msgstr "PHP útgáfa er"

#: functions.php:137
msgid ""
"PHP GD library is NOT installed on your web server and because of that the "
"theme will not be able to work with images. Please contact your hosting "
"company in order to activate this library."
msgstr ""
"PHP GD bókasafn er EKKI sett upp á vefþjóninum þínum og vegna þess að þemaið "
"mun ekki geta unnið með myndum. Vinsamlegast hafðu samband við "
"hýsingarfyrirtækið þitt til að virkja þetta bókasafn."

#: functions.php:149
msgid ""
"MbString extension not detected. Please contact your hosting provider in "
"order to enable it."
msgstr ""
"MbString eftirnafn fannst ekki. Hafðu samband við hýsingarveituna þína til "
"að virkja það."

#: functions.php:167
msgid ""
"Half Map Template - make sure your page has the \"media header type\" set as "
"google map "
msgstr ""
"Half Map Template - Gakktu úr skugga um að blaðsíðan þín hafi &quot;"
"fjölmiðlahausartegund&quot; sett sem google kort"

#: functions.php:183
msgid ""
"Please do not manually change the slugs when adding new terms. If you need "
"to edit a term name copy the new name in the slug field also."
msgstr ""
"Vinsamlegast breyttu ekki sniglum með höndunum þegar þú bætir við nýjum "
"skilmálum. Ef þú þarft að breyta heiti heiti afritaðu einnig nýja heitið í "
"slug-reitnum."

#: functions.php:355
msgid "Post navigation"
msgstr "Post flakk"

#: functions.php:356
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Eldri færslur"

#: functions.php:357
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nýrri færslur <span class=\"meta-nav\">→</span>"

#: functions.php:381
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:381 functions.php:397
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"

#: functions.php:392 templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:92
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:98
msgid "Reply"
msgstr "Svara"

#: functions.php:402
msgid " on "
msgstr "á"

#: functions.php:407
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Athugasemd þín bíður í meðallagi."

#: functions.php:440 functions.php:444
msgid "Please edit your profile page from site interface."
msgstr "Vinsamlegast breyttu prófílnum þínum frá vefviðmótinu."

#: functions.php:562
msgid "Your new password for the account at:"
msgstr "Nýtt lykilorð fyrir reikninginn á:"

#: functions.php:564
msgid "Username: %s"
msgstr "Notandanafn: %s"

#: functions.php:565
msgid "Password: %s"
msgstr "Lykilorð: %s"

#: functions.php:566
msgid "You can now login with your new password at: "
msgstr "Þú getur nú skráð þig inn með nýju lykilorðinu þínu á:"

#: functions.php:577
msgid "A new password was sent via email!"
msgstr "Nýtt lykilorð var sent með tölvupósti!"

#: functions.php:584
msgid "We have just sent you a new password. Please check your email!"
msgstr ""
"Við höfum bara sent þér nýtt lykilorð. Vinsamlegast athugaðu tölvupóstinn "
"þinn!"

#: functions.php:607 functions.php:622
msgid "Message sent from page: "
msgstr "Skilaboð send frá síðu:"

#: functions.php:727 functions.php:754 libs/elementor_help_files.php:15
#: libs/help_functions.php:3676 libs/help_functions.php:3682
#: libs/help_functions.php:3821 libs/help_functions.php:4053
#: libs/help_functions.php:4184 libs/help_functions.php:4573
#: libs/searchfunctions.php:449 libs/searchfunctions.php:500
#: libs/searchfunctions2.php:53 property_list_directory.php:79
#: property_list_half.php:69
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:77
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:102
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:179
#: templates/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/adv_search_mobile.php:77 templates/adv_search_mobile.php:102
#: templates/adv_search_mobile.php:179 templates/directory_filters.php:28
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:24
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:60
#: templates/property_list_filters.php:52
#: templates/property_list_filters.php:92
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:21
msgid "Types"
msgstr "Tegundir"

#: functions.php:780 libs/help_functions.php:3678 libs/help_functions.php:3855
#: libs/help_functions.php:4082 libs/help_functions.php:4213
#: libs/help_functions.php:4797 property_list_directory.php:130
#: property_list_half.php:86
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/directory_filters.php:49
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:26
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:90
#: templates/property_list_filters.php:54
#: templates/property_list_filters.php:134
#: templates/submit_templates/property_location.php:165
#: templates/submit_templates/property_location.php:171
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:23
#, fuzzy
#| msgid "cities"
msgid "Cities"
msgstr "borgir"

#: functions.php:808 libs/help_functions.php:3680 libs/help_functions.php:3870
#: libs/help_functions.php:4096 libs/help_functions.php:4227
#: libs/help_functions.php:4903 property_list_directory.php:155
#: property_list_directory.php:182 property_list_half.php:93
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/directory_filters.php:59
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:27
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:80
#: templates/property_list_filters.php:55
#: templates/property_list_filters.php:124
#: templates/submit_templates/property_location.php:214
#: templates/submit_templates/property_location.php:220
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:24
msgid "Areas"
msgstr "Svæði"

#: functions.php:832 libs/css_js_include.php:802
#: libs/css_js_include_bkc.php:803
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:319
#: templates/advanced_search_type_half.php:319
msgid "Type Bedrooms No."
msgstr "Sláðu svefnherbergi nr."

#: functions.php:841 libs/css_js_include.php:803
#: libs/css_js_include_bkc.php:804
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:324
#: templates/advanced_search_type_half.php:324
msgid "Type Bathrooms No."
msgstr "Gerðu Baðherbergi nr"

#: functions.php:872 libs/help_functions.php:3490 libs/searchfunctions2.php:127
#: libs/searchfunctions2.php:218
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/directory_filters.php:159
msgid "Price range:"
msgstr "Verðbil:"

#: functions.php:893 libs/css_js_include.php:804
#: libs/css_js_include_bkc.php:805
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:362
#: templates/advanced_search_type_half.php:362
msgid "Type Min. Price"
msgstr "Tegund mín. Verð"

#: functions.php:897 libs/css_js_include.php:805
#: libs/css_js_include_bkc.php:806
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:366
#: templates/advanced_search_type_half.php:366
msgid "Type Max. Price"
msgstr "Tegund Max. Verð"

#: functions.php:1550 functions.php:1564 functions.php:1578 functions.php:1593
#: functions.php:1607 functions.php:1621 functions.php:1636 functions.php:1652
#: functions.php:1668 functions.php:1684 functions.php:1699 functions.php:1715
#: functions.php:1731 functions.php:1748 functions.php:1763 functions.php:1779
#: functions.php:1797 functions.php:1812 functions.php:1827 functions.php:1839
#: functions.php:1855 functions.php:1872 functions.php:1888 functions.php:1903
#: functions.php:1920 functions.php:1937 functions.php:1953 functions.php:1968
#: functions.php:1983 functions.php:1998 functions.php:2013 functions.php:2028
#: functions.php:2043 functions.php:2059 functions.php:2074 functions.php:2091
#: functions.php:2106 functions.php:2121 functions.php:2137
msgid "Clear theme cache after demo import is complete!"
msgstr "Hreinsa þema skyndiminni eftir kynningu innflutnings er lokið!"

#. Template Name of the theme
#: libs/contact_functions.php:120
msgid "GDPR Terms"
msgstr ""

#: index.php:36
msgid "There are no posts published!"
msgstr "Engar færslur birtar!"

#: libs/3rdparty.php:118
msgid "right now"
msgstr "núna strax"

#: libs/3rdparty.php:120
msgid " seconds ago"
msgstr "sekúndur síðan"

#: libs/3rdparty.php:122
msgid "about 1 minute ago"
msgstr "um 1 mínútu síðan"

#: libs/3rdparty.php:124
msgid " minutes ago"
msgstr "mínútum síðan"

#: libs/3rdparty.php:126
msgid "about 1 hour ago"
msgstr "um það bil 1 klukkustund síðan"

#: libs/3rdparty.php:128
msgid " hours ago"
msgstr "klukkustundum síðan"

#: libs/3rdparty.php:130
msgid "yesterday"
msgstr "í gær"

#: libs/3rdparty.php:132
msgid " days ago"
msgstr "fyrir dögum"

#: libs/3rdparty.php:134
msgid "over a year ago"
msgstr "fyrir rúmt ár síðan"

#: libs/3rdparty.php:257 libs/3rdparty.php:262
msgid " package on "
msgstr "pakki á"

#: libs/3rdparty.php:377 libs/3rdparty.php:378
msgid "PayPal payment agreement"
msgstr "PayPal greiðslusamningur"

#: libs/ajax_functions.php:19 libs/gallery_functions.php:33
#: libs/header_filter_functions.php:149 libs/listing_functions.php:878
#: libs/listing_functions.php:902 templates/property_page_acc_content.php:207
#: templates/property_page_acc_content.php:221
#: templates/property_page_tab_content.php:204
msgid "Map"
msgstr "Kort"

#: libs/ajax_functions.php:97 libs/ajax_functions.php:209
#: libs/css_js_include.php:916 libs/css_js_include_bkc.php:917
#: libs/design_functions.php:2011 templates/featured_property_3.php:34
#: templates/featured_property_4.php:48
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:8
msgid "add to favorites"
msgstr "Bæta við Uppáhalds"

#: libs/ajax_functions.php:112 libs/ajax_functions.php:214
#: libs/css_js_include.php:915 libs/css_js_include_bkc.php:916
msgid "favorite"
msgstr "uppáhalds"

#: libs/ajax_functions.php:183
msgid "Number of Page Views"
msgstr "Fjöldi síðuhorna"

#: libs/ajax_functions.php:246 libs/header_filter_functions.php:169
#: templates/property_page_acc_content.php:334
#: templates/property_page_acc_content.php:348
#: templates/property_page_tab_content.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Payment Method"
msgid "Payment Calculator"
msgstr "Greiðslumáti"

#: libs/ajax_functions.php:265 libs/header_filter_functions.php:174
#: templates/property_page_acc_content.php:363
#: templates/property_page_acc_content.php:378
#: templates/property_page_tab_content.php:75
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:16
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:71
msgid "Floor Plans"
msgstr "Gólfáætlanir"

#: libs/ajax_functions.php:286 libs/header_filter_functions.php:164
#: templates/property_page_acc_content.php:306
#: templates/property_page_acc_content.php:320
#: templates/property_page_tab_content.php:299
msgid "What's Nearby"
msgstr "Hvað er í nágrenninu"

#: libs/ajax_functions.php:313 libs/header_filter_functions.php:159
#: templates/property_page_acc_content.php:270
#: templates/property_page_acc_content.php:287
#: templates/property_page_tab_content.php:265
msgid "WalkScore"
msgstr "WalkScore"

#: libs/ajax_functions.php:340 libs/dashboard_actions_functions.php:295
#: libs/gallery_functions.php:47 libs/header_filter_functions.php:154
#: templates/property_page_acc_content.php:240
#: templates/property_page_acc_content.php:254
#: templates/property_page_tab_content.php:236
#: templates/submit_templates/video_tour.php:29
msgid "Virtual Tour"
msgstr "Virtual Tour"

#: libs/ajax_functions.php:370 libs/gallery_functions.php:42
#: libs/header_filter_functions.php:144
#: templates/property_page_acc_content.php:164
#: templates/property_page_tab_content.php:161
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: libs/ajax_functions.php:397 libs/header_filter_functions.php:139
#: templates/property_page_acc_content.php:126
#: templates/property_page_tab_content.php:62
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:109
msgid "Amenities and Features"
msgstr "Aðstaða og eiginleikar"

#: libs/ajax_functions.php:427 libs/header_filter_functions.php:134
#: templates/property_page_acc_content.php:92
#: templates/property_page_tab_content.php:49
msgid "Property Details"
msgstr "Eignarupplýsingar"

#: libs/ajax_functions.php:455 libs/dashboard_actions_functions.php:140
#: libs/header_filter_functions.php:129 libs/help_functions.php:5695
#: libs/help_functions.php:5924 templates/property_page_acc_content.php:64
#: templates/property_page_tab_content.php:39
msgid "Property Address"
msgstr "Eign Heimilisfang"

#: libs/ajax_functions.php:486 libs/dashboard_actions_functions.php:16
#: libs/header_filter_functions.php:108 libs/help_functions.php:5682
#: libs/megamenu.php:255 templates/property_page_acc_content.php:23
#: templates/property_page_tab_content.php:26
#: templates/submit_templates/property_description.php:17
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: libs/ajax_functions.php:709 libs/ajax_functions.php:881
#: libs/ajax_functions.php:1239 libs/ajax_functions.php:1804
#: libs/ajax_functions.php:2477 libs/ajax_functions.php:4100
#: libs/ajax_functions.php:4353 libs/ajax_functions.php:4635
#: templates/google_maps_base.php:75
msgid "We didn't find any results"
msgstr "Við fundum engar niðurstöður"

#: libs/ajax_functions.php:1232 templates/agency_unit.php:149
#: templates/agent_unit.php:22 templates/agent_unit_widget.php:109
msgid "listings"
msgstr "skráningar"

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid ""
"Please validate your purchase code in order to use the theme! See this link "
"link  "
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid "if you don't know how to get your license key. Thank you!"
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1812 libs/ajax_functions.php:4644
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:138
#: templates/half_map_core.php:175
msgid "Listings"
msgstr "Skráningar"

#: libs/ajax_functions.php:2243 libs/ajax_functions.php:2356
#: libs/help_functions.php:5156
msgid "Hi there,"
msgstr "Sæll,"

#: libs/ajax_functions.php:2244
msgid ""
"We received your  Wire Transfer payment request on %s ! Please follow the "
"instructions below in order to start submitting properties as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Við fengum greiðslubeiðni þína um Wire Transfer á %s! Vinsamlegast fylgdu "
"leiðbeiningunum hér fyrir neðan til að byrja að senda inn eignir eins fljótt "
"og auðið er."

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "The invoice number is: "
msgstr "Reikningsnúmerið er:"

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "Amount:"
msgstr "Magn:"

#: libs/ajax_functions.php:2246
msgid "Instructions: "
msgstr "Leiðbeiningar:"

#: libs/ajax_functions.php:2529
msgid "you don't have the right to delete this"
msgstr "þú hefur ekki rétt til að eyða þessu"

#: libs/ajax_functions.php:2587
msgid ""
"Search has been saved. You will receive an email notification when new "
"properties matching your search have been published"
msgstr ""
"Leitin hefur verið vistuð. Þú færð tölvupóst tilkynningu þegar nýjar eignir "
"sem passa við leitina hafa verið birtar"

#: libs/ajax_functions.php:2731
#, fuzzy
#| msgid "wrong captcha"
msgid "Wrong captcha"
msgstr "rangt captcha"

#: libs/ajax_functions.php:2749
msgid "Captcha Invalidated - Refresh and try again."
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:2767 libs/dashboard_actions_functions.php:902
msgid "Invalid username (do not use special characters or spaces)!"
msgstr "Ógilt notandanafn (ekki nota sérstaka stafi eða bil)!"

#: libs/ajax_functions.php:2775 libs/dashboard_actions_functions.php:906
#: libs/dashboard_actions_functions.php:932
msgid "Username and/or Email field is empty!"
msgstr "Notandanafn og / eða netfangið er tómt!"

#: libs/ajax_functions.php:2783 libs/dashboard_actions_functions.php:947
msgid "The email doesn't look right !"
msgstr "Netfangið lítur ekki rétt út!"

#: libs/ajax_functions.php:2792 libs/dashboard_actions_functions.php:952
msgid "The email's domain doesn't look right."
msgstr "Lén tölvupóstsins lítur ekki rétt út."

#: libs/ajax_functions.php:2802 libs/dashboard_actions_functions.php:911
msgid "Username already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Notandanafnið er þegar til. Vinsamlegast veldu nýjan."

#: libs/ajax_functions.php:2814 libs/dashboard_actions_functions.php:918
msgid "One of the password field is empty!"
msgstr "Eitt af lykilorðinu er tómt!"

#: libs/ajax_functions.php:2822 libs/ajax_functions.php:3812
#: libs/dashboard_actions_functions.php:922
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lykilorð passa ekki saman"

#: libs/ajax_functions.php:2845
msgid "Your account was created and you can login now!"
msgstr "Reikningurinn þinn var búinn til og þú getur skráð þig inn núna!"

#: libs/ajax_functions.php:2850
msgid "An email with the generated password was sent!"
msgstr "Netfang með mynda lykilorðinu var sent!"

#: libs/ajax_functions.php:2867 libs/dashboard_actions_functions.php:926
#: libs/dashboard_actions_functions.php:936
msgid "Email already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Tölvupóstur er þegar til. Vinsamlegast veldu nýjan."

#: libs/ajax_functions.php:2888 libs/dashboard_actions_functions.php:632
#: libs/header_filter_functions.php:189 single-estate_property-obsolete.php:218
#: single-estate_property-obsolete.php:223
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
#: templates/property_cards_templates/property_card_agent_details.php:19
msgid "Agent"
msgstr "Umboðsmaður"

#: libs/ajax_functions.php:2892
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Agency"
msgstr "Stofnunin"

#: libs/ajax_functions.php:2896
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Developer"
msgstr "Hönnuður"

#: libs/ajax_functions.php:2950 libs/ajax_functions.php:3005
#: libs/ajax_functions.php:3062
msgid "You are already logged in! redirecting..."
msgstr "Þú ert nú þegar innskráður! áframsenda ..."

#: libs/ajax_functions.php:2960 libs/ajax_functions.php:3016
#: libs/ajax_functions.php:3073
msgid "Username and/or Password field is empty!"
msgstr "Notandanafn og / eða Lykilorð reitinn er tómur!"

#: libs/ajax_functions.php:2980 libs/ajax_functions.php:3037
#: libs/ajax_functions.php:3085
msgid "Wrong username or password!"
msgstr "Rangt notendanafn eða lykilorð!"

#: libs/ajax_functions.php:2986 libs/ajax_functions.php:3043
#: libs/ajax_functions.php:3093
msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "Innskráning vel, áframsendir ..."

#: libs/ajax_functions.php:3122
msgid "Email field is empty!"
msgstr "Netfangið er tómt!"

#: libs/ajax_functions.php:3131
msgid "Invalid E-mail address!"
msgstr "Ógilt netfang!"

#: libs/ajax_functions.php:3139
msgid "Invalid Username!"
msgstr "Ógilt notandanafn!"

#: libs/ajax_functions.php:3161
msgid "We have just sent you an email with Password reset instructions."
msgstr ""
"Við höfum bara sent þér tölvupóst með leiðbeiningum um endurstillingu "
"aðgangsorðs."

#: libs/ajax_functions.php:3280 libs/ajax_functions.php:3455
#: libs/ajax_functions.php:3623
msgid "The email was not saved because it is used by another user."
msgstr "Netfangið var ekki vistað vegna þess að það er notað af öðrum notanda."

#: libs/ajax_functions.php:3295 libs/ajax_functions.php:3470
#: libs/ajax_functions.php:3638
msgid "Profile updated"
msgstr "Profile uppfærð"

#: libs/ajax_functions.php:3807
msgid "The new password is blank"
msgstr "Nýtt lykilorð er auður"

#: libs/ajax_functions.php:3820
msgid "Password Updated"
msgstr "Lykilorð uppfært"

#: libs/ajax_functions.php:3822
msgid "Old Password is not correct"
msgstr "Gamalt lykilorð er ekki rétt"

#: libs/ajax_functions.php:3863 libs/ajax_functions.php:3869
msgid "addded"
msgstr "viðbót"

#: libs/ajax_functions.php:3876
msgid "removed"
msgstr "fjarlægt"

#: libs/ajax_functions.php:4783
msgid "Listing payment on "
msgstr "Skráning greiðslu á"

#: libs/ajax_functions.php:4795
msgid "Upgrade to featured listing on "
msgstr "Uppfærðu í lögun skráningu á"

#: libs/ajax_functions.php:4882
msgid "Upgrade to Featured Listing"
msgstr "Uppfærðu í Valin Listing"

#: libs/ajax_functions.php:4891
msgid "Listing Payment"
msgstr "Skráning greiðslu"

#: libs/ajax_functions.php:4901
msgid "Listing Payment with Featured option"
msgstr "Skráning Greiðsla með valinn valkost"

#: libs/ajax_functions.php:5014
msgid "Sent for approval"
msgstr "Sent fyrir samþykki"

#: libs/ajax_functions.php:5026
msgid "no listings available"
msgstr "engar skráningar í boði"

#: libs/ajax_functions.php:5055
msgid "The date & time is already booked. Please choose a new one"
msgstr "Dagsetning og tími er nú þegar bókað. Vinsamlegast veldu nýjan"

#: libs/ajax_functions.php:5144
msgid "membership payment on "
msgstr "aðildarborgun á"

#: libs/ajax_functions.php:5151 libs/ajax_functions.php:5154
msgid "Membership Payment"
msgstr "Aðildargreiðsla"

#: libs/ajax_functions.php:5216
msgid "Unable to login. Please, check login/password and try again"
msgstr ""
"Ekki tókst að skrá þig inn. Vinsamlegast athugaðu innskráningu / lykilorð og "
"reyndu aftur"

#: libs/ajax_functions.php:5224
msgid "Please, enter correct email"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt netfang"

#: libs/ajax_functions.php:5238
msgid "Can\\t create user with this credentials"
msgstr "Get \\ t búið til notanda með þessa persónuskilríki"

#: libs/ajax_functions.php:5242
msgid "Sorry, user already exists. Try different username/email"
msgstr "Því miður, notandi er þegar til. Prófaðu annað notandanafn / tölvupóst"

#: libs/contact_functions.php:35 templates/agent_contact.php:61
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:39
msgid "Day"
msgstr "Dagur"

#: libs/contact_functions.php:38 templates/agent_contact.php:65
msgid "Time"
msgstr "Tími"

#: libs/contact_functions.php:80 libs/contact_functions.php:92
#: templates/agent_contact.php:31 templates/agent_contact.php:47
#: templates/footer_buttons.php:10 templates/header_agency.php:114
#: templates/header_developer.php:96
msgid "Contact Us"
msgstr "Hafðu samband við okkur"

#: libs/contact_functions.php:82 templates/agent_contact.php:33
msgid "Contact Me"
msgstr "Hafðu samband við mig"

#: libs/contact_functions.php:86 templates/agent_contact.php:40
msgid "Schedule a showing?"
msgstr "Skipuleggðu sýningu?"

#: libs/contact_functions.php:120
msgid "I consent to the"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:263 libs/css_js_include_bkc.php:263
#, fuzzy
#| msgid "Payment Method"
msgid "payment failed"
msgstr "Greiðslumáti"

#: libs/css_js_include.php:582
msgid " in "
msgstr "í"

#: libs/css_js_include.php:589
msgid "The browser couldn't detect your position!"
msgstr "Vafrinn gat ekki greint stöðu þína!"

#: libs/css_js_include.php:590
msgid "Geolocation is not supported by this browser."
msgstr "Geolocation er ekki studd af þessari vafra."

#: libs/css_js_include.php:591
msgid "m radius"
msgstr "m radíus"

#: libs/css_js_include.php:598 libs/css_js_include.php:825
#: libs/css_js_include_bkc.php:826
msgid "close map"
msgstr "loka kortinu"

#: libs/css_js_include.php:609
msgid "No results found!"
msgstr "Engar niðurstöður fundust!"

#: libs/css_js_include.php:615
msgid "loading results..."
msgstr "hleður niðurstöðum ..."

#: libs/css_js_include.php:622 libs/theme-slider.php:454
#: templates/featured_property_5.php:32
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:14
msgid "BA"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:623 libs/theme-slider.php:450
#: templates/featured_property_5.php:28
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:10
msgid "BD"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:692 libs/css_js_include.php:1189
#: libs/css_js_include_bkc.php:1190
msgid "Geolocation was not successful"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:750 libs/css_js_include_bkc.php:751
#: libs/help_functions.php:5836 libs/help_functions.php:5844
msgid "Principal and Interest"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:751 libs/css_js_include_bkc.php:752
msgid "HOO fees"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:752 libs/css_js_include_bkc.php:753
#: libs/help_functions.php:5837 libs/help_functions.php:5845
#, fuzzy
#| msgid "Property Map"
msgid "Property Tax"
msgstr "Fasteignakort"

#: libs/css_js_include.php:753 libs/css_js_include.php:936
#: libs/css_js_include_bkc.php:754 libs/css_js_include_bkc.php:937
#, fuzzy
#| msgid "Property Reviews "
msgid "Property Views"
msgstr "Eignarumsagnir"

#: libs/css_js_include.php:780 libs/css_js_include_bkc.php:781
#: libs/help_functions.php:2189
msgid "miles"
msgstr "mílur"

#: libs/css_js_include.php:781 libs/css_js_include_bkc.php:782
#: libs/help_functions.php:2192
msgid "km"
msgstr "km"

#: libs/css_js_include.php:796 libs/css_js_include_bkc.php:797
msgid "Amount Financed:"
msgstr "Fjárhæð fjármögnunar:"

#: libs/css_js_include.php:797 libs/css_js_include_bkc.php:798
msgid "Mortgage Payments:"
msgstr "Mortgage Greiðslur:"

#: libs/css_js_include.php:798 libs/css_js_include_bkc.php:799
msgid "Annual cost of Loan:"
msgstr "Árlegur kostnaður við lán:"

#: libs/css_js_include.php:799 libs/css_js_include_bkc.php:800
msgid "SEARCH"
msgstr "SEARCH"

#: libs/css_js_include.php:800 libs/css_js_include_bkc.php:801
msgid "Search here..."
msgstr "Leita hér ..."

#: libs/css_js_include.php:806 libs/css_js_include.php:813
#: libs/css_js_include.php:897 libs/css_js_include.php:901
#: libs/css_js_include_bkc.php:807 libs/css_js_include_bkc.php:814
#: libs/css_js_include_bkc.php:898 libs/css_js_include_bkc.php:902
#: templates/agent_contact.php:84 templates/footer_buttons.php:17
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:16
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:3
msgid "Your Name"
msgstr "Nafn þitt"

#: libs/css_js_include.php:807 libs/css_js_include.php:814
#: libs/css_js_include.php:898 libs/css_js_include.php:902
#: libs/css_js_include_bkc.php:808 libs/css_js_include_bkc.php:815
#: libs/css_js_include_bkc.php:899 libs/css_js_include_bkc.php:903
#: templates/agent_contact.php:86 templates/footer_buttons.php:18
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:17
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:4
msgid "Your Email"
msgstr "Netfangið þitt"

#: libs/css_js_include.php:808 libs/css_js_include.php:815
#: libs/css_js_include.php:899 libs/css_js_include.php:903
#: libs/css_js_include_bkc.php:809 libs/css_js_include_bkc.php:816
#: libs/css_js_include_bkc.php:900 libs/css_js_include_bkc.php:904
#: templates/agent_contact.php:87 templates/footer_buttons.php:19
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:5
msgid "Your Phone"
msgstr "Síminn þinn"

#: libs/css_js_include.php:809 libs/css_js_include.php:816
#: libs/css_js_include.php:900 libs/css_js_include.php:904
#: libs/css_js_include_bkc.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:817
#: libs/css_js_include_bkc.php:901 libs/css_js_include_bkc.php:905
msgid "Your Message"
msgstr "Skilaboð þín"

#: libs/css_js_include.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:811
msgid "Your Address"
msgstr "Heimilisfangið þitt"

#: libs/css_js_include.php:811 libs/css_js_include_bkc.php:812
msgid "Your City"
msgstr "Borgin þín"

#: libs/css_js_include.php:812 libs/css_js_include_bkc.php:813
msgid "Your State Code (ex CA)"
msgstr "Ríkiskóði þín (fyrrverandi CA)"

#: libs/css_js_include.php:817 libs/css_js_include.php:905
#: libs/css_js_include_bkc.php:818 libs/css_js_include_bkc.php:906
msgid "Send Message"
msgstr "Senda skilaboð"

#: libs/css_js_include.php:820 libs/css_js_include.php:911
#: libs/css_js_include_bkc.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:912
msgid "Sending user info, please wait..."
msgstr "Sendi notandaupplýsingar, vinsamlegast bíðið ..."

#: libs/css_js_include.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:822
#: libs/gallery_functions.php:37 libs/listing_functions.php:883
#: libs/listing_functions.php:906 templates/google_maps_base.php:125
msgid "Street View"
msgstr "strætissýn"

#: libs/css_js_include.php:822 libs/css_js_include_bkc.php:823
msgid "Close Street View"
msgstr "Loka götusýn"

#: libs/css_js_include.php:826 libs/css_js_include_bkc.php:827
#: templates/google_maps_base.php:84 templates/google_maps_base.php:88
msgid "open map"
msgstr "opna kortið"

#: libs/css_js_include.php:827 libs/css_js_include_bkc.php:828
#: templates/google_maps_base.php:99 templates/google_maps_base_map_list.php:12
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"

#: libs/css_js_include.php:828 libs/css_js_include_bkc.php:829
#: libs/help_functions_cards.php:47
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"

#: libs/css_js_include.php:829 libs/css_js_include_bkc.php:830
msgid "Please wait while we are processing your submission!"
msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan við erum að vinna úr afhendingu þinni!"

#: libs/css_js_include.php:830 libs/css_js_include_bkc.php:831
msgid "Are you sure you wish to delete?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða?"

#: libs/css_js_include.php:831 libs/css_js_include_bkc.php:832
msgid "You need to agree with terms and conditions !"
msgstr "Þú þarft að samþykkja skilmála og skilyrði!"

#: libs/css_js_include.php:832 libs/css_js_include_bkc.php:833
#, fuzzy
#| msgid " Select the splash page type."
msgid "Please select the user type !"
msgstr "Veldu tegund splash síðu."

#: libs/css_js_include.php:833 libs/css_js_include_bkc.php:834
msgid "Processing..."
msgstr "Vinnsla ..."

#: libs/css_js_include.php:839 libs/css_js_include_bkc.php:840
#: libs/general-settings.php:50 libs/general-settings.php:52
#: libs/general-settings.php:62 libs/general-settings.php:64
#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2538
#: libs/searchfunctions.php:2570 templates/directory_filters.php:191
#: templates/directory_filters.php:208 templates/directory_filters.php:227
#: templates/directory_filters.php:246 templates/directory_filters.php:265
msgid "to"
msgstr "til"

#: libs/css_js_include.php:841 libs/css_js_include_bkc.php:842
msgid "Send me the invoice"
msgstr "Sendu mér reikninginn"

#: libs/css_js_include.php:842 libs/css_js_include_bkc.php:843
msgid "Direct payment instructions"
msgstr "Bein greiðslufyrirmæli"

#: libs/css_js_include.php:843 libs/css_js_include_bkc.php:844
msgid "To be paid"
msgstr "Að vera borgað"

#: libs/css_js_include.php:845 libs/css_js_include.php:1108
#: libs/css_js_include_bkc.php:846 libs/css_js_include_bkc.php:1109
#: libs/dashboard_functions.php:1304
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:24
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:131
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:139
msgid "Plan Title"
msgstr "Plan Title"

#: libs/css_js_include.php:846 libs/css_js_include.php:1109
#: libs/css_js_include_bkc.php:847 libs/css_js_include_bkc.php:1110
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:54
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:141
msgid "Plan Image"
msgstr "Skipuleggja mynd"

#: libs/css_js_include.php:847 libs/css_js_include.php:1110
#: libs/css_js_include_bkc.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:1111
#: libs/dashboard_functions.php:1307
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:29
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:136
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:145
msgid "Plan Description"
msgstr "Skipulag Lýsing"

#: libs/css_js_include.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:849
#: libs/css_js_include_bkc.php:1112 libs/dashboard_functions.php:1308
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:34
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:147
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:150
msgid "Plan Size"
msgstr "Stærð áætlunarinnar"

#: libs/css_js_include.php:849 libs/css_js_include.php:1112
#: libs/css_js_include_bkc.php:850 libs/css_js_include_bkc.php:1113
#: libs/dashboard_functions.php:1309
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:39
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:152
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:155
msgid "Plan Rooms"
msgstr "Skipuleggja herbergi"

#: libs/css_js_include.php:850 libs/css_js_include.php:1113
#: libs/css_js_include_bkc.php:851 libs/css_js_include_bkc.php:1114
#: libs/dashboard_functions.php:1310
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:44
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:157
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:160
msgid "Plan Bathrooms"
msgstr "Skipuleggja baðherbergi"

#: libs/css_js_include.php:851 libs/css_js_include.php:1114
#: libs/css_js_include_bkc.php:852 libs/css_js_include_bkc.php:1115
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:49
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:162
msgid "Plan Price"
msgstr "Áætlun Verð"

#: libs/css_js_include.php:854 libs/css_js_include_bkc.php:855
msgid "deleting..."
msgstr "eyddi ..."

#: libs/css_js_include.php:855 libs/css_js_include_bkc.php:856
msgid "saving..."
msgstr "sparar ..."

#: libs/css_js_include.php:865 libs/css_js_include_bkc.php:866
msgid "posting"
msgstr "staða"

#: libs/css_js_include.php:866 libs/css_js_include_bkc.php:867
msgid "Review Sent "
msgstr "Review Sent"

#: libs/css_js_include.php:867 libs/css_js_include_bkc.php:868
msgid "Review Edit Saved"
msgstr "Skoðaðu Breyta vistuð"

#: libs/css_js_include.php:870 libs/css_js_include_bkc.php:871
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:91
msgid "Pay"
msgstr "Borga"

#: libs/css_js_include.php:871 libs/css_js_include_bkc.php:872
msgid "Payment for package"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:877 libs/css_js_include_bkc.php:878
#, fuzzy
#| msgid "There are no imported templates"
msgid "there are no results"
msgstr "Það eru engar innfluttar sniðmát"

#: libs/css_js_include.php:906 libs/css_js_include_bkc.php:907
#: libs/dashboard_functions.php:1297 libs/dashboard_functions.php:1469
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:13
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:11
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirk"

#: libs/css_js_include.php:907 libs/css_js_include_bkc.php:908
#: libs/dashboard_functions.php:1298 libs/dashboard_functions.php:1465
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:9
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:8
msgid "Published"
msgstr "Published"

#: libs/css_js_include.php:908 libs/css_js_include.php:922
#: libs/css_js_include_bkc.php:909 libs/css_js_include_bkc.php:923
msgid "Please, enter property title"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn eignarheiti"

#: libs/css_js_include.php:913 libs/css_js_include_bkc.php:914
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:39
msgid "Property is featured"
msgstr "Eign er lögun"

#: libs/css_js_include.php:914 libs/css_js_include_bkc.php:915
msgid "You have used all the \"Featured\" listings in your package."
msgstr "Þú hefur notað allar &quot;Valin&quot; skráningar í pakkanum þínum."

#: libs/css_js_include.php:917 libs/css_js_include_bkc.php:918
#: libs/design_functions.php:2017 templates/featured_property_3.php:38
#: templates/featured_property_4.php:52
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:13
msgid "remove from favorites"
msgstr "fjarlægja úr uppáhaldi"

#: libs/css_js_include.php:918 libs/css_js_include_bkc.php:919
msgid "saving.."
msgstr "sparnaður .."

#: libs/css_js_include.php:919 libs/css_js_include_bkc.php:920
msgid "sending message.."
msgstr "senda skilaboð .."

#: libs/css_js_include.php:920 libs/css_js_include_bkc.php:921
msgid "Please, enter field:"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn reit:"

#: libs/css_js_include.php:921 libs/css_js_include_bkc.php:922
msgid "You need to upload at last one image"
msgstr "Þú þarft að hlaða upp á síðasta mynd"

#: libs/css_js_include.php:923 libs/css_js_include_bkc.php:924
msgid "Connecting to Paypal! Please wait..."
msgstr "Tengist Paypal! Vinsamlegast bíðið..."

#: libs/css_js_include.php:924 libs/css_js_include_bkc.php:925
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "subscription will be cancelled at the end of current period"
msgstr "Áskriftin verður lokuð í lok núverandi tímabils"

#: libs/css_js_include.php:926 libs/css_js_include_bkc.php:927
#: libs/dashboard_functions.php:1299
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:100
msgid "Disable Listing"
msgstr "Slökkva á skráningu"

#: libs/css_js_include.php:927 libs/css_js_include_bkc.php:928
#: libs/dashboard_functions.php:1300
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:104
msgid "Enable Listing"
msgstr "Virkja skráningu"

#: libs/css_js_include.php:928 libs/css_js_include_bkc.php:929
#: libs/dashboard_functions.php:1301
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:26
msgid "Disable Agent"
msgstr "Slökkva á umboðsmanni"

#: libs/css_js_include.php:929 libs/css_js_include_bkc.php:930
#: libs/dashboard_functions.php:1302
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:28
msgid "Enable Agent"
msgstr "Virkja umboðsmann"

#: libs/css_js_include.php:932 libs/css_js_include_bkc.php:933
msgid "You must agree with GDPR terms"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:933 libs/css_js_include_bkc.php:934
msgid ""
"Confirm your ACCOUNT DELETION request! Clicking the button below will delete "
"your account and data. This means you will no longer be able to login to "
"your account and access your account information: My Profile, My Properties, "
"Inbox, Saved Searches and Messages. This operation CAN NOT BE REVERSED!"
msgstr ""
"Staðfestu reikningsskilaboða þína! Ef þú smellir á hnappinn hér að neðan mun "
"eyða reikningnum þínum og gögnum. Þetta þýðir að þú munt ekki lengur geta "
"skráð þig inn á reikninginn þinn og fengið aðgang að reikningsupplýsingunum "
"þínum: My Profile, My Properties, Inbox, Saved Searches og Skilaboð. Þessi "
"aðgerð getur ekki verið afturkölluð!"

#: libs/css_js_include.php:937 libs/css_js_include_bkc.php:938
#: libs/theme-slider.php:29 templates/property_details_modal.php:28
#, fuzzy
#| msgid "Contact me"
msgid "Contact Agent"
msgstr "Hafðu samband við mig"

#: libs/css_js_include.php:947 libs/css_js_include_bkc.php:948
msgid "Thank you. Please check your email for payment instructions."
msgstr ""
"Þakka þér fyrir. Vinsamlegast athugaðu tölvupóstinn þinn til að fá "
"leiðbeiningar um greiðslu."

#: libs/css_js_include.php:948 libs/css_js_include_bkc.php:949
msgid "Sending"
msgstr "Sending"

#: libs/css_js_include.php:972 libs/css_js_include_bkc.php:973
msgid "No More Listings"
msgstr "Engar fleiri skráningar"

#: libs/css_js_include.php:1031 libs/css_js_include_bkc.php:1032
msgid "Allowed Files"
msgstr "Leyfðar skrár"

#: libs/css_js_include.php:1046 libs/css_js_include_bkc.php:1047
msgid "Image needs to be at least 500px height  x 500px wide!"
msgstr "Myndin þarf að vera að minnsta kosti 500px hæð x 500px breiður!"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "You cannot upload more than"
msgstr "Þú getur ekki sent meira en"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "images"
msgstr "myndir"

#: libs/css_js_include.php:1051 libs/css_js_include_bkc.php:1052
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu?"

#: libs/css_js_include.php:1111
#, fuzzy
#| msgid " (*only numbers)"
msgid "Plan Size(*only numbers)"
msgstr "(* aðeins tölur)"

#: libs/css_js_include.php:1205 libs/css_js_include_bkc.php:1206
msgid "Warning !"
msgstr "Viðvörun !"

#: libs/css_js_include.php:1208
msgid ""
" Are you sure you want to delete this image? It will be removed from "
"property gallery and WordPress media gallery."
msgstr ""

#: libs/css_js_include_bkc.php:1209
msgid ""
"Are you sure you want to delete this image?It will be removed from property "
"gallery but not from media gallery."
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:7
#: templates/submit_templates/property_description.php:11
msgid "*Title (mandatory)"
msgstr "* Titill (skylda)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:165
msgid "Price in "
msgstr "Verð í"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_description.php:99
msgid "(only numbers)"
msgstr "(aðeins tölur)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:34 libs/help_functions.php:5917
#: templates/submit_templates/property_description.php:131
msgid "Yearly Tax Rate"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:42
#: templates/submit_templates/property_description.php:139
msgid "Homeowners Association Fee(monthly)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:50
#: templates/submit_templates/property_description.php:80
msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "Eftir verðmiði (td: &quot;/ mánuður&quot;)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:58
#: templates/submit_templates/property_description.php:88
msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Áður en verðmiðill (td: &quot;frá&quot;)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:66 libs/help_functions.php:5687
msgid "Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:75
msgid " After Label for Additional Price info "
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:83 libs/help_functions.php:5689
msgid "Before Label for Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Select Categories"
msgid "Select Categorie"
msgstr "Veldu Flokkar"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Listed In "
msgid "Listed In"
msgstr "Skráð í"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:149 libs/help_functions.php:5698
#: libs/help_functions.php:5925
msgid "Property Zip"
msgstr "Property Zip"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:157 libs/listing_functions.php:1581
#: libs/listing_functions.php:1626 word_remove.php:77
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:182 libs/help_functions.php:5929
msgid "Greenhouse gas emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:190
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:58
msgid "Greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:198 libs/help_functions.php:5723
#: libs/listing_functions.php:1944
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:83
msgid "Renewable energy performance index"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:206 libs/help_functions.php:5724
#: libs/help_functions.php:5932 libs/listing_functions.php:1945
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:84
msgid "Energy performance of the building"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:214 libs/help_functions.php:5725
#: libs/help_functions.php:5933 libs/listing_functions.php:1946
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Current Version: "
msgid "EPC current rating"
msgstr "Núverandi útgáfa:"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:222 libs/help_functions.php:5726
#: libs/listing_functions.php:1947
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:86
msgid "EPC Potential Rating"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:231 libs/help_functions.php:5919
#: libs/listing_functions.php:1789
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:48
msgid "Property Size"
msgstr "Stærð eignar"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:239 libs/help_functions.php:5712
msgid "Owner Notes"
msgstr "Eigandi Skýringar"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:247 libs/help_functions.php:5708
#: libs/help_functions.php:5920 libs/listing_functions.php:1792
msgid "Property Lot Size"
msgstr "Eignarleigustærð"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:255 libs/help_functions.php:5709
#: libs/help_functions.php:5921
msgid "Property Rooms"
msgstr "Eignarherbergi"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:263 libs/help_functions.php:5710
#: libs/help_functions.php:5922
msgid "Property Bedrooms"
msgstr "Eign Svefnherbergi"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:271 libs/help_functions.php:5711
#: libs/help_functions.php:5923
msgid "Property Bathrooms"
msgstr "Property baðherbergi"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:279
#: libs/dashboard_actions_functions.php:287
msgid "Video Type"
msgstr "Gerð myndbands"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:303 libs/help_functions.php:5702
msgid "Property Latitude"
msgstr "Eign Breidd"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:311
#, fuzzy
#| msgid "Property Longitude"
msgid "Property Longitudine"
msgstr "Aðstaða Lengdargráða"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:319
#, fuzzy
#| msgid "Google api key"
msgid "Google View"
msgstr "Google api lykill"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:327 libs/help_functions.php:5706
#: templates/submit_templates/property_location.php:314
msgid "Hide Map Marker"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:336 libs/help_functions.php:5704
msgid "Google Camera Angle"
msgstr "Google myndavélhorn"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:345
#, fuzzy
#| msgid "Property Subunits"
msgid "Property subunits list"
msgstr "Eignarhlutir"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:353
#, fuzzy
#| msgid "Property Subunits"
msgid "Property has subunits"
msgstr "Eignarhlutir"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:543
msgid "from date"
msgstr "frá dagsetningu"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:544
msgid "to date"
msgstr "hingað til"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:549
#: libs/dashboard_actions_functions.php:559
msgid "Any"
msgstr "Einhver"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:550 libs/help_functions.php:5194
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:88
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:25
msgid "Upgrade to Featured"
msgstr "Uppfærðu í Valin"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:551
msgid "Publish Listing with Featured"
msgstr "Birta skráningu með valin"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:552
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:29
msgid "Package"
msgstr "Pakki"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:553
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:23
msgid "Listing"
msgstr "Listing"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:560
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:5
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:23
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:53
msgid "Paid"
msgstr "Greiddur"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:561
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:7
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:25
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:51
msgid "Not Paid"
msgstr "Ekki greitt"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:566
msgid "Total Invoices: "
msgstr "Samtals reikningar:"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:573
msgid "Title"
msgstr "Titill"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:575
msgid "Invoice Type"
msgstr "Reikningsgerð"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:576
msgid "Billing Type"
msgstr "Tegund innheimtu"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:578
#: libs/dashboard_actions_functions.php:756
#: libs/dashboard_actions_functions.php:761 libs/listing_functions.php:1781
#: user_dashboard_favorite.php:43
msgid "Price"
msgstr "Verð"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:624
msgid "Search for an Agent"
msgstr "Leitaðu að umboðsmanni"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:633
#, fuzzy
#| msgid "Mobile"
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Mobile"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:642
msgid "You don't have any agents added!"
msgstr "Þú hefur enga umboðsmanni bætt við!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:752
#: libs/dashboard_actions_functions.php:758 user_dashboard_favorite.php:40
msgid "Property"
msgstr "Eign"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:753
#: libs/dashboard_actions_functions.php:759 libs/help_functions.php:5911
#: libs/searchfunctions.php:2195 libs/searchfunctions.php:2425
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:146
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:210
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:214
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:184
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:99
#: templates/submit_templates/property_categories.php:55
#: user_dashboard_favorite.php:41
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:755
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Pay Status"
msgstr "Staða"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:769
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any properties yet!"
msgid "You don't have any properties!"
msgstr "Þú hefur engar eignir ennþá!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:942
msgid "Agent need a first & last name"
msgstr "Umboðsmaður þarf fyrsta og eftirnafn"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1125
msgid "Agent was added... You will be redirected to your agent list..."
msgstr ""
"Umboðsmaður var bætt við ... Þú verður vísað áfram á umboðsmannalistann "
"þinn ..."

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1131
msgid "Agent profile edited"
msgstr "Umboðsaðili breytt"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1297
#, fuzzy
#| msgid "Start Now"
msgid "Started by"
msgstr "Byrjaðu núna"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1298
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:36
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Efni"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1300
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"

#: libs/dashboard_functions.php:170
msgid "Account History (last 7 days)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:191
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edited"
msgstr "Breyta"

#: libs/dashboard_functions.php:193
msgid "Added"
msgstr "Bætt við"

#: libs/dashboard_functions.php:195
msgid "Deleted"
msgstr "Eyða"

#: libs/dashboard_functions.php:200
#, fuzzy
#| msgid "property size"
msgid "%s property %s"
msgstr "eignarstærð"

#: libs/dashboard_functions.php:203
msgid "%s agent %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:206
msgid "%s agency %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Developer"
msgid "%s developer %s"
msgstr "Hönnuður"

#: libs/dashboard_functions.php:212
#, fuzzy
#| msgid "Generate Pins"
msgid "Generated Invoice %s"
msgstr "Búðu til stafi"

#: libs/dashboard_functions.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Delete profile"
msgid "Deleted Invoice %s"
msgstr "Eyða prófíl"

#: libs/dashboard_functions.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Send Private Message"
msgid "Write Message  %s"
msgstr "Senda einkaskilaboð"

#: libs/dashboard_functions.php:220
#, fuzzy
#| msgid "delete message"
msgid "Deleted Message  %s"
msgstr "Eyða skilaboðum"

#: libs/dashboard_functions.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Saved Searches"
msgid "Saved Search  %s"
msgstr "Vistuð leitir"

#: libs/dashboard_functions.php:226
#, fuzzy
#| msgid "delete search"
msgid "Deleted Search  %s"
msgstr "Eyða leit"

#: libs/dashboard_functions.php:267
msgid "Inquiries"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:271 libs/dashboard_functions.php:531
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any plans attached!"
msgid "You don't have any listings or enough data!"
msgstr "Þú hefur engar áætlanir viðhengi!"

#: libs/dashboard_functions.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Compare Listings"
msgid "Your most Popular Listings"
msgstr "Bera saman skráningar"

#: libs/dashboard_functions.php:306
#, fuzzy
#| msgid "Search Properties"
msgid "Total Properties"
msgstr "Leitarniðurstöður"

#: libs/dashboard_functions.php:307
#, fuzzy
#| msgid "Select Properties"
msgid "Published Properties"
msgstr "Veldu Properties"

#: libs/dashboard_functions.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Contact me"
msgid "Total Agents"
msgstr "Hafðu samband við mig"

#: libs/dashboard_functions.php:315 libs/dashboard_functions.php:1523
msgid "Saved Searches"
msgstr "Vistuð leitir"

#: libs/dashboard_functions.php:327
#, fuzzy
#| msgid "Load More Properties"
msgid "Favorite Properties"
msgstr "Hlaða Fleiri Properties"

#: libs/dashboard_functions.php:331
msgid "Account Summary"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:386
#, fuzzy
#| msgid "Listings Labels"
msgid "Listings Views"
msgstr "Skráningarmerki"

#: libs/dashboard_functions.php:394
msgid "Total views for your listings"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:527
msgid "Views"
msgstr "Flettingar"

#: libs/dashboard_functions.php:543
#, fuzzy
#| msgid "Approved Listings"
msgid "Your most visited Listings"
msgstr "Samþykkt skráningar"

#: libs/dashboard_functions.php:666
#, fuzzy
#| msgid "Phone:"
msgid "Clone: "
msgstr "Sími:"

#: libs/dashboard_functions.php:1303
msgid "Valid file formats"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1305
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you wish to delete "
msgid "Are you sure you wish to delete ?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða"

#: libs/dashboard_functions.php:1306
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
#, fuzzy
#| msgid "Delete Agent"
msgid "Delete Plan"
msgstr "Eyða umboðsmanni"

#: libs/dashboard_functions.php:1311
#, fuzzy
#| msgid "Plan Price"
msgid "Plan Price in"
msgstr "Áætlun Verð"

#: libs/dashboard_functions.php:1312
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Upload New Plan Image"
msgid "Upload Plan Image"
msgstr "Hladdu upp nýju myndinni"

#: libs/dashboard_functions.php:1313
#, fuzzy
#| msgid "Processing..."
msgid "processing..."
msgstr "Vinnsla ..."

#: libs/dashboard_functions.php:1401
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"

#: libs/dashboard_functions.php:1461 templates/agency_listings.php:147
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:147
#: templates/agent_listings.php:167
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:5
#: templates/developer_listings.php:105
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:105
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: libs/dashboard_functions.php:1473
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:17
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:5
msgid "Expired"
msgstr "Útrunnið"

#: libs/dashboard_functions.php:1477
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:21
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:14
msgid "Draft"
msgstr "Drög"

#: libs/dashboard_functions.php:1481
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:25
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:17
msgid "Waiting for approval"
msgstr "Beðið eftir samþykki"

#: libs/dashboard_functions.php:1489
msgid "Leads"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1494
#, fuzzy
#| msgid "Contact Us"
msgid "Contacts"
msgstr "Hafðu samband við okkur"

#: libs/dashboard_functions.php:1503 libs/dashboard_functions.php:1543
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"

#: libs/dashboard_functions.php:1507
msgid "My Profile"
msgstr "Prófílinn minn"

#: libs/dashboard_functions.php:1511
msgid "My Properties List"
msgstr "Eiginleikaralisti minn"

#: libs/dashboard_functions.php:1515 libs/dashboard_widgets.php:332
#: word_remove.php:300
msgid "Add New Property"
msgstr "Bæta við nýjum eignum"

#: libs/dashboard_functions.php:1519
msgid "Favorites"
msgstr "Eftirlæti"

#: libs/dashboard_functions.php:1527
msgid "My Invoices"
msgstr "Reikningar minn"

#: libs/dashboard_functions.php:1531
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:357
msgid "Add New Agent"
msgstr "Bæta við nýjum umboðsmanni"

#: libs/dashboard_functions.php:1535
#, fuzzy
#| msgid "Agent list"
msgid "Agent List"
msgstr "Agent listi"

#: libs/dashboard_functions.php:1539
msgid "Inbox"
msgstr "Innhólf"

#: libs/dashboard_functions.php:1547
msgid "CRM"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1581 libs/dashboard_functions.php:1663
msgid "Logout"
msgstr "Útskrá"

#: libs/dashboard_functions.php:1829
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:163
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:190
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:262
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:282
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:260
#: templates/submit_templates/property_categories.php:65
#: templates/submit_templates/property_categories.php:84
#: templates/submit_templates/property_location.php:116
#: templates/submit_templates/property_location.php:164
#: templates/submit_templates/property_location.php:170
#: templates/submit_templates/property_location.php:213
#: templates/submit_templates/property_location.php:219
msgid "None"
msgstr "Enginn"

#: libs/dashboard_widgets.php:6
msgid "Your Current Logo"
msgstr "Núverandi merki þín"

#: libs/dashboard_widgets.php:12
msgid "Upload New Logo"
msgstr "Hladdu upp nýtt merki"

#: libs/dashboard_widgets.php:17
msgid "Your Current Colors"
msgstr "Núverandi litir þínar"

#: libs/dashboard_widgets.php:47
msgid "Change Colors"
msgstr "Breyta litum"

#: libs/dashboard_widgets.php:59
#, fuzzy
#| msgid "You have  %1$d pages published."
msgid "You have %1$d pages published."
msgstr "Þú hefur% 1 $ d síður birtar."

#: libs/dashboard_widgets.php:76
msgid "Page Title"
msgstr "Page Titill"

#: libs/dashboard_widgets.php:81
msgid "Page Template"
msgstr "Page Sniðmát"

#: libs/dashboard_widgets.php:86
msgid "See All Your Pages"
msgstr "Sjáðu allar síðurnar þínar"

#: libs/dashboard_widgets.php:88 word_remove.php:298
msgid "Add New Page"
msgstr "Bæta við nýrri síðu"

#: libs/dashboard_widgets.php:321
#, fuzzy
#| msgid "You have  %1$d listings published:"
msgid "You have %1$d listings published:"
msgstr "Þú hefur% 1 $ d skráningar birtar:"

#: libs/dashboard_widgets.php:386
msgid "Your Payment system is in SANDBOX mode."
msgstr "Greiðslukerfið þitt er í SANDBOX ham."

#: libs/dashboard_widgets.php:388
msgid "Your Payment system is in LIVE mode."
msgstr "Greiðslukerfið þitt er í LIVE-stillingu."

#: libs/dashboard_widgets.php:398
#, fuzzy
#| msgid "Payments will be procesed in %1$s. Prices are displayed in %2$s"
msgid "Payments will be procesed in %1$s.Prices are displayed in %2$s"
msgstr "Greiðslur verða fluttar í% 1 $ s. Verð eru birtar í% 2 $ s"

#: libs/dashboard_widgets.php:406
msgid ""
"You did not add your Paypal Details. No Paypal payment will be processed"
msgstr ""

#: libs/dashboard_widgets.php:408
msgid "Paypal Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Paypal Api Keys eru bætt við. Greiðslur verða afgreiddar."

#: libs/dashboard_widgets.php:415
msgid ""
"You did not add your Stripe Details. No Stripe payment will be processed"
msgstr ""

#: libs/dashboard_widgets.php:417
msgid "Stripe Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Stripe Api Keys eru bætt við. Greiðslur verða afgreiddar."

#: libs/dashboard_widgets.php:421
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Breyta greiðsluupplýsingum"

#: libs/design_functions.php:1975 libs/design_functions.php:1977
#: libs/design_functions.php:1980 libs/design_functions.php:1984
#: templates/featured_property_3.php:141 templates/featured_property_4.php:155
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:26
msgid "share"
msgstr "deila"

#: libs/design_functions.php:1997
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_default.php:58
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:112
#: templates/property_unit_type3.php:56
msgid "details"
msgstr "upplýsingar"

#: libs/design_functions.php:2033 libs/design_functions.php:2038
#: libs/design_functions.php:2043 libs/design_functions.php:2049
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:49
msgid "compare"
msgstr "bera saman"

#: libs/design_functions.php:2040 libs/design_functions.php:2077
#: libs/design_functions.php:2092
msgid "featured icon"
msgstr ""

#: libs/design_functions.php:2201
msgid "icon"
msgstr "táknmynd"

#: libs/design_functions.php:2294
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: libs/design_functions.php:2295
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: libs/design_functions.php:2296
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: libs/design_functions.php:2297
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:34
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: libs/elementor_help_files.php:16 libs/searchfunctions.php:2308
#: libs/searchfunctions.php:2476
msgid "categories"
msgstr "flokkar"

#: libs/elementor_help_files.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "county"
msgstr "Land"

#: libs/elementor_help_files.php:18 libs/searchfunctions.php:2309
#: libs/searchfunctions.php:2477
msgid "cities"
msgstr "borgir"

#: libs/elementor_help_files.php:19 libs/searchfunctions.php:2310
#: libs/searchfunctions.php:2478
msgid "areas"
msgstr "svæði"

#: libs/elementor_help_files.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Agency Location"
msgid "wpestate location"
msgstr "Stofnunin Staðsetning"

#: libs/elementor_help_files.php:21
#, fuzzy
#| msgid "price: "
msgid "price"
msgstr "verð:"

#: libs/elementor_help_files.php:27 libs/searchfunctions.php:2339
msgid "address"
msgstr "heimilisfang"

#: libs/elementor_help_files.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "country"
msgstr "Land"

#: libs/elementor_help_files.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "status"
msgstr "Staða"

#: libs/elementor_help_files.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Paid"
msgid "id"
msgstr "Greiddur"

#: libs/elementor_help_files.php:32 templates/directory_filters.php:306
msgid "keyword"
msgstr "leitarorð"

#: libs/elementor_help_files.php:33
#, fuzzy
#| msgid "location"
msgid "geolocation"
msgstr "Valkostur:"

#: libs/elementor_help_files.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Userpin in geolocation"
msgid "radius for geolocation"
msgstr "Userpin í geolocation"

#: libs/events.php:11
msgid "Once Weekly"
msgstr "Einu sinni vikulega"

#: libs/gallery_functions.php:30 libs/listing_functions.php:888
#: libs/listing_functions.php:909
msgid "Image Gallery"
msgstr "Myndasafn"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "See all"
msgstr "Sjá allt"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "photos"
msgstr "myndir"

#: libs/gallery_functions.php:764 libs/gallery_functions.php:814
#: templates/featured_property_1.php:92 templates/featured_property_1.php:112
#: templates/featured_property_2.php:86 templates/header5.php:22
#: templates/header_agency.php:44 templates/header_developer.php:40
#: templates/image_gallery.php:54 templates/image_gallery.php:87
#: templates/mobile_menu_header.php:8 templates/mobile_menu_header.php:10
#: word_remove.php:11 zillow_estimate_page.php:79
msgid "image"
msgstr "mynd"

#: libs/general-settings.php:157 libs/general-settings.php:173
msgid " ..."
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:238
msgid "Primary Menu"
msgstr "Aðalvalmynd"

#: libs/general-settings.php:239
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Mobile Valmynd"

#: libs/general-settings.php:240
msgid "Footer Menu"
msgstr "Footer Valmynd"

#: libs/general-settings.php:241
msgid "Header 6 Second Menu"
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:243
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Primary Widget Area"

#: libs/general-settings.php:245
msgid "The primary widget area"
msgstr "Aðal búnaðurarsvæði"

#: libs/general-settings.php:254
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Secondary Widget Area"

#: libs/general-settings.php:256
msgid "The secondary widget area"
msgstr "The annar búnaður svæði"

#: libs/general-settings.php:265
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "First Footer Widget Area"

#: libs/general-settings.php:267
msgid "The first footer widget area"
msgstr "Fyrsta færibandið"

#: libs/general-settings.php:276
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Second Footer Widget Area"

#: libs/general-settings.php:278
msgid "The second footer widget area"
msgstr "Annað fótgangandi búnaðurarsvæði"

#: libs/general-settings.php:287
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Þriðja fótgangandi búnaðarsvæði"

#: libs/general-settings.php:289
msgid "The third footer widget area"
msgstr "Þriðja færibandið"

#: libs/general-settings.php:298
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Fjórða fótur búnaður"

#: libs/general-settings.php:300
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "Fjórða færibandið"

#: libs/general-settings.php:309
msgid "Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Efsta bar vinstri búnaðurinn"

#: libs/general-settings.php:311
msgid "The top bar left widget area"
msgstr "Efsta bar vinstri búnaðurarsvæði"

#: libs/general-settings.php:319
msgid "Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Efst Bar Hægri Widget Area"

#: libs/general-settings.php:321
msgid "The top bar right widget area"
msgstr "Efsta barinn réttur búnaður svæði"

#: libs/general-settings.php:328
msgid "Sidebar Menu Widget Area - Before Menu"
msgstr "Valkostir hliðarstiku - fyrir valmynd"

#: libs/general-settings.php:330
msgid "Sidebar for header type 3 - before menu"
msgstr "Skenkur fyrir hausgerð 3 - fyrirfram valmynd"

#: libs/general-settings.php:337
msgid "Sidebar Menu Widget Area - After Menu"
msgstr "Valkostir hliðarvalmyndar - Eftir valmynd"

#: libs/general-settings.php:339
msgid "Sidebar for header type 3 - after menu"
msgstr "Skenkur fyrir hausgerð 3 - eftir valmynd"

#: libs/general-settings.php:349
msgid "Header4 Widget Area"
msgstr "Header4 Widget Area"

#: libs/general-settings.php:351
msgid "Header4 widget area"
msgstr "Header4 búnaður svæði"

#: libs/general-settings.php:360
msgid "Dashboard Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Dashboard Top Bar Left Widget Area"

#: libs/general-settings.php:362
msgid "User Dashboard - The top bar left widget area"
msgstr "Notendaspjald - Stöðin vinstra megin á vinstri búðinni"

#: libs/general-settings.php:370
msgid "Dashboard Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Dashboard Efst Bar Hægri Widget Area"

#: libs/general-settings.php:372
msgid "User Dashboard - The top bar right widget area"
msgstr "Notendaspjald - Réttasta búnaðurinn í efstu borði"

#: libs/general-settings.php:380
msgid "Splash Page Bottom Right Widget Area"
msgstr "Splash Page Bottom Right Widget Area"

#: libs/general-settings.php:382
msgid "Splash Page - Bottom right area"
msgstr "Splash Page - Bottom right area"

#: libs/general-settings.php:390
msgid "Splash Page Bottom Left Widget Area"
msgstr "Splash Page Bottom Left Widget Area"

#: libs/general-settings.php:392
msgid "Splash Page - Bottom left area"
msgstr "Splash Page - Bottom left area"

#: libs/header_filter_functions.php:101
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"

#: libs/header_filter_functions.php:114 libs/listing_functions.php:1507
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"

#: libs/header_filter_functions.php:119 libs/listing_functions.php:522
#: templates/multi_units.php:24
msgid "Available Units"
msgstr "Lausar einingar"

#: libs/header_filter_functions.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Energy Class"
msgid "Enery Savings"
msgstr "Orkuflokkur"

#: libs/header_filter_functions.php:179
#: templates/property_page_acc_content.php:392
#: templates/property_page_acc_content.php:407
#: templates/property_page_tab_content.php:353
msgid "Page Views Statistics"
msgstr "Page Views Statistics"

#: libs/header_filter_functions.php:184
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:9
#: templates/property_list_agent.php:78
#: templates/property_page!/property_page_schedule_tour.php:7
#, fuzzy
#| msgid "Schedule a showing?"
msgid "Schedule a tour"
msgstr "Skipuleggðu sýningu?"

#: libs/header_filter_functions.php:194
#: templates/listing_templates/other_agents.php:5 templates/other_agents.php:5
#: templates/other_agents.php:7 templates/property_page!/other_agents.php:5
#: templates/property_page!/other_agents.php:7
msgid "Other Agents"
msgstr "Önnur umboðsmenn"

#: libs/header_filter_functions.php:200 templates/!property_reviews.php:4
#: templates/!property_reviews.php:22
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:25
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:25
#: templates/property_page!/property_reviews.php:4
#: templates/property_page!/property_reviews.php:22
#, fuzzy
#| msgid "Property Reviews "
msgid "Property Reviews"
msgstr "Eignarumsagnir"

#: libs/header_filter_functions.php:205 libs/help_functions.php:2208
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:159
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:181
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:133
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:155
#: templates/property_page!/similar_listings.php:135
#: templates/property_page!/similar_listings.php:143
#: templates/similar_listings.php:135 templates/similar_listings.php:143
msgid "Similar Listings"
msgstr "Svipaðar skráningar"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "Please submit the"
msgstr "Vinsamlegast sendu inn"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "field"
msgstr "sviði"

#: libs/help_functions.php:1879
msgid "Transport"
msgstr "Samgöngur"

#: libs/help_functions.php:1880
msgid "Supermarkets"
msgstr "Matvöruverslunum"

#: libs/help_functions.php:1881
msgid "Schools"
msgstr "Skólar"

#: libs/help_functions.php:1882 libs/help_functions.php:2085
msgid "Restaurants"
msgstr "Veitingastaðir"

#: libs/help_functions.php:1883
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apótek"

#: libs/help_functions.php:1884
msgid "Hospitals"
msgstr "Sjúkrahús"

#: libs/help_functions.php:1928 libs/help_functions.php:1966
msgid "K"
msgstr "K"

#: libs/help_functions.php:1931 libs/help_functions.php:1969
msgid "M"
msgstr "M"

#: libs/help_functions.php:2045
msgid "Active Life"
msgstr "Virk líf"

#: libs/help_functions.php:2047
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Listir og afþreying"

#: libs/help_functions.php:2049
msgid "Automotive"
msgstr "Bílar"

#: libs/help_functions.php:2051
msgid "Beauty & Spas"
msgstr "Fegurð og heilsulindir"

#: libs/help_functions.php:2053
msgid "Education"
msgstr "Menntun"

#: libs/help_functions.php:2055
msgid "Event Planning & Services"
msgstr "Viðburðaþjónusta"

#: libs/help_functions.php:2057
msgid "Financial Services"
msgstr "Fjármálaþjónusta"

#: libs/help_functions.php:2059
msgid "Food"
msgstr "Matur"

#: libs/help_functions.php:2061
msgid "Health & Medical"
msgstr "Heilsa og læknis"

#: libs/help_functions.php:2063
msgid "Home Services "
msgstr "Heimilisþjónusta"

#: libs/help_functions.php:2065
msgid "Hotels & Travel"
msgstr "Hótel og ferðalög"

#: libs/help_functions.php:2067
msgid "Local Flavor"
msgstr "Staðbundin bragðefni"

#: libs/help_functions.php:2069
msgid "Local Services"
msgstr "Staðbundin þjónusta"

#: libs/help_functions.php:2071
msgid "Mass Media"
msgstr "Fjölmiðlar"

#: libs/help_functions.php:2073
msgid "Nightlife"
msgstr "Næturlíf"

#: libs/help_functions.php:2075
msgid "Pets"
msgstr "Gæludýr"

#: libs/help_functions.php:2077
msgid "Professional Services"
msgstr "Faglegar þjónustur"

#: libs/help_functions.php:2079
msgid "Public Services & Government"
msgstr "Opinber þjónusta og stjórnvöld"

#: libs/help_functions.php:2081
msgid "Real Estate"
msgstr "Fasteign"

#: libs/help_functions.php:2083
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Trúarleg samtök"

#: libs/help_functions.php:2087
msgid "Shopping"
msgstr "Innkaup"

#: libs/help_functions.php:2089
msgid "Transportation"
msgstr "Samgöngur"

#: libs/help_functions.php:2143
msgid "There are no results found for this property address. "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:3416
msgid "All Countries"
msgstr "Öll lönd"

#: libs/help_functions.php:3674 libs/help_functions.php:3838
#: libs/help_functions.php:4068 libs/help_functions.php:4199
#: libs/help_functions.php:4658 libs/searchfunctions.php:518
#: libs/searchfunctions2.php:54 property_list_directory.php:106
#: property_list_half.php:79
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:104
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:167
#: templates/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/adv_search_mobile.php:104 templates/adv_search_mobile.php:167
#: templates/directory_filters.php:39
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:25
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:70
#: templates/property_list_filters.php:53
#: templates/property_list_filters.php:102
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:22
msgid "Categories"
msgstr "Flokkar"

#: libs/help_functions.php:3684 libs/help_functions.php:3885
#: libs/help_functions.php:4110 libs/help_functions.php:4241
#: libs/help_functions.php:4853 property_list_half.php:101
#: templates/directory_filters.php:69
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:28
#: templates/property_list_filters.php:56
#: templates/property_list_filters.php:113
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:25
msgid "States"
msgstr "Napólíafrica. kgm"

#: libs/help_functions.php:3686 libs/help_functions.php:3803
#: libs/help_functions.php:4037 libs/help_functions.php:4168
#: libs/help_functions.php:4509 libs/help_functions.php:5916
#: templates/directory_filters.php:298
#: templates/submit_templates/property_status.php:42
msgid "Property Status"
msgstr "Staða eignar"

#: libs/help_functions.php:4422
msgid "More Search Options"
msgstr "Fleiri leitarvalkostir"

#: libs/help_functions.php:5028
#, fuzzy
#| msgid "Submission Fee"
msgid "Pay Submission Fee"
msgstr "Uppgjöfargjald"

#: libs/help_functions.php:5135
msgid "Pay with Credit Card"
msgstr "Borga með kreditkorti"

#: libs/help_functions.php:5136
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:132
msgid "Package Payment"
msgstr "Pakkagreiðsla"

#: libs/help_functions.php:5683
#: templates/submit_templates/property_description.php:65
msgid "Property Price"
msgstr "Fasteignaverð"

#: libs/help_functions.php:5684
msgid "Property Price Label"
msgstr "Fasteignamerkja"

#: libs/help_functions.php:5685
msgid "Property Price Label Before"
msgstr "Property Price Label Áður"

#: libs/help_functions.php:5688
msgid "After Label for Additional Price info"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5692
msgid "Property Category Submit"
msgstr "Eign Flokkur Senda"

#: libs/help_functions.php:5693
msgid "Property Action Category"
msgstr "Property Action Flokkur"

#: libs/help_functions.php:5694
msgid "Property Media"
msgstr "Property Media"

#: libs/help_functions.php:5696 libs/help_functions.php:5913
msgid "Property City"
msgstr "Property City"

#: libs/help_functions.php:5697 libs/help_functions.php:5914
msgid "Property Area"
msgstr "Eignarsvæði"

#: libs/help_functions.php:5699
msgid "Property County"
msgstr "Property County"

#: libs/help_functions.php:5700 libs/help_functions.php:5926
msgid "Property Country"
msgstr "Eignarland"

#: libs/help_functions.php:5701
msgid "Property Map"
msgstr "Fasteignakort"

#: libs/help_functions.php:5703
msgid "Property Longitude"
msgstr "Aðstaða Lengdargráða"

#: libs/help_functions.php:5705
msgid "Property Google View"
msgstr "Property Google View"

#: libs/help_functions.php:5707
msgid "property Size"
msgstr "eign Stærð"

#: libs/help_functions.php:5713 libs/searchfunctions.php:2322
#: libs/searchfunctions.php:2490
msgid "property status"
msgstr "eignarstaða"

#: libs/help_functions.php:5714
msgid "Embed Video Id"
msgstr "Fella inn vídeó-auðkenni"

#: libs/help_functions.php:5715
msgid "Embed Video Type"
msgstr "Fella Video Type"

#: libs/help_functions.php:5716
msgid "Embed Virtual Tour"
msgstr "Fella raunverulegur ferð"

#: libs/help_functions.php:5717
msgid "Property Subunits"
msgstr "Eignarhlutir"

#: libs/help_functions.php:5720
msgid "Greenhouse gas emissions Class"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5721
msgid "Greenhouse gas emissions Index"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5831
msgid "per month"
msgstr "hver mánuður"

#: libs/help_functions.php:5838
msgid "HOA fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5848
msgid "Homeowners Association Fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5856
#, fuzzy
#| msgid "Home Services "
msgid "Home Price"
msgstr "Heimilisþjónusta"

#: libs/help_functions.php:5859
#, fuzzy
#| msgid "Payments"
msgid "Down Payment"
msgstr "Greiðslur"

#: libs/help_functions.php:5866
msgid "Term(*in years)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5869
msgid "Interest"
msgstr "Vextir"

#: libs/help_functions.php:5910
msgid "Leave Blank"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5912
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:174
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:272
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:153
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:134
msgid "Action Category"
msgstr "Aðgerð Flokkur"

#: libs/help_functions.php:5915
#, fuzzy
#| msgid "Property County/State Page"
msgid "Property County/State"
msgstr "Eignastofnun / Ríki Page"

#: libs/help_functions.php:5918
msgid "Homeowners Association Fee(Monthly)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5927 libs/listing_functions.php:1903
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:49
msgid "Energy Index in kWh/m2a"
msgstr "Orkavísitala í kWh / m2a"

#: libs/help_functions.php:5930
msgid "Greenhouse gas emissions index class "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5931
msgid "Renewable energy performance index "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5934
msgid "EPC potential rating"
msgstr ""

#: libs/help_functions_cards.php:37
msgid "Price High to Low"
msgstr "Verð hátt til lágt"

#: libs/help_functions_cards.php:38
msgid "Price Low to High"
msgstr "Verð lágt til hátt"

#: libs/help_functions_cards.php:39
msgid "Newest first"
msgstr "Nýjast fyrst"

#: libs/help_functions_cards.php:40
msgid "Oldest first"
msgstr "Elsta fyrst"

#: libs/help_functions_cards.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Newest first"
msgid "Newest Edited"
msgstr "Nýjast fyrst"

#: libs/help_functions_cards.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Oldest first"
msgid "Oldest Edited "
msgstr "Elsta fyrst"

#: libs/help_functions_cards.php:43
msgid "Bedrooms High to Low"
msgstr "Svefnherbergi hátt til lágt"

#: libs/help_functions_cards.php:44
msgid "Bedrooms Low to high"
msgstr "Svefnherbergi Lág til hátt"

#: libs/help_functions_cards.php:45
msgid "Bathrooms High to Low"
msgstr "Baðherbergi hár til lágt"

#: libs/help_functions_cards.php:46
msgid "Bathrooms Low to high"
msgstr "Baðherbergi Lág til hátt"

#: libs/listing_functions.php:523 templates/multi_units.php:27
msgid "Other units in"
msgstr "Önnur einingar í"

#: libs/listing_functions.php:1178
msgid "size:"
msgstr "stærð:"

#: libs/listing_functions.php:1184
msgid "rooms: "
msgstr "herbergi:"

#: libs/listing_functions.php:1190
msgid "baths:"
msgstr "böð:"

#: libs/listing_functions.php:1214 libs/listing_functions.php:1240
msgid "price: "
msgstr "verð:"

#: libs/listing_functions.php:1295
msgid "video image"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1401
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Other Agents"
msgid "Other Features"
msgstr "Önnur umboðsmenn"

#: libs/listing_functions.php:1560 libs/listing_functions.php:1610
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:136
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:117
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"

#: libs/listing_functions.php:1563 libs/listing_functions.php:1613
#: libs/searchfunctions.php:2218 libs/searchfunctions.php:2448
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:232
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:109
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:118
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:99
#: templates/submit_templates/property_location.php:134
msgid "City"
msgstr "Borg"

#: libs/listing_functions.php:1566 libs/listing_functions.php:1616
#: libs/searchfunctions.php:2225 libs/searchfunctions.php:2455
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:236
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:121
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:130
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:111
msgid "Area"
msgstr "Svæði"

#: libs/listing_functions.php:1569 libs/listing_functions.php:1619
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:243
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:115
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:124
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:105
msgid "State/County"
msgstr "Ríki / Sýsla"

#: libs/listing_functions.php:1572 libs/listing_functions.php:1623
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: libs/listing_functions.php:1589
msgid "Open In Google Maps"
msgstr "Opnaðu í Google kortum"

#: libs/listing_functions.php:1779
msgid "Property Id "
msgstr "Eignarleyfi"

#: libs/listing_functions.php:1785
#, fuzzy
#| msgid "Price in "
msgid "Price Info"
msgstr "Verð í"

#: libs/listing_functions.php:1795
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:127
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:17
#: templates/property_slider_shortcode.php:64
msgid "Rooms"
msgstr "Herbergi"

#: libs/listing_functions.php:1798
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:36
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:31
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:12
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:30
msgid "Bedrooms"
msgstr "Svefnherbergi"

#: libs/listing_functions.php:1801
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:50
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:42
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:39
#: templates/property_slider_shortcode.php:67
msgid "Bathrooms"
msgstr "Baðherbergi"

#: libs/listing_functions.php:1830
msgid "Not Available"
msgstr "Ekki tiltæk( ur)"

#: libs/listing_functions.php:1882
#, fuzzy
#| msgid "Energy class"
msgid "Energy class "
msgstr "Orkuflokkur"

#: libs/listing_functions.php:1888
msgid "Greenhouse gas emissions class  "
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1910
msgid "Greenhouse Gas Emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1913
msgid "Greenhouse Gas Emissions index class"
msgstr ""

#: libs/megamenu.php:165
msgid "%s (Invalid)"
msgstr " %s (ógilt)"

#: libs/megamenu.php:168
msgid "%s (Pending)"
msgstr " %s (bið)"

#: libs/megamenu.php:192
msgid "Move up"
msgstr "Færa upp"

#: libs/megamenu.php:205
msgid "Move down"
msgstr "FÃ¦ra niÃ°ur"

#: libs/megamenu.php:207 libs/megamenu.php:209
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Breyta valmyndaratriði"

#: libs/megamenu.php:218
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: libs/megamenu.php:225
msgid "Navigation Label"
msgstr "Stýrimerki"

#: libs/megamenu.php:231
msgid "Title Attribute"
msgstr "Titill eiginleiki"

#: libs/megamenu.php:238
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Opna tengil í nýjum glugga / flipa"

#: libs/megamenu.php:243
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS flokkar (valfrjálst)"

#: libs/megamenu.php:249
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Link Tengsl (XFN)"

#: libs/megamenu.php:257
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "Lýsingin birtist í valmyndinni ef núverandi þema styður það."

#: libs/megamenu.php:264
msgid "Menu Item Icon(ex: fa fa-comment)"
msgstr "Valmyndartáknmynd (td: fa fa-comment)"

#: libs/megamenu.php:273
msgid "Menu Item Label(ex: \"new\")"
msgstr "Valmyndarmerki (til dæmis: &quot;nýtt&quot;)"

#: libs/megamenu.php:288
msgid "Set as Mega Menu?"
msgstr "Setja sem Mega Valmynd?"

#: libs/megamenu.php:294
msgid "Mega Menu Widget Area"
msgstr "Mega Valmynd Búnaður Area"

#: libs/megamenu.php:296
msgid "Select Widget Area"
msgstr "Veldu Búnaðurarsvæði"

#: libs/megamenu.php:307
msgid "Upload Background Image | "
msgstr "Hlaða upp bakgrunnsmynd |"

#: libs/megamenu.php:309
msgid "Remove Image"
msgstr "Fjarlægja mynd"

#: libs/megamenu.php:320
msgid ""
"Container Styles( *set custom styles for mega menu container only:.  Ex: "
"background position, background repeat )"
msgstr ""
"Container Styles (* setja sérsniðnar stíll fyrir mega valmynd ílát "
"eingöngu:. Ex: bakgrunnsstaða, bakgrunnur endurtaka)"

#: libs/megamenu.php:336
msgid "Draw border right on mega menu column?"
msgstr "Teiknaðu landamerki hægra megin á megavalmyndarsúlu?"

#: libs/megamenu.php:344
msgid "Original: %s"
msgstr "Upprunalega: %s"

#: libs/megamenu.php:357
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:307
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:328
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:285
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:306
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

#: libs/megamenu.php:358
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#: libs/plugins.php:128
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Settu inn nauðsynlegar viðbætur"

#: libs/plugins.php:129
msgid "Install Plugins"
msgstr "Setja inn viðbætur"

#: libs/plugins.php:130
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Setja inn innstungu: %s"

#: libs/plugins.php:131
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis með viðbótarforritið."

#: libs/plugins.php:132
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libs/plugins.php:133
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libs/plugins.php:134
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr[0] ""
"Því miður, en þú hefur ekki réttar heimildir til að setja upp %s viðbótina. "
"Hafðu samband við kerfisstjórann á þessari síðu til að fá hjálp við að setja "
"viðbótina upp."
msgstr[1] ""
"Því miður, en þú hefur ekki rétta heimild til að setja upp %s viðbótina. "
"Hafðu samband við kerfisstjórann á þessari síðu til að fá hjálp við að setja "
"viðbótina upp."

#: libs/plugins.php:135
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Eftirfarandi nauðsynlegar viðbætur eru óvirkar:%1$s."
msgstr[1] "Eftirfarandi nauðsynleg viðbót er óvirk:%1$s."

#: libs/plugins.php:136
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libs/plugins.php:137
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"Því miður, en þú hefur ekki réttar heimildir til að virkja %s viðbæturnar. "
"Hafðu samband við stjórnanda þessarar síðu til að fá hjálp við að virkja "
"viðbæturnar."
msgstr[1] ""
"Því miður, en þú hefur ekki rétta heimild til að virkja %s viðbótina. Hafðu "
"samband við stjórnanda þessarar síðu til að fá hjálp við að virkja viðbótina."

#: libs/plugins.php:138
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libs/plugins.php:139
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"Því miður, en þú hefur ekki réttar heimildir til að uppfæra %s viðbæturnar. "
"Hafðu samband við stjórnanda þessarar síðu til að fá hjálp við að fá "
"viðbæturnar uppfærðar."
msgstr[1] ""
"Því miður, en þú hefur ekki rétta heimild til að uppfæra %s viðbótina. Hafðu "
"samband við stjórnanda þessarar síðu til að fá hjálp við að fá viðbótina "
"uppfærða."

#: libs/plugins.php:140
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Byrjaðu að setja upp viðbætur"
msgstr[1] "Byrjaðu að setja upp viðbót"

#: libs/plugins.php:141
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libs/plugins.php:142
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Fara aftur í Required Plugins Installer"

#: libs/plugins.php:143
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Tappi virkur með góðum árangri."

#: libs/plugins.php:144
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Allar viðbætur settar upp og virkja með góðum árangri.  %s"

#: libs/property-card-functions.php:349 templates/agent_unit.php:11
#: templates/agent_unit_featured.php:26 templates/agent_unit_widget.php:61
#: templates/agent_unit_widget.php:71 templates/blog_unit.php:33
#: templates/blog_unit2.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:38
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:380
#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:145
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:256
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:362
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:232
#: templates/featured_property_1.php:123 templates/featured_property_1.php:127
#: templates/featured_property_2.php:106
#: templates/property_animation_slider.php:70
#: templates/submit_templates/property_images.php:98
#: templates/submit_templates/property_images.php:104
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:57
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:67
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:116
msgid "user image"
msgstr ""

#: libs/searchfunctions.php:12
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:226
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:216
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:190
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"

#: libs/searchfunctions.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius: "
msgstr "Radíus:"

#: libs/searchfunctions.php:229
#, fuzzy
#| msgid "Type address, state, city or area"
msgid "Enter an address, state, city, area or zip code"
msgstr "Sláðu inn heimilisfang, ríki, borg eða svæði"

#: libs/searchfunctions.php:435
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:37
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:81
#: templates/advanced_search_type10.php:37 templates/adv_search_mobile.php:81
msgid "Type address, state, city or area"
msgstr "Sláðu inn heimilisfang, ríki, borg eða svæði"

#: libs/searchfunctions.php:485 searchform.php:2
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:36
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:108
#: templates/advanced_search_type11.php:36 templates/adv_search_mobile.php:108
msgid "Type Keyword"
msgstr "Sláðu inn leitarorð"

#: libs/searchfunctions.php:2178 libs/searchfunctions.php:2411
msgid "County, City or Area is "
msgstr "Svæði, borg eða svæði er"

#: libs/searchfunctions.php:2211 libs/searchfunctions.php:2441
msgid "For"
msgstr "Fyrir"

#: libs/searchfunctions.php:2231 libs/searchfunctions.php:2461
#: templates/submit_templates/property_location.php:99
msgid "County / State"
msgstr "Sýslu / Ríki"

#: libs/searchfunctions.php:2252
msgid "Has"
msgstr "Er með"

#: libs/searchfunctions.php:2307 libs/searchfunctions.php:2475
msgid "types"
msgstr "gerðir"

#: libs/searchfunctions.php:2311 libs/searchfunctions.php:2479
msgid "property price"
msgstr "fasteignaverð"

#: libs/searchfunctions.php:2312 libs/searchfunctions.php:2480
msgid "property size"
msgstr "eignarstærð"

#: libs/searchfunctions.php:2313 libs/searchfunctions.php:2481
msgid "property lot size"
msgstr "fasteignastærð eignar"

#: libs/searchfunctions.php:2314 libs/searchfunctions.php:2482
msgid "property rooms"
msgstr "eignarherbergi"

#: libs/searchfunctions.php:2315 libs/searchfunctions.php:2483
msgid "property bedrooms"
msgstr "eign svefnherbergi"

#: libs/searchfunctions.php:2316 libs/searchfunctions.php:2484
msgid "property bathrooms"
msgstr "eign baðherbergi"

#: libs/searchfunctions.php:2317 libs/searchfunctions.php:2485
msgid "property address"
msgstr "eignar heimilisfang"

#: libs/searchfunctions.php:2318 libs/searchfunctions.php:2486
msgid "property county"
msgstr "eignarsýsla"

#: libs/searchfunctions.php:2319 libs/searchfunctions.php:2487
msgid "property state"
msgstr "eign ríkisins"

#: libs/searchfunctions.php:2320 libs/searchfunctions.php:2488
msgid "property zip"
msgstr "eignir zip"

#: libs/searchfunctions.php:2321 libs/searchfunctions.php:2489
msgid "property country"
msgstr "eignarland"

#: libs/searchfunctions.php:2353
msgid "between "
msgstr "á milli"

#: libs/searchfunctions.php:2353 libs/searchfunctions.php:2355
#: libs/searchfunctions.php:2359
msgid "and"
msgstr "og"

#: libs/searchfunctions.php:2355 libs/searchfunctions.php:2359
msgid "between"
msgstr "á milli"

#: libs/searchfunctions.php:2363 libs/searchfunctions.php:2516
msgid " similar with "
msgstr "svipað með"

#: libs/searchfunctions.php:2365 libs/searchfunctions.php:2520
#: libs/searchfunctions.php:2554
msgid " has"
msgstr "hefur"

#: libs/searchfunctions.php:2367 libs/searchfunctions.php:2524
msgid " equal with "
msgstr "jafnt með"

#: libs/searchfunctions.php:2369 libs/searchfunctions.php:2532
#: libs/searchfunctions.php:2561
msgid "smaller than "
msgstr "minni en"

#: libs/searchfunctions.php:2371
msgid "bigger than "
msgstr "stærra en"

#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2570
msgid "price range from: "
msgstr "verðbil frá:"

#: libs/searchfunctions.php:2512 libs/searchfunctions.php:2540
#: libs/searchfunctions.php:2572
msgid "bigger than"
msgstr "stærra en"

#: libs/searchfunctions.php:2538
msgid "price range from "
msgstr "verðbil frá"

#: libs/searchfunctions2.php:310
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:170
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:211
#: templates/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search_type9.php:170 templates/adv_search_mobile.php:211
msgid "Search Properties"
msgstr "Leitarniðurstöður"

#: libs/theme-cache.php:5
msgid "Cache was cleared"
msgstr "Skyndiminni var hreinsað"

#. Template Name of the theme
msgid "Property page template"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Paypal Processor"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list directory"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list half"
msgstr ""

#: search.php:22
msgid "Search Results for : "
msgstr "Leitarniðurstöður fyrir :"

#: search.php:28 templates/normal_directory.php:195
#: templates/normal_map_core.php:235
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters. "
msgstr ""
"Við fundum engar niðurstöður. Vinsamlegast reyndu aftur með mismunandi "
"leitarmöguleikum."

#: single-estate_agency.php:43
msgid "About Us"
msgstr "Um okkur"

#: single-estate_agency.php:117 templates/header_agency.php:56
#: templates/header_developer.php:74
msgid "Adress:"
msgstr "Heimilisfang:"

#. Template Name of the theme
msgid "Idx Page"
msgstr ""

#: single-idx.php:34 single.php:51
msgid "Pages:"
msgstr "Síður:"

#: single-idx.php:39 single.php:56
msgid "Next page"
msgstr "Næsta síða"

#: single-idx.php:40 single.php:57
msgid "Previous page"
msgstr "Fyrri síða"

#: single.php:42 templates/!property_reviews.php:79
#: templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agent_reviews.php:61 templates/developer_reviews.php:60
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:64
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:87
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:82
#: templates/property_page!/property_reviews.php:79
msgid "Posted by "
msgstr "Sent af"

#: single.php:42
msgid "on"
msgstr "á"

#. Template Name of the theme
msgid "Splash Page"
msgstr "Splash Page"

#. Template Name of the theme
msgid "Stripe Charge Page"
msgstr ""

#: templates/!property_reviews.php:92 templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agent_reviews.php:74 templates/developer_reviews.php:74
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:78
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:100
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:95
#: templates/property_page!/property_reviews.php:92
msgid "of"
msgstr "af"

#: templates/!property_reviews.php:96 templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agent_reviews.php:78 templates/developer_reviews.php:78
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:82
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:104
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:99
#: templates/property_page!/property_reviews.php:96
msgid "Posted on "
msgstr "birt á"

#: templates/!property_reviews.php:118 templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agent_reviews.php:102 templates/developer_reviews.php:105
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:109
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:126
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:121
#: templates/property_page!/property_reviews.php:118
msgid "Reviews"
msgstr "Umsagnir"

#: templates/!property_reviews.php:169 templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agent_reviews.php:156 templates/developer_reviews.php:159
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:163
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:177
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:172
#: templates/property_page!/property_reviews.php:169
msgid "Update Review "
msgstr "Uppfæra umsögn"

#: templates/!property_reviews.php:171 templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agent_reviews.php:158 templates/developer_reviews.php:161
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:165
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:179
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:174
#: templates/property_page!/property_reviews.php:171
msgid "pending approval"
msgstr "bíður samþykkis"

#: templates/!property_reviews.php:175 templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agent_reviews.php:162 templates/developer_reviews.php:165
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:169
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:183
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:178
#: templates/property_page!/property_reviews.php:175
msgid "Write a Review "
msgstr "Skrifa umsögn"

#: templates/!property_reviews.php:182 templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agent_reviews.php:169 templates/developer_reviews.php:172
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:176
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:190
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:185
#: templates/property_page!/property_reviews.php:182
msgid "Your Rating & Review"
msgstr "Einkunn þín og endurskoðun"

#: templates/!property_reviews.php:200 templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agent_reviews.php:188 templates/developer_reviews.php:191
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:195
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:208
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:203
#: templates/property_page!/property_reviews.php:200
msgid "Review Title"
msgstr "Review Titill"

#: templates/!property_reviews.php:201 templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agent_reviews.php:189 templates/developer_reviews.php:192
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:196
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:209
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:204
#: templates/property_page!/property_reviews.php:201
msgid "Your Review"
msgstr "Umsögnin þín"

#: templates/!property_reviews.php:207 templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agent_reviews.php:200 templates/developer_reviews.php:203
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:207
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:215
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:210
#: templates/property_page!/property_reviews.php:207
msgid "Edit Review"
msgstr "Breyta umsögn"

#: templates/!property_reviews.php:210 templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agent_reviews.php:203 templates/developer_reviews.php:206
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:210
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:218
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:213
#: templates/property_page!/property_reviews.php:210
msgid "Submit Review"
msgstr "Sendu inn umsögn"

#: templates/!property_reviews.php:222 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:230
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:225
#: templates/property_page!/property_reviews.php:222
msgid "You need to "
msgstr "Þú þarft að"

#: templates/!property_reviews.php:223 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:231
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:226
#: templates/property_page!/property_reviews.php:223
msgid "login"
msgstr "skrá inn"

#: templates/!property_reviews.php:224 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:232
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:227
#: templates/property_page!/property_reviews.php:224
msgid "in order to post a review "
msgstr "í því skyni að senda inn umsögn"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:31
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:36
#: templates/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search_type5.php:31 templates/adv_search_mobile.php:36
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ítarleg leit"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:398
#: templates/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search_type_half.php:398
msgid "SEARCH PROPERTIES"
msgstr "SEARCH EIGINLEIKAR"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:98
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:161
#: templates/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search_type9.php:98 templates/adv_search_mobile.php:161
msgid "Search State, City or Area"
msgstr "Leita Ríki, Borg eða Svæði"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:29
#: templates/advanced_search_type4.php:29
msgid "Advanced Search "
msgstr "Ítarleg leit"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:87
#: templates/advanced_search_type_half.php:87
msgid "Radius:"
msgstr "Radíus:"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "We found "
msgstr "Við fundum"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "results."
msgstr "niðurstöður."

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "we found"
msgstr "við fundum"

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "results"
msgstr "niðurstöður"

#: templates/agency_agents.php:43
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:43
msgid "We don't have any agents yet!"
msgstr "Við höfum enga umboðsmenn ennþá!"

#: templates/agency_agents.php:45
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:45
msgid "Our Agents"
msgstr "Umboðsmenn okkar"

#: templates/agency_listings.php:175
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:175
#: templates/agent_listings.php:204 templates/developer_listings.php:131
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:131
msgid "Load More Properties"
msgstr "Hlaða Fleiri Properties"

#: templates/agency_reviews.php:3
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:3
msgid "Agency Reviews "
msgstr "Umboðsskrifstofa"

#: templates/agency_unit.php:151 templates/agent_unit.php:24
#: templates/agent_unit_widget.php:111
msgid "listing"
msgstr "skráningu"

#: templates/agentdetails.php:87
#: templates/listing_templates/agent_section/agentdetails.php:86
msgid "Member of:"
msgstr "Meðlimur í:"

#: templates/agent_contact.php:92
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:5
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I'm interested in"
msgstr ""

#: templates/agent_contact.php:101
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:25
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:11
msgid "Send Email"
msgstr "Senda tölvupóst"

#: templates/agent_contact.php:115
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:43
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:35
msgid "Send Private Message"
msgstr "Senda einkaskilaboð"

#: templates/agent_contact.php:116
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:44
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:36
msgid ""
"You can reply to private messages from \"Inbox\" page in your user account."
msgstr ""
"Þú getur svarað einkaskilaboðum frá síðunni &quot;Innhólf&quot; á "
"notandareikningnum þínum."

#: templates/agent_listings.php:177 templates/agent_unit_featured.php:85
#: templates/featured_property_1.php:131
msgid "My Listings"
msgstr "Listings mín"

#: templates/agent_reviews.php:2
msgid "Agent Reviews "
msgstr "Umboðsmanni"

#: templates/ajax_container.php:2
msgid "Your search results"
msgstr "Leitarniðurstöður þínar"

#: templates/blog_unit.php:64
msgid "Continue Reading"
msgstr "Halda áfram að lesa"

#: templates/blog_unit2.php:113 templates/blog_unit3.php:79
msgid "Continue reading"
msgstr "Halda áfram að lesa"

#: templates/breadcrumbs.php:27
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property-page-breadcrumbs.php:35
msgid "Home"
msgstr "Heim"

#: templates/breadcrumbs.php:32
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: templates/compare_list.php:16
msgid "Compare"
msgstr "Bera saman"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:7
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:293
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:402
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:292
msgid "Your account is pending approval. Please wait for admin to approve it. "
msgstr ""
"Reikningurinn þinn er í bið fyrir samþykki. Vinsamlegast bíddu eftir admin "
"til að samþykkja það."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:22
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:10
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:296
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:405
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:295
msgid "Your account is disabled."
msgstr "Reikningurinn þinn er óvirkur."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:33
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:378
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:141
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:252
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:360
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:228
msgid "Photo"
msgstr "Mynd"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:34
msgid "Upload your profile photo."
msgstr "Hladdu upp prófílmyndinni þinni."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:44
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:385
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:149
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:261
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:366
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:237
msgid "Upload  profile image."
msgstr "Hlaða upp prófílmynd."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:50
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:391
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:157
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:268
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:373
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:244
msgid "*minimum 500px x 500px"
msgstr "* Lágmark 500px x 500px"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:56
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:251
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:117
msgid "User Details"
msgstr "Notandaupplýsingar"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:57
msgid "Add your contact information."
msgstr "Bættu við upplýsingum þínum um tengiliði."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:32
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:14
msgid "First Name"
msgstr "Fyrsta nafn"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:37
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:23
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:19
msgid "Last Name"
msgstr "Eftirnafn"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:47
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:38
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:30
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:28
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:59
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:43
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:40
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:33
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:99
msgid "Add your social media information."
msgstr "Bættu við upplýsingum um félagslega fjölmiðla þína."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:52
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:66
msgid "Facebook Url"
msgstr "Facebook url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:109
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:84
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:57
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:82
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:76
msgid "Twitter Url"
msgstr "Twitter Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:114
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:94
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:62
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:92
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:86
msgid "Linkedin Url"
msgstr "Linkedin Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:120
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:79
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:67
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:77
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:71
msgid "Instagram Url"
msgstr "Instagram Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:125
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:89
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:81
msgid "Pinterest Url"
msgstr "Pinterest Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:130
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:99
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:97
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:91
msgid "Website Url (without http)"
msgstr "Website Url (án http)"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:140
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:247
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:211
msgid "Agent Area/Categories"
msgstr "Umboðsskrifstofa / flokkar"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:141
msgid "What kind of listings do you handle?"
msgstr "Hvaða tegundir af skráningar snertirðu?"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:295
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:273
msgid "Agent Custom Data"
msgstr "Sérsniðin gögn umboðsmanns"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:206
msgid "Any custom parameters for agent"
msgstr "Allir sérsniðnar breytur fyrir umboðsmann"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:210
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:335
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:313
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Bæta við sérsniðnu sviði"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:215
msgid "User Param 1"
msgstr "Notandi Param 1"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:227
msgid "In what area are your properties"
msgstr "Á hvaða svæði eru eignir þínar"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:252
msgid "Add some information about yourself."
msgstr "Bættu við upplýsingum um sjálfan þig."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:256
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:131
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:122
msgid "Title/Position"
msgstr "Titill / Staða"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:261
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:137
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:128
msgid "About Me"
msgstr "Um mig"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:265
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:122
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:233
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:332
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:207
msgid "Update profile"
msgstr "Uppfæra uppsetningu"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:266
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:123
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:243
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:344
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:219
msgid "Delete profile"
msgstr "Eyða prófíl"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:22
msgid "Agent Password"
msgstr "Agent lykilorð"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:27
msgid "Re-type Password"
msgstr "Sláðu aftur inn lykilorð"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:65
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:46
msgid "Member of"
msgstr "Meðlimur í"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:223
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:348
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:323
msgid "Agent Details"
msgstr "Upplýsingar umboðsmanns"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:227
msgid "Agent Username"
msgstr "Umboðsmaður notanda"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "is not editable"
msgstr "er ekki hægt að breyta"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:241
#, fuzzy
#| msgid "Agent Details"
msgid "Agent Social Details"
msgstr "Upplýsingar umboðsmanns"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:299
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:320
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:277
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:298
msgid "Parameter Label"
msgstr "Merkimiðill"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:303
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:324
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:281
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:302
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Value"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:342
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Agency Location"
msgid "Agent Location"
msgstr "Stofnunin Staðsetning"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:359
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:16
msgid "Edit Agent"
msgstr "Breyta umboðsmanni"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:2
msgid "Change Password"
msgstr "Breyta lykilorði"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:6
msgid "Old Password"
msgstr "gamalt lykilorð"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:11
msgid "New Password "
msgstr "nýtt lykilorð"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:15
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Staðfestu nýtt lykilorð"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:21
#: templates/login_register_modal.php:149
#: templates/login_register_modal.php:160 templates/mobile_menu.php:180
#: templates/mobile_menu.php:188
msgid "Reset Password"
msgstr "Endur stilla lykilorð"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-left-col.php:17
msgid "Welcome back, "
msgstr "Velkominn aftur,"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:3
msgid "Order By"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:8
msgid "Default Order"
msgstr "sjálfgefin röðun"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:12
#, fuzzy
#| msgid "Price High to Low"
msgid "Price -  High to Low"
msgstr "Verð hátt til lágt"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Price Low to High"
msgid "Price -  Low to High"
msgstr "Verð lágt til hátt"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Bathrooms High to Low"
msgid "Bathrooms -  High to Low"
msgstr "Baðherbergi hár til lágt"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Bathrooms Low to high"
msgid "Bathrooms -Low to High"
msgstr "Baðherbergi Lág til hátt"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:28
msgid "Date - Old to New"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:32
msgid "Date - New to Old"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Property Status"
msgid "Filter By Status"
msgstr "Staða eignar"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
msgid "Delete Agent"
msgstr "Eyða umboðsmanni"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:33
msgid "Edit property"
msgstr "Breyta eignum"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:38
msgid "Delete property"
msgstr "Eyða eignum"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Submit Property"
msgid "Duplicate Property"
msgstr "Sendu inn eign"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:60
msgid "Not enough listings to duplicate "
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:68
msgid "Views Stats"
msgstr "Views Stats"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:75
msgid "Resend for approval"
msgstr "Sendið aftur til samþykktar"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:86
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade to Featured"
msgid "Paid & Featured"
msgstr "Uppfærðu í Valin"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid ""
"Set as featured,  *Listings set as featured are subtracted from your package"
msgstr ""
"Setja sem lögun, * Skráningar sem eru stilltir eins og þær eru dregnar frá "
"pakkanum þínum"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Property is featured"
msgid "Set as featured"
msgstr "Eign er lögun"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:18
msgid "Submission Fee"
msgstr "Uppgjöfargjald"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:34
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:193
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Wire Transfer"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:43
msgid "Featured  Fee"
msgstr "Valið gjald"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:59
msgid "Upgrade to featured"
msgstr "Uppfærðu í lögun"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:36
msgid "user id:"
msgstr "notandanafn:"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:51
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:140
#: templates/featured_property_1.php:50 templates/featured_property_2.php:47
#: templates/featured_property_3.php:54 templates/featured_property_4.php:63
#: templates/property_cards_templates/property_card_featured_label.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_tags.php:6
#: templates/property_slider_shortcode_v3.php:73
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:47
msgid "Featured"
msgstr "Valin"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:74
#, fuzzy
#| msgid "expires on "
msgid "Expires on "
msgstr "rennur út á"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:114
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:27
msgid "Publish Listing with Feature"
msgstr "Birta lista með lögun"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:40
msgid "One Time"
msgstr "Einu sinni"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:42
msgid "Recurring"
msgstr "Endurtekin"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:69
#: templates/listing_templates/overview_template.php:35
msgid "Print"
msgstr "Prenta"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:20
msgid "new message"
msgstr "ný skilaboð"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:27
msgid "Conversation started by you "
msgstr "Samtal byrjaði af þér"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:29
msgid "From"
msgstr "Frá"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:44
msgid "reply to message"
msgstr "svaraðu skilaboðum"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:48
msgid "delete message"
msgstr "Eyða skilaboðum"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:84
msgid "From: "
msgstr "Frá:"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:102
msgid "Send Reply"
msgstr "Senda svar"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:16
#: templates/half_map_core.php:83 templates/normal_map_core.php:89
msgid "Search Parameters: "
msgstr "Leitarmörk:"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:22
msgid "delete search"
msgstr "Eyða leit"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "cancel stripe subscription"
msgstr "Hætta við rönd áskrift"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:52
msgid "See Available Packages and Payment Methods"
msgstr "Sjá lausar pakkar og greiðslumáta"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:62
msgid "Packages Available"
msgstr "Pakkar í boði"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "User"
msgstr "Notandi"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkaður"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "listings "
msgstr "skráningar"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:141
msgid "Images / per listing"
msgstr "Myndir / á skráningu"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:144
msgid "Select package"
msgstr "Veldu pakka"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:162
msgid "Payment Method"
msgstr "Greiðslumáti"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:176
msgid "make payment recurring "
msgstr "gera greiðslu endurtekin"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:221
msgid "days"
msgstr "daga"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:224
msgid "weeks"
msgstr "vikur"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:227
msgid "months"
msgstr "mánuðum"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:230
msgid "year"
msgstr "ár"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:232
msgid "years"
msgstr "ár"

#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:111
msgid "Social Media"
msgstr "Samfélagsmiðlar"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:14
msgid "Agency Name"
msgstr "Nafn stofnunar"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:40
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:45
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:43
msgid "Taxes"
msgstr "Skattar"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:50
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:48
msgid "License"
msgstr "Leyfisveitandi"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:55
#: templates/google-map-contact-details.php:49
msgid "Opening Hours"
msgstr "Opnunartímar"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:64
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:54
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:57
msgid "HubSpot Private Application Token"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:166
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:229
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:203
#, fuzzy
#| msgid "About Me"
msgid "About Agency"
msgstr "Um mig"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Contact Information"
msgid "Social Information"
msgstr "Upplýsingar um tengiliðiName"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:221
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:195
msgid "Place Pin with Agency Address"
msgstr "Settu pinna með heimilisfang stofnunarinnar"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:340
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:216
msgid "View public profile"
msgstr "Skoða opinbera prófílinn"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:12
msgid "Developer Name"
msgstr "Nafn þróunaraðila"

#: templates/developer_reviews.php:2
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:2
msgid "Developer Reviews "
msgstr "Hönnuður Umsagnir"

#: templates/directory_filters.php:190
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"

#: templates/directory_filters.php:207
msgid "Lot Size:"
msgstr "Lot Size:"

#: templates/directory_filters.php:226
msgid "Property Rooms:"
msgstr "Eignarherbergi:"

#: templates/directory_filters.php:245
msgid "Property Bedrooms:"
msgstr "Eign Svefnherbergi:"

#: templates/directory_filters.php:264
msgid "Property Bathrooms:"
msgstr "Property baðherbergi:"

#: templates/directory_filters.php:296
msgid "Property Status:"
msgstr "Staða eignar:"

#: templates/directory_filters.php:305
msgid "Property Keyword:"
msgstr "Property lykilorði:"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:18
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Hi there,"
msgid "Hello there,"
msgstr "Sæll,"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:20
#, fuzzy
#| msgid "new message"
msgid "New Message"
msgstr "ný skilaboð"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:24
msgid "You have received a new contact message from "
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:30
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:28
msgid "These are the details:"
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:40
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Your Message"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð þín"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:46
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:48
#, fuzzy
#| msgid "From"
msgid "Sent From"
msgstr "Frá"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Schedule a showing?"
msgid "Schedule a Tour"
msgstr "Skipuleggðu sýningu?"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:22
msgid "You have received a request for a property tour on "
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:38
msgid "Hour"
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:40
msgid "Mode"
msgstr ""

#: templates/featured_property_4.php:144
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type.php:30
msgid "full info"
msgstr "fullur upplýsingar"

#: templates/featured_property_4.php:145
msgid "map"
msgstr "kort"

#: templates/featured_property_4b.php:13
msgid "Featured Property"
msgstr "Valin eign"

#: templates/featured_property_4b.php:17 templates/featured_property_5.php:51
msgid "discover more"
msgstr "uppgötva meira"

#: templates/footer_buttons.php:11
msgid "Use the form below to contact us!"
msgstr "Notaðu formið hér að neðan til að hafa samband við okkur!"

#: templates/footer_buttons.php:20
msgid "Type your message..."
msgstr "Skrifaðu skilaboðin þín ..."

#: templates/footer_buttons.php:25
msgid "Send"
msgstr "Senda"

#: templates/front_end_submission.php:152
#: templates/front_end_submission.php:157
#: templates/front_end_submission.php:194
#: templates/front_end_submission.php:199 user_dashboard_add.php:111
#: user_dashboard_add.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Save Plans"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Vista áætlanir"

#: templates/front_end_submission.php:156
#: templates/front_end_submission.php:198
msgid "Add Property"
msgstr "Bæta við eign"

#: templates/google-map-contact-details.php:33
msgid "How To Find Us"
msgstr ""

#: templates/google_maps_base.php:67
msgid "click to enable zoom"
msgstr "smelltu til að virkja aðdrátt"

#: templates/google_maps_base.php:69 templates/google_maps_base_map_list.php:16
#, fuzzy
#| msgid "saving..."
msgid "loading..."
msgstr "sparar ..."

#: templates/google_maps_base.php:93 templates/google_maps_base_map_list.php:5
msgid "View"
msgstr "Útsýni"

#: templates/google_maps_base.php:94 templates/google_maps_base_map_list.php:6
msgid "Roadmap"
msgstr "Leiðbeiningar"

#: templates/google_maps_base.php:95 templates/google_maps_base_map_list.php:7
msgid "Satellite"
msgstr "Gervihnatta"

#: templates/google_maps_base.php:96 templates/google_maps_base_map_list.php:8
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"

#: templates/google_maps_base.php:97 templates/google_maps_base_map_list.php:9
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"

#: templates/google_maps_base.php:98 templates/google_maps_base_map_list.php:11
msgid "My Location"
msgstr "Staðsetning mín"

#: templates/google_maps_base.php:102
msgid "Prev"
msgstr "Fyrri"

#: templates/google_maps_base.php:103
msgid "Next"
msgstr "Næst"

#: templates/google_maps_base.php:113
msgid "Google Maps Search"
msgstr "Google Maps Search"

#: templates/half_map_core.php:87 templates/normal_map_core.php:94
msgid "Save this Search?"
msgstr "Vista þessa leit?"

#: templates/half_map_core.php:88 templates/normal_map_core.php:95
msgid "Search name"
msgstr "Leita heiti"

#: templates/half_map_core.php:89 templates/normal_map_core.php:96
msgid "Save Search"
msgstr "Vista leit"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/login_register_modal.php:65
#: templates/mobile_menu.php:89 templates/mobile_menu.php:100
#: templates/normal_map_core.php:112
msgid "Login"
msgstr "Skrá inn"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/normal_map_core.php:112
msgid ""
"to save search and you will receive an email notification when new "
"properties matching your search will be published."
msgstr ""

#: templates/half_map_core.php:124 templates/normal_map_core.php:166
msgid "Properties listed in "
msgstr "Eignir skráð í"

#: templates/half_map_core.php:176
#, fuzzy
#| msgid "View"
msgid "Map View"
msgstr "Útsýni"

#: templates/header_agency.php:85 templates/header_developer.php:130
msgid "Website:"
msgstr "Vefsíða:"

#: templates/header_agency.php:91
msgid "We Speak:"
msgstr "Við tölum:"

#: templates/header_agency.php:97
msgid "Opening Hours:"
msgstr "Opnunartímar:"

#: templates/header_agency.php:103 templates/header_developer.php:140
msgid "License:"
msgstr "Leyfi:"

#: templates/header_agency.php:109 templates/header_developer.php:145
msgid "Our Taxes:"
msgstr "Skattar okkar:"

#: templates/image_gallery.php:103
msgid "Want to find out more?"
msgstr "Viltu fá frekari upplýsingar?"

#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I would like to schedule a tour for "
msgstr ""

#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:21
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:21
msgid "Favorite"
msgstr "Eftirlætis"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Previous page"
msgid "share this page"
msgstr "Fyrri síða"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:25
msgid "Share"
msgstr "Deila"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Next page"
msgid "print page"
msgstr "Næsta síða"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:21
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Updated On:"
msgstr "Uppfæra"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:63
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:53
msgid "Garages"
msgstr "Bílskúr"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:89
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:73
msgid "Year Built:"
msgstr ""

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:103
#: templates/multi_units.php:137
msgid "Category: "
msgstr "Flokkur:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:105
#: templates/multi_units.php:139
msgid "Rooms: "
msgstr "Herbergi:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:108
#: templates/multi_units.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Bedrooms"
msgid "Bedrooms: "
msgstr "Svefnherbergi"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:111
#: templates/multi_units.php:145
msgid "Baths: "
msgstr "Bað:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:114
#: templates/multi_units.php:148
msgid "Size: "
msgstr "Stærð:"

#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:48
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour_layout_v2.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Contact Information"
msgid "Your information"
msgstr "Upplýsingar um tengiliðiName"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Please submit the"
msgid "Please select the time"
msgstr "Vinsamlegast sendu inn"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:26
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:25
msgid "In Person"
msgstr ""

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:31
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Video Chat"
msgstr "Video"

#: templates/login_register_modal.php:51
msgid "Sign into your account"
msgstr "Skráðu þig inn á reikninginn þinn"

#: templates/login_register_modal.php:56 templates/login_register_modal.php:85
#: templates/mobile_menu.php:93 templates/mobile_menu.php:118
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"

#: templates/login_register_modal.php:58 templates/login_register_modal.php:93
#: templates/mobile_menu.php:94 templates/mobile_menu.php:124
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"

#: templates/login_register_modal.php:70
msgid "or"
msgstr "eða"

#: templates/login_register_modal.php:83
msgid "Create an account"
msgstr "Búðu til reikning"

#: templates/login_register_modal.php:95 templates/mobile_menu.php:126
msgid "Retype Password"
msgstr "Sláðu aftur inn lykilorð"

#: templates/login_register_modal.php:115 templates/mobile_menu.php:143
msgid "Select User Type"
msgstr "Veldu notendategund"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "I agree with "
msgstr "ég er sammála"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "terms & conditions"
msgstr "Skilmálar"

#: templates/login_register_modal.php:139 templates/mobile_menu.php:168
msgid "A password will be e-mailed to you"
msgstr "Lykilorð verður sent til þín"

#: templates/login_register_modal.php:143 templates/mobile_menu.php:114
#: templates/mobile_menu.php:174
msgid "Register"
msgstr "Nýskráning"

#: templates/login_register_modal.php:152 templates/mobile_menu.php:184
msgid "Enter Your Email Address"
msgstr "Sláðu inn netfangið þitt"

#: templates/login_register_modal.php:165
msgid "Register here!"
msgstr "Skráðu þig hér!"

#: templates/login_register_modal.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Gleymt lykilorð?"

#: templates/login_register_modal.php:168
#: templates/login_register_modal.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Back to Login"
msgid "Back to login"
msgstr "Til baka í Innskráning"

#: templates/mobile_menu.php:43 templates/top_user_menu.php:53
msgid "Add Listing"
msgstr "Bæta við skráningu"

#: templates/mobile_menu.php:102
msgid "Need an account? Register here!"
msgstr "Þarftu reikning? Skráðu þig hér!"

#: templates/mobile_menu.php:103
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Gleymt lykilorð?"

#: templates/mobile_menu.php:176
msgid "Back to Login"
msgstr "Til baka í Innskráning"

#: templates/mobile_menu.php:190
msgid "Return to Login"
msgstr "Fara aftur í Innskráning"

#: templates/normal_directory.php:63 templates/property_list_filters.php:20
#: templates/property_list_filters_search.php:7
#: templates/property_list_filter_half.php:3
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"

#: templates/normal_directory.php:213 templates/normal_map_core.php:270
msgid ""
"There are no properties listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"Það eru engar eignir á þessari síðu á þessari stundu. Vinsamlegast reyndu "
"aftur síðar."

#: templates/normal_directory.php:215 templates/normal_map_core.php:272
msgid ""
"There are no agents listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"Engar umboðsmenn eru skráðir á þessari síðu á þessari stundu. Vinsamlegast "
"reyndu aftur síðar."

#: templates/normal_directory.php:227
msgid "Load More Listings"
msgstr "Hlaða Fleiri Listings"

#: templates/normal_map_core.php:157
msgid "Agents in "
msgstr "Agents in"

#: templates/normal_map_core.php:160
msgid "Agencies in "
msgstr "Stofnanir í"

#: templates/normal_map_core.php:163
msgid "Developers in "
msgstr "Hönnuðir í"

#: templates/places_unit.php:91 templates/places_unit_elementor.php:60
#: templates/places_unit_type3.php:93
#, fuzzy
#| msgid "listing"
msgid "%d listing"
msgid_plural "%d listings"
msgstr[0] "skráningu"
msgstr[1] "skráningu"

#: templates/places_unit_type2.php:107
#: templates/places_unit_type2_elementor.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Add Listing"
msgid "%d Listing"
msgid_plural "%d Listings"
msgstr[0] "Bæta við skráningu"
msgstr[1] "Bæta við skráningu"

#: templates/preview_template.php:5
msgid "View results"
msgstr "Skoða niðurstöður"

#: templates/property_cards_templates/property_card_category_type1.php:7
#: templates/property_slider_shortcode.php:57
msgid "in"
msgstr "í"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:6
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:29
msgid "Call"
msgstr "Kall"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Call"
msgid "Call us"
msgstr "Kall"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Enable Agent"
msgid "Email Agent"
msgstr "Virkja umboðsmann"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:65
msgid ""
"Looks like the property is assigned to an administrator. Please assign it to "
"an agent or user with complete contact details."
msgstr ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:9
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Room"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:14
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Bath"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Baths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:20
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:16
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:25
msgid "Beds"
msgstr ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:24
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:34
msgid "Baths"
msgstr "Baðherbergi"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Garages"
msgid "Garage Size"
msgstr "Bílskúr"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Lot Size:"
msgid "Lot Size"
msgstr "Lot Size:"

#: templates/property_list_agent.php:75
msgid "Request Info"
msgstr ""

#: templates/property_slider_shortcode.php:56
msgid "category"
msgstr "flokki"

#: templates/property_slider_shortcode.php:60
msgid "location"
msgstr "Valkostur:"

#: templates/property_slider_shortcode.php:70
msgid "Size"
msgstr "Stærð"

#: templates/realtor_templates/agent_about_me.php:5
msgid "About Me "
msgstr "Um mig"

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:8
msgid "Hello I'm interested in one of your listings."
msgstr ""

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:18
#: templates/realtor_templates/mobile_agent_area.php:12
#, fuzzy
#| msgid "I'm interested in "
msgid "Hello I'm interested in "
msgstr "ég hef áhuga á"

#: templates/realtor_templates/agent_taxonomies.php:15
msgid "Specialties & Service Areas"
msgstr ""

#: templates/related_posts.php:38
msgid "Related Posts"
msgstr "Svipaðir innlegg"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:56
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:143
msgid "Upload Image"
msgstr "Hlaða inn mynd"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:77
msgid "Select Images"
msgstr "Veldu Myndir"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:50
#: templates/submit_templates/property_categories_new.php:16
msgid "Select Categories"
msgstr "Veldu Flokkar"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:74
msgid "Listed In "
msgstr "Skráð í"

#: templates/submit_templates/property_description.php:7
#: templates/submit_templates/property_description_new.php:26
msgid "Property Description"
msgstr "Lýsing á eignum"

#: templates/submit_templates/property_description.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Price in "
msgid "Second Price in "
msgstr "Verð í"

#: templates/submit_templates/property_description.php:107
#, fuzzy
#| msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgid "After Second Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "Eftir verðmiði (td: &quot;/ mánuður&quot;)"

#: templates/submit_templates/property_description.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgid "Before Second Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Áður en verðmiðill (td: &quot;frá&quot;)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:79
msgid "Listing Details"
msgstr "Skráningarupplýsingar"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
msgid "Size in"
msgstr "Stærð í"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid " (*only numbers)"
msgstr "(* aðeins tölur)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid "Lot Size in"
msgstr "Lot stærð í"

#: templates/submit_templates/property_details.php:99
msgid "Rooms (*only numbers)"
msgstr "Herbergi (* aðeins númer)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:107
msgid "Bedrooms (*only numbers)"
msgstr "Svefnherbergi (* aðeins númer)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:115
msgid "Bathrooms (*only numbers)"
msgstr "Baðherbergi (* aðeins númer)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:129
msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end)"
msgstr "Eigandi / Agent athugasemdir (* ekki sýnilegt á framhlið)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:32
msgid "Select Energy Class"
msgstr "Veldu Energy Class"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:37
msgid "Select Energy Class (EU regulation)"
msgstr "Veldu Energy Class (ESB reglugerð)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:60
msgid "Select greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:72
msgid "Greenhouse Gas Emissions KgCO2/M2a"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_featured.php:10
msgid "Featured Submission"
msgstr "Valin uppgjöf"

#: templates/submit_templates/property_featured.php:13
msgid "Make this listing featured from property list."
msgstr "Búðu til þessa skráningu úr eignalista."

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:73
msgid "Use Floor Plans"
msgstr "Notaðu gólfáætlanir"

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:197
msgid "Add another plan"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:70
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:87
msgid "Listing Media"
msgstr "Listing Media"

#: templates/submit_templates/property_images.php:117
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:132
msgid "Drag and Drop Images or "
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:119
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:134
msgid "Select Media"
msgstr "Veldu miðla"

#: templates/submit_templates/property_images.php:127
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:142
msgid ""
"* At least 1 image is required for a valid submission.Minimum size is "
"500/500px."
msgstr ""
"* Að minnsta kosti 1 mynd er krafist fyrir gilt uppgjöf. Lágmarksstærð er "
"500 / 500px."

#: templates/submit_templates/property_images.php:144
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:159
msgid " You can upload maximum %s images"
msgstr "Þú getur hlaðið upp hámarks %s myndum"

#: templates/submit_templates/property_images.php:147
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:162
msgid "** Double click on the image to select featured."
msgstr "** Tvöfaldur smellur á myndina til að velja lögun."

#: templates/submit_templates/property_images.php:148
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:163
msgid "*** Change images order with Drag & Drop."
msgstr "*** Breyttu myndaröð með Drag og slepptu."

#: templates/submit_templates/property_images.php:149
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:164
msgid "**** PDF files upload supported as well."
msgstr "**** PDF skrár hlaða einnig upp sem stutt."

#: templates/submit_templates/property_images.php:150
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:165
msgid "***** Images might take longer to be processed."
msgstr "***** Myndir geta tekið lengri tíma að vinna úr."

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "user document"
msgstr "Skjöl"

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:175
msgid "manage floorplans"
msgstr "stjórna gólfplötur"

#: templates/submit_templates/property_location.php:86
msgid "Listing Location"
msgstr "Listing Location"

#: templates/submit_templates/property_location.php:90
msgid "*Address"
msgstr "* Heimilisfang"

#: templates/submit_templates/property_location.php:91
msgid "Enter address"
msgstr "Sláðu inn heimilisfang"

#: templates/submit_templates/property_location.php:179
msgid "Enter city"
msgstr "Sláðu inn borg"

#: templates/submit_templates/property_location.php:190
msgid "Neighborhood"
msgstr "Hverfi"

#: templates/submit_templates/property_location.php:238
msgid "Zip "
msgstr "Zip"

#: templates/submit_templates/property_location.php:252
msgid "Country "
msgstr "Land"

#: templates/submit_templates/property_location.php:261
msgid "Place Pin with Property Address"
msgstr "Settu pinna með eignarlýsingu"

#: templates/submit_templates/property_location.php:274
msgid "Latitude (for Google Maps)"
msgstr "Breidd (fyrir Google kort)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:283
msgid "Longitude (for Google Maps)"
msgstr "Lengd (fyrir Google kort)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:293
msgid "Google Street View - Camera Angle (value from 0 to 360)"
msgstr "Google Street View - Myndavél Horn (gildi 0 til 360)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:304
msgid "Enable Google Street View"
msgstr "Virkja Google Street View"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:6
msgid "Slider Option"
msgstr "Renna valkostur"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:9
msgid "Slider type "
msgstr "Gerð renna"

#: templates/submit_templates/property_status.php:39
msgid "Select Property Status"
msgstr "Veldu eignarstöðu"

#: templates/submit_templates/property_status.php:44
#, fuzzy
#| msgid "property status"
msgid "no status"
msgstr "eignarstaða"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:23
msgid "Subunits"
msgstr "Undireiningar"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:34
msgid "Enable "
msgstr "Virkja"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:40
msgid "Select Subunits From the list: "
msgstr "Veldu undireiningar úr listanum:"

#: templates/submit_templates/property_video.php:38
msgid "Video Option"
msgstr "Video valkostur"

#: templates/submit_templates/property_video.php:44
msgid "Video from"
msgstr "Vídeó frá"

#: templates/submit_templates/property_video.php:56
msgid "Embed Video id: "
msgstr "Fella inn vídeó-id:"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:21
msgid "Membership"
msgstr "Aðild"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:30
msgid "Paid submission"
msgstr "Greiddur uppgjöf"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:32
msgid "This is a paid submission."
msgstr "Þetta er greitt uppgjöf."

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:33
msgid "Price: "
msgstr "Verð:"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:34
msgid "Featured (extra): "
msgstr "Valin (aukalega):"

#: templates/submit_templates/video_tour.php:31
msgid "Virtual Tour: "
msgstr "Sýndarferð:"

#. Template Name of the theme
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Submit"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Add agent"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Agent List"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
#, fuzzy
#| msgid "User Dashboard Design"
msgid "User Dashboard Stats"
msgstr "Notendahermborðshönnun"

#: user_dashboard_analytics.php:45
msgid "Analytics"
msgstr "Greining"

#: user_dashboard_analytics.php:61
#, fuzzy
#| msgid "My Properties List"
msgid "Back to properties list"
msgstr "Eiginleikaralisti minn"

#: user_dashboard_analytics.php:64
msgid "Total number of views:"
msgstr "Heildarfjöldi skoðana:"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Favorite"
msgstr ""

#: user_dashboard_favorite.php:67
msgid "You don't have any favorite properties yet!"
msgstr "Þú hefur enga uppáhalds eiginleika ennþá!"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Inbox"
msgstr ""

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "You have"
msgstr "Þú hefur"

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "unread messages"
msgstr "ólesin skilaboð"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Invoices"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
#, fuzzy
#| msgid "User Dashboard Design"
msgid "User Dashboard Main"
msgstr "Notendahermborðshönnun"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Profile Page"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard  Saved Searches"
msgstr ""

#: user_dashboard_searches.php:60
msgid "You don't have any saved searches yet!"
msgstr "Þú hefur enga vistaða leit ennþá!"

#: word_remove.php:16
msgid "Update the theme & plugins"
msgstr "Uppfæra þema og viðbætur"

#: word_remove.php:17
msgid "Buy new license"
msgstr "Kaupa nýtt leyfi"

#: word_remove.php:18
msgid "Change log"
msgstr "Breytingaskrá"

#: word_remove.php:19
msgid "Get help"
msgstr "Fá hjálp"

#: word_remove.php:21
msgid "Open ticket"
msgstr "Opið miða"

#: word_remove.php:22
msgid "Documentation"
msgstr "Skjalfesting"

#: word_remove.php:23
msgid "Rate us"
msgstr "Gefðu okkur einkunn"

#: word_remove.php:31
msgid "Current Version: "
msgstr "Núverandi útgáfa:"

#: word_remove.php:41
msgid "Start Now"
msgstr "Byrjaðu núna"

#: word_remove.php:42
msgid "Site Settings "
msgstr "Site Settings"

#: word_remove.php:50
msgid ""
"We recommend doing demo import first and then finishing this setup. Adding "
"Demo import AFTER completing this setup changes your settings options to "
"demo options. "
msgstr ""
"Við mælum með því að gera kynningu á innflutningi fyrst og þá að klára þessa "
"uppsetningu. Bæti innflutningi á kynningu AFTER klára þessa skipulag "
"breytist stillingarvalkostir þínar til kynningarvalkosta."

#: word_remove.php:52
msgid "Continue"
msgstr "Haltu áfram"

#: word_remove.php:52
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: word_remove.php:53
msgid "Import Demo Content"
msgstr "Flytja inn kynningarefni"

#: word_remove.php:58
msgid "Map Settings"
msgstr "Kortastillingar"

#: word_remove.php:62
msgid "Google Maps API KEY"
msgstr "Google Maps API KEY"

#: word_remove.php:67 word_remove.php:213 word_remove.php:247
msgid "Previous Step"
msgstr "Fyrri skref"

#: word_remove.php:74
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar stillingar"

#: word_remove.php:78
msgid "Select default country"
msgstr "Veldu sjálfgefið land"

#: word_remove.php:84
msgid "Currency symbol"
msgstr "Gjaldmiðill tákn"

#: word_remove.php:85
msgid "Set currency symbol for property price."
msgstr "Setjið gjaldeyris tákn fyrir fasteignaverð."

#: word_remove.php:113
msgid "square"
msgstr "ferningur"

#: word_remove.php:118
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Mælikvarði"

#: word_remove.php:119
msgid "Select the measurement unit you will use on the website"
msgstr "Veldu mælieininguna sem þú notar á vefsíðunni"

#: word_remove.php:205
msgid "Language for datepicker"
msgstr "Tungumál fyrir datepicker"

#: word_remove.php:206
msgid "This applies for the calendar field type available for properties."
msgstr "Þetta á við um dagbókarsvið gerð fyrir eignir."

#: word_remove.php:218
msgid "Apperance Options"
msgstr "Framúrskarandi valkostir"

#: word_remove.php:220
msgid "standard "
msgstr "staðall"

#: word_remove.php:221
msgid "half map"
msgstr "hálf kort"

#: word_remove.php:226
msgid "Property List Type for Advanced Search"
msgstr "Fasteignalisti fyrir Ítarleg leit"

#: word_remove.php:227
msgid "Select standard or half map style for advanced search results page."
msgstr ""
"Veldu staðlaða eða hálfa kortastærð fyrir háþróaða leitarniðurstöðusíðu."

#: word_remove.php:234
msgid "grid"
msgstr "rist"

#: word_remove.php:235
msgid "list"
msgstr "listi"

#: word_remove.php:240
msgid "Property List display(*global option)"
msgstr "Fasteignalistaskjár (* alþjóðleg valkostur)"

#: word_remove.php:241
msgid "Select grid or list style for properties list pages."
msgstr "Veldu rist eða listastíl fyrir eignasíðuhlið."

#: word_remove.php:253
msgid ""
"For further setup see our help files, knowledgebase articles and tutorials "
"to help make this process easier and more enjoyable for you: "
msgstr ""
"Fyrir frekari uppsetningu, sjá hjálpargögnin okkar, þekkingarbækurnar og "
"námskeið til að auðvelda þér þetta skemmtilegt og skemmtilegt verkefni:"

#: word_remove.php:253
msgid "http://help.wpresidence.net/"
msgstr "http://help.wpresidence.net/"

#: word_remove.php:297
msgid "Personalize Your Website"
msgstr "Sérsníða vefsíðuna þína"

#: word_remove.php:299
msgid "Payments"
msgstr "Greiðslur"

#: word_remove.php:381
msgid "Powered by "
msgstr "Knúið af"

#. Template Name of the theme
msgid "Zillow Estimate"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:22
msgid "The state field is empty !"
msgstr "Ríkisreiturinn er tómur!"

#: zillow_estimate_page.php:32
msgid "The City field is empty !"
msgstr "Borgarsvæðið er tómt!"

#: zillow_estimate_page.php:41
msgid "Your address field is empty!"
msgstr "Heimilisfang reitinn þinn er tómur!"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "On"
msgstr "Þann"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "this property is estimated at"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:83
msgid "Address:"
msgstr "Heimilisfang:"

#: zillow_estimate_page.php:84
msgid "City:"
msgstr "Borg / staður:"

#: zillow_estimate_page.php:85
msgid "State:"
msgstr "Hérað/ Fylki:"

#: zillow_estimate_page.php:89
msgid ""
"We are sorry, but we don't have an estimation for this property at this "
"moment!  "
msgstr "Fyrirgefðu, en við höfum ekki mat fyrir þessa eign núna!"

#: zillow_estimate_page.php:93
msgid "Please fill in the form correctly and try again!"
msgstr "Vinsamlegast fylltu út eyðublaðið rétt og reyndu aftur!"

#~ msgid "[more]"
#~ msgstr "[meira]"

#~ msgid "more details here"
#~ msgstr "frekari upplýsingar hér"

#~ msgid "Energy index"
#~ msgstr "Orka vísitala"

#~ msgid "Your energy class is "
#~ msgstr "Orkuflokkurinn þinn er"

#~ msgid "Your energy class "
#~ msgstr "Orkuflokkinn þinn"

#~ msgid "Your energy class is"
#~ msgstr "Orkuflokkurinn þinn er"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "rennanlegur hnappur"

#~ msgid "Single Agent"
#~ msgstr "Einn umboðsmaður"

#~ msgid "Property Reviews "
#~ msgstr "Eignarumsagnir"

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afganistan"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanía"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Alsír"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Ameríku"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angóla"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Suðurskautslandið"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antígva og Barbúda"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentína"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenía"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Ástralía"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Austurríki"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Aserbaídsjan"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamaeyjar"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Barein"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Hvíta-Rússland"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgía"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belís"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermúda"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bútan"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bólivía"

#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
#~ msgstr "Bosnía og Hersegóvína"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botsvana"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvet Island"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilía"

#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "British Indian Ocean Territory"

#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei Darussalam"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Búlgaría"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Búrúndí"

#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambódía"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerún"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cape Verde"

#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Cayman Islands"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Mið-Afríkulýðveldið"

#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Chad"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "Kína"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Jólaeyja"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kólumbía"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Comoros"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongó"

#~ msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Kongó, Lýðveldið"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cook Islands"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Kosta Ríka"

#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Cote d&#39;Ivoire"

#~ msgid "Croatia (Hrvatska)"
#~ msgstr "Króatía (Hrvatska)"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kúbu"

#~ msgid "Curacao"
#~ msgstr "Curacao"

#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Kýpur"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tékkland"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danmörk"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dóminíka"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dóminíska lýðveldið"

#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Austur-Tímor"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ekvador"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egyptaland"

#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"

#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Miðbaugs-Gínea"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Erítrea"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Eistland"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Eþíópíu"

#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"

#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Færeyjar"

#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fiji"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finnland"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frakklandi"

#~ msgid "France Metropolitan"
#~ msgstr "Frakkland Metropolitan"

#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Franska Gvæjana"

#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Franska Pólýnesía"

#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Franska suðurríkja"

#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"

#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambía"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgia"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Þýskaland"

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"

#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gíbraltar"

#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grikkland"

#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grænland"

#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Gvadelúp"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Gvatemala"

#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gínea"

#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Gínea-Bissá"

#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"

#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haítí"

#~ msgid "Heard and Mc Donald Islands"
#~ msgstr "Heard og Mc Donald Islands"

#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Holy See (Vatíkanið)"

#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Hondúras"

#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungverjaland"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Ísland"

#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indland"

#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indónesía"

#~ msgid "Iran (Islamic Republic of)"
#~ msgstr "Íran (Íslamska lýðveldið)"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Írak"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Írland"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Ísrael"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Ítalía"

#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaíka"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jórdanía"

#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kasakstan"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenýa"

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"

#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Kóreu, Lýðveldið Lýðveldið"

#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Kóreu, Lýðveldið"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kúveit"

#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgisistan"

#~ msgid "Lao, People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Laos, Alþýðulýðveldið"

#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Lettland"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Líbanon"

#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesótó"

#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Líbería"

#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"

#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litháen"

#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Lúxemborg"

#~ msgid "Macau"
#~ msgstr "Makaó"

#~ msgid "Macedonia (FYROM)"
#~ msgstr "Makedónía (FYROM)"

#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"

#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malaví"

#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malasía"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldíveyjar"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"

#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Möltu"

#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshall Islands"

#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"

#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Máritanía"

#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Máritíus"

#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexíkó"

#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Míkrónesía, Sambandsríkin"

#~ msgid "Moldova, Republic of"
#~ msgstr "Moldavía, Lýðveldið"

#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Mónakó"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongólía"

#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokkó"

#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mósambík"

#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Svartfjallaland"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Mjanmar"

#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibía"

#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"

#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Hollandi"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Hollensku Antilles-eyjar"

#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nýja Kaledónía"

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nýja Sjáland"

#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Níkaragva"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Níger"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nígeríu"

#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"

#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolk Island"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Norður Mariana Islands"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Noregi"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Óman"

#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"

#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"

#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"

#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papúa Nýja-Gínea"

#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paragvæ"

#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Perú"

#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filippseyjar"

#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Pólland"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portúgal"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Púertó Ríkó"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"

#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Reunion"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rúmenía"

#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Rússland"

#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Rúanda"

#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Sankti Kristófer og Nevis"

#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Saint Martin"

#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Sankti Lúsía"

#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Sankti Vinsent og Grenadíneyjar"

#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samóa"

#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marínó"

#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Sao Tome og Principe"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Sádí-Arabía"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"

#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychelles"

#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Serbía"

#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapúr"

#~ msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
#~ msgstr "Slóvakía (Slóvakía)"

#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slóvenía"

#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Salómonseyjar"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Sómalía"

#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Suður-Afríka"

#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich Islands"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spánn"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "St Helena"

#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St Pierre og Miquelon"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Súdan"

#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Súrínam"

#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Svalbarða og Jan Mayen Islands"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Svasíland"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Svíþjóð"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Sviss"

#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Sýrland"

#~ msgid "Taiwan, Province of China"
#~ msgstr "Taívan, Province of China"

#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadsjikistan"

#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Tansanía, Sameinuðu þjóðanna"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Taíland"

#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Að fara"

#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"

#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"

#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trínidad og Tóbagó"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Túnis"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Tyrkland"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Túrkmenistan"

#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Turks og Caicos Islands"

#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"

#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Úganda"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Úkraína"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Bretland"

#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Bandaríkin"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Minor Outlying Islands í Bandaríkjunum"

#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Úrúgvæ"

#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Úsbekistan"

#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanúatú"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venesúela"

#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Víetnam"

#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "Virgin Islands (British)"

#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
#~ msgstr "Jómfrúreyjar (Bandaríkin)"

#~ msgid "Wallis and Futuna Islands"
#~ msgstr "Wallis og Futuna Islands"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Vestur-Sahara"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"

#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Sambía"

#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Simbabve"

#, fuzzy
#~| msgid "User Dashboard Menu Background"
#~ msgid "User Dashboard Analytics oauth"
#~ msgstr "Notendaviðmót Valmynd Bakgrunnur"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Að skrá þig út"

#~ msgid "*After you change the password you will have to login again."
#~ msgstr ""
#~ "* Eftir að þú hefur breytt lykilorðinu þarftu að skrá þig inn aftur."

#~ msgid "by"
#~ msgstr "með"

#~ msgid "Listed in"
#~ msgstr "Skráð í"

#~ msgid "Item has 0 views"
#~ msgstr "Vara hefur 0 flettingar"

#~ msgid "Pay with Paypal"
#~ msgstr "Borga með Paypal"

#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "Updated on"
#~ msgstr "Uppfæra"

#~ msgid "Select what features and amenities apply for your property. "
#~ msgstr "Veldu hvaða aðgerðir og þægindum eiga við um eign þína."

#~ msgid ""
#~ "Selecting a category will make it easier for users to find you property "
#~ "in search results."
#~ msgstr ""
#~ "Ef flokkur er valinn mun það auðvelda notendum að finna eign þína í "
#~ "leitarniðurstöðum."

#~ msgid ""
#~ "This description will appear first in page. Keeping it as a brief "
#~ "overview makes it easier to read."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi lýsing birtist fyrst á síðunni. Halda því sem stutt yfirlit "
#~ "auðveldar þér að lesa."

#~ msgid "Property Description & Price"
#~ msgstr "Eign lýsing og verð"

#~ msgid ""
#~ "Adding a price will make it easier for users to find your property in "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "Að bæta við verði auðveldar notendum að finna eign þína í "
#~ "leitarniðurstöðum."

#~ msgid "Add a little more info about your property. "
#~ msgstr "Bættu smá upplýsingar um eign þína."

#~ msgid "Some energy class description"
#~ msgstr "Einhver lýsing á orkuflokkum"

#~ msgid "You can select multiple images to upload at one time."
#~ msgstr "Þú getur valið margar myndir til að hlaða inn í einu."

#~ msgid "Use the button to save your property location on the map as well."
#~ msgstr ""
#~ "Notaðu hnappinn til að vista staðsetningu þína á kortinu eins og "
#~ "heilbrigður."

#~ msgid "Highlight your property."
#~ msgstr "Leggðu áherslu á eign þína."

#~ msgid ""
#~ "Select what properties you wish to show as subunits from those published."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu hvaða eiginleika þú vilt sýna sem undireiningar frá þeim sem birtar "
#~ "eru."

#~ msgid "Add just the video ID from the vimeo or youtube url."
#~ msgstr "Bættu bara við myndskeiðinu frá vimeo eða æska vefslóðinni."

#~ msgid "Copy/paste the iframe code of your property video tour."
#~ msgstr "Afritaðu / límdu iframe kóðann á myndbandsferð þinni."

#~ msgid "Switch to this package"
#~ msgstr "Skiptu yfir í þennan pakka"

#~ msgid "Agency Details"
#~ msgstr "Upplýsingar um stofnunina"

#~ msgid "License "
#~ msgstr "Leyfi"

#~ msgid "Agency Area/Categories"
#~ msgstr "Umboðsskrifstofa / flokkar"

#~ msgid "Add some information about your agency."
#~ msgstr "Bættu við upplýsingum um stofnunina þína."

#~ msgid "Developer Details"
#~ msgstr "Upplýsingar um hönnunaraðila"

#~ msgid "Developer Area/Categories"
#~ msgstr "Hönnuður Svæði / Flokkar"

#~ msgid "Developer Location"
#~ msgstr "Staðsetningarhönnuður"

#~ msgid "Add some information about you."
#~ msgstr "Bættu við upplýsingum um þig."

#~ msgid "Place Pin with Developer Address"
#~ msgstr "Settu pinna með hönnuða heimilisfang"

#~ msgid "for"
#~ msgstr "fyrir"

#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "Engar reikningar"

#~ msgid "All Types"
#~ msgstr "Allar gerðir"

#~ msgid "All Cities"
#~ msgstr "Allar borgir"

#~ msgid "All Areas"
#~ msgstr "Öll svæði"

#~ msgid "All Counties/States"
#~ msgstr "Allir sýslur / ríki"

#~ msgid "Submission Payment"
#~ msgstr "Uppgjöf Greiðsla"

#~ msgid "Submission & Featured Payment"
#~ msgstr "Uppgjöf og valin greiðsla"

#~ msgid " Featured Payment"
#~ msgstr "Valin greiðsla"

#~ msgid "Featured Fee"
#~ msgstr "Valið gjald"

#~ msgid "Total Fee"
#~ msgstr "Heildarkostnaður"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "eðlilegt"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Flokkur:"

#~ msgid "beds"
#~ msgstr "rúm"

#~ msgid "My details "
#~ msgstr "Upplýsingar um mig"

#~ msgid "Rooms:"
#~ msgstr "Herbergi:"

#~ msgid ""
#~ "For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
#~ "properties and categories."
#~ msgstr ""
#~ "Til að ná betri árangri býður þemað innbyggt caching kerfi fyrir "
#~ "eiginleika og flokka."

#~ msgid ""
#~ "Because of that, properties or categories may not appear immediately on "
#~ "your site."
#~ msgstr ""
#~ "Vegna þess geta eignir eða flokka ekki birst strax á vefsvæðinu þínu."

#~ msgid ""
#~ "Use the Clear WpResidence Cache button from the admin bar to see the "
#~ "changes made instantly. Automatic updates happen every 4 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Notaðu Clear WpResidence Cache hnappinn á stjórnborði til að sjá "
#~ "breytingar sem gerðar eru þegar í stað. Sjálfvirk uppfærslur gerast á 4 "
#~ "klst fresti."

#~ msgid "I Understand"
#~ msgstr "Ég skil"

#~ msgid "Use Google maps with SSL ?"
#~ msgstr "Notaðu Google kort með SSL?"

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL (https://)"
#~ msgstr "Stilltu á Já ef þú notar SSL (https: //)"

#~ msgid "Agent custom data"
#~ msgstr "Sérsniðin gögn umboðsmanns"

#~ msgid "Parameters list"
#~ msgstr "Parameter listi"

#~ msgid "Field Label:"
#~ msgstr "Merkimiðill:"

#~ msgid "Field Value: "
#~ msgstr "Field gildi:"

#~ msgid "Geolocation was not successful for the following reason:"
#~ msgstr "Geolocation missti ekki af eftirfarandi ástæðu:"

#~ msgid ""
#~ "You did not add your <strong>Paypal Details</strong>. No Paypal payment "
#~ "will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "Þú bætti ekki við <strong>Paypal Upplýsingar</strong> . Engin Paypal "
#~ "greiðsla verður afgreidd"

#~ msgid ""
#~ "You did not add your <strong>Stripe Details</strong>. No Stripe payment "
#~ "will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "Þú hefur ekki bætt við <strong>Stripe Upplýsingar</strong> . Engin stök "
#~ "greiðslu verður afgreidd"

#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to be notified anymore please enter your account and "
#~ "delete the saved search.Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú vilt ekki fá tilkynningu aftur skaltu slá inn reikninginn þinn og "
#~ "eyða vistaðri leit. Þakka þér!"

#~ msgid "Cheatin&#8217; huh?"
#~ msgstr "Cheatin?"

#~ msgid ""
#~ "%sActivate the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ " %s Virkjaðu Envato Market tappi %s til að fá uppfærslur fyrir "
#~ "ThemeForest og CodeCanyon vörurnar þínar."

#~ msgid ""
#~ "%sInstall the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ " %sSettu inn Envato Market tappi %s til að fá uppfærslur fyrir "
#~ "ThemeForest og CodeCanyon vörurnar þínar."

#~ msgid "help"
#~ msgstr "hjálp"

#~ msgid "Add new Google Maps pins for single actions / single categories."
#~ msgstr ""
#~ "Bættu við nýjum Google Maps stiklum fyrir einnar aðgerðir / einnar "
#~ "flokkar."

#~ msgid ""
#~ "If you add images directly into the input fields (without Upload button) "
#~ "please use the full image path. For ex: http://www.wpresidence..... . If "
#~ "you use the \"upload\"  button use also \"Insert into Post\" button from "
#~ "the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú bætir myndum beint inn í innsláttarreitina (án Upphlaða hnappur) "
#~ "skaltu nota fulla myndarslóðina. Til dæmis: http: //www."
#~ "wpresidence ...... Ef þú notar &quot;hlaða&quot; hnappinn notaðu líka "
#~ "&quot;Setja inn í póst&quot; hnappinn úr sprettiglugganum."

#~ msgid ""
#~ "The Retina pins should be uploaded in the same place as the original pin "
#~ "and the name of the file should be with_2x"
#~ msgstr ""
#~ "The Retina pinna ætti að hlaða upp á sama stað og upphaflega pinna og "
#~ "nafnið á skránni ætti að vera með_2x"

#~ msgid "For action "
#~ msgstr "Fyrir aðgerð"

#~ msgid "Upload Pin"
#~ msgstr "Hlaða upp pinna"

#~ msgid "for category: "
#~ msgstr "fyrir flokk:"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for actions & categories combined (example: "
#~ "'apartments in sales')"
#~ msgstr ""
#~ "Bættu við nýjum Google Maps pinna fyrir aðgerðir og flokkar samanlagt "
#~ "(dæmi: &#39;íbúðir í sölu&#39;)"

#~ msgid "For action"
#~ msgstr "Fyrir aðgerð"

#~ msgid "For IDX (if plugin is enabled) "
#~ msgstr "Fyrir IDX (ef tappi er virkt)"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Field Name"

#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "Field Merki"

#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "Field Type"

#~ msgid "Field Order"
#~ msgstr "Field Order"

#~ msgid "Dropdown values"
#~ msgstr "Dropdown gildi"

#~ msgid "Custom Fields"
#~ msgstr "Sérsniðnar reitir"

#~ msgid "Add New Custom Field"
#~ msgstr "Bæta við nýjum sérsniðnum reit"

#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Field name"

#~ msgid " Order in listing page"
#~ msgstr "Panta á skráningu síðu"

#~ msgid "Dropdown values separated by \",\" (only for dropdown field type)"
#~ msgstr ""
#~ "Dropdown gildi sem eru aðskilin með &quot;,&quot; (aðeins fyrir "
#~ "valmyndarsvæði valmyndar)"

#~ msgid " click to add field"
#~ msgstr "smelltu til að bæta við reit"

#~ msgid "Listings Features & Amenities"
#~ msgstr "Listings Lögun &amp; Aðstaða"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Almennt"

#~ msgid "Social & Contact"
#~ msgstr "Félagsleg og samband"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Hönnun"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Ítarlegri"

#~ msgid "Help & Custom"
#~ msgstr "Hjálp og sérsniðin"

#~ msgid "Global Theme Settings"
#~ msgstr "Global Tema Stillingar"

#~ msgid "User Role Settings"
#~ msgstr "Stillingar notenda"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Útlit"

#~ msgid "Logos & Favicon"
#~ msgstr "Logos &amp; Favicon"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Haus"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Footer"

#~ msgid "Price & Currency"
#~ msgstr "Verð og gjaldmiðill"

#~ msgid "Features & Amenities"
#~ msgstr "Lögun og aðstaða"

#~ msgid "Theme Slider"
#~ msgstr "Þema Renna"

#~ msgid "Edit Property, Agent, Agency and Developer text links"
#~ msgstr "Breyta tenglum á eignum, umboðsmanni, stofnun og hönnuðum"

#~ msgid "Contact Page Details"
#~ msgstr "Upplýsingar um tengilið síðu"

#~ msgid "Social Accounts"
#~ msgstr "Félagsreikningar"

#~ msgid "Social Login"
#~ msgstr "Félagsleg innskráning"

#~ msgid "Contact 7 Settings"
#~ msgstr "Hafðu samband við 7 Stillingar"

#~ msgid "Twitter Widget"
#~ msgstr "Twitter Búnaður"

#~ msgid "Pins Management"
#~ msgstr "Pins Stjórn"

#~ msgid "General Design Settings"
#~ msgstr "Almennar hönnunarstillingar"

#~ msgid "Property Page"
#~ msgstr "Property Page"

#~ msgid "Property Print Page Design"
#~ msgstr "Property Print Page Design"

#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Sérsniðnar litir"

#~ msgid "Header Design & Colors"
#~ msgstr "Höfuðhönnun og litir"

#~ msgid "Mobile Menu Colors"
#~ msgstr "Mobile Valmynd Litir"

#~ msgid "Property, Agent, Blog Lists Design"
#~ msgstr "Property, Agent, Blog Lists Design"

#~ msgid "Sidebar Widget Design"
#~ msgstr "Skenkur með hliðarstiku"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Skírnarfontur"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Sérsniðin CSS"

#~ msgid "Property Unit/Card Design - BETA"
#~ msgstr "Eignarhluti / korthönnun - BETA"

#~ msgid "Advanced Search Settings"
#~ msgstr "Ítarleg leit Stillingar"

#~ msgid "Advanced Search Form"
#~ msgstr "Ítarleg leitarniðurstöður"

#~ msgid "Geo Location Search"
#~ msgstr "Geo Location Search"

#~ msgid "Save Search Settings "
#~ msgstr "Vista leitarstillingar"

#~ msgid "Advanced Search Colors"
#~ msgstr "Ítarleg leit Litir"

#~ msgid "Membership Settings"
#~ msgstr "Aðildarstillingar"

#~ msgid "Property Submission Page"
#~ msgstr "Property Uppgjöf síðu"

#~ msgid "Paypal Settings"
#~ msgstr "Paypal Stillingar"

#~ msgid "Stripe Settings"
#~ msgstr "Röndarstillingar"

#~ msgid "Email Management"
#~ msgstr "Email Stjórnun"

#~ msgid "Site Speed"
#~ msgstr "Site Speed"

#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Útflutningsvalkostir"

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Innflutningsvalkostir"

#~ msgid "reCaptcha settings"
#~ msgstr "reCaptcha stillingar"

#~ msgid "Yelp settings"
#~ msgstr "Yelp stillingar"

#~ msgid "Optima Express  settings"
#~ msgstr "Optima Express stillingar"

#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "Header Settings"

#~ msgid "Footer Settings"
#~ msgstr "Stillingar fótskots"

#~ msgid "Property and Agent Links"
#~ msgstr "Eignar- og umboðsmenn Tenglar"

#~ msgid "Theme Slider "
#~ msgstr "Þema Renna"

#~ msgid "Social Accounts "
#~ msgstr "Félagsreikningar"

#~ msgid "Social Login "
#~ msgstr "Félagsleg innskráning"

#~ msgid "Map  Settings"
#~ msgstr "Kortastillingar"

#~ msgid "Pin Management"
#~ msgstr "Pin Management"

#~ msgid "Property Page Settings"
#~ msgstr "Stillingar fyrir eignasíðu"

#~ msgid "Print Page Design"
#~ msgstr "Prenta síðu hönnun"

#~ msgid "Custom Colors Settings"
#~ msgstr "Sérsniðnar litastillingar"

#~ msgid ""
#~ "***Please understand that we cannot add here color controls for all theme "
#~ "elements & details. Doing that will result in a overcrowded and useless "
#~ "interface. These small details need to be addressed via custom css code"
#~ msgstr ""
#~ "*** Vinsamlegast skiljið að við getum ekki bætt við hér litastýringu "
#~ "fyrir alla þemaþætti og upplýsingar. Að gera það mun leiða til yfirfyllt "
#~ "og gagnslaus tengi. Þessar smáatriði þurfa að vera beint með sérsniðnum "
#~ "css kóða"

#~ msgid "Sidebar Widget Tab"
#~ msgstr "Flipahnappur"

#~ msgid "Custom Fonts"
#~ msgstr "Sérsniðnar leturgerðir"

#~ msgid "Property Card Design"
#~ msgstr "Eignarkort hönnun"

#~ msgid "Save Search Settings"
#~ msgstr "Vista leitarstillingar"

#~ msgid "PaypPal Settings"
#~ msgstr "PaypPal Stillingar"

#~ msgid "Optima Express settings"
#~ msgstr "Optima Express stillingar"

#~ msgid "Help&Custom"
#~ msgstr "Hjálp og sérsniðin"

#~ msgid "Generate pins"
#~ msgstr "Mynda pinna"

#~ msgid "Membership & Payment Settings"
#~ msgstr "Aðild og greiðslumáta"

#~ msgid "Submited Listings should be approved by admin?"
#~ msgstr "Uppgefnar skráningar ætti að vera samþykkt af admin?"

#~ msgid "Front end registred users should be saved as agents?"
#~ msgstr "Upplýstir notendur á framhlið eiga að vera vistuð sem umboðsmenn?"

#~ msgid "Enable Paid Submission ?"
#~ msgstr "Virkja greiddan uppgjöf?"

#~ msgid "Enable Paypal?"
#~ msgstr "Virkja Paypal?"

#~ msgid "Enable Stripe?"
#~ msgstr "Virkja rönd?"

#~ msgid "Enable Direct Payment / Wire Payment?"
#~ msgstr "Virkja Bein greiðslu / Vír Greiðsla?"

#~ msgid "Currency For Paid Submission"
#~ msgstr "Gjaldmiðill fyrir greiddan uppgjöf"

#~ msgid ""
#~ "Custom Currency Symbol - *select it from the list above after you add it."
#~ msgstr ""
#~ "Custom Currency Symbol - * veldu það af listanum hér fyrir ofan eftir að "
#~ "þú hefur bætt því við."

#~ msgid "Paypal Client id"
#~ msgstr "Paypal viðskiptavinar auðkenni"

#~ msgid "Paypal Client Secret Key "
#~ msgstr "Paypal Viðskiptavinur Leynilykill"

#~ msgid "Paypal & Stripe Api "
#~ msgstr "Paypal &amp; Stripe Api"

#~ msgid "Paypal Api User Name "
#~ msgstr "Paypal Api notendanafn"

#~ msgid "Paypal API Password "
#~ msgstr "Paypal API Lykilorð"

#~ msgid "Paypal API Signature"
#~ msgstr "Paypal API undirskrift"

#~ msgid "Paypal receiving email"
#~ msgstr "Paypal fá tölvupóst"

#~ msgid "Stripe Secret Key"
#~ msgstr "Stripe Secret Key"

#~ msgid "Stripe Publishable Key"
#~ msgstr "Stripe Publishable Key"

#~ msgid "Wire instructions for direct payment"
#~ msgstr "Wire leiðbeiningar um bein greiðslu"

#~ msgid "Price Per Submission (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "Verð fyrir hverja uppgjöf (fyrir &quot;í skráningu&quot; ham)"

#~ msgid "Price to make the listing featured (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Verð til að gera skráningu lögun (fyrir &quot;í skráningu&quot; ham)"

#~ msgid "Free Membership - no of listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr "Frjáls aðild - engin skráningar (fyrir &quot;aðild&quot; ham)"

#~ msgid "Unlimited listings ?"
#~ msgstr "Ótakmarkaðar skráningar?"

#~ msgid "Free Membership - no of featured listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Frjáls félagsskapur - ekkert af hinum ýmsu skráningum (fyrir &quot;"
#~ "aðildar&quot; ham)"

#~ msgid ""
#~ "Free Membership Listings - no of days until a free listing will expire. "
#~ "*Starts from the moment the property is published on the website. (for "
#~ "\"membership\" mode) "
#~ msgstr ""
#~ "Free Membership Listings - engin daga þar til ókeypis skráning mun renna "
#~ "út. * Byrjar frá því að eignin er birt á vefsíðunni. (fyrir &quot;"
#~ "aðild&quot; ham)"

#~ msgid "Image for Contact Page"
#~ msgstr "Mynd fyrir tengiliðasíðu"

#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "nafn fyrirtækis"

#~ msgid "Send all contact emails to:"
#~ msgstr "Sendu öllum tengiliðum til:"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Sími"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"

#~ msgid "Facebook Link"
#~ msgstr "Facebook Link"

#~ msgid "Twitter Page Link"
#~ msgstr "Twitter Page Link"

#~ msgid "Google+ Link"
#~ msgstr "Google+ Link"

#~ msgid "Pinterest Link"
#~ msgstr "Pinterest Link"

#~ msgid "Linkedin Link"
#~ msgstr "Linkedin Link"

#~ msgid "Twitter Consumer Key"
#~ msgstr "Twitter neytenda lykill"

#~ msgid "Twitter Consumer Secret"
#~ msgstr "Twitter neytenda leyndarmál"

#~ msgid "Twitter Access Token"
#~ msgstr "Twitter aðgangsmerki"

#~ msgid "Twitter Access Token Secret"
#~ msgstr "Twitter Access Token Secret"

#~ msgid "Twitter Cache Time in hours"
#~ msgstr "Twitter Cache Time í klukkustundum"

#~ msgid "Facebook Api Key (for Facebook login)"
#~ msgstr "Facebook Api Key (fyrir Facebook innskráning)"

#~ msgid "Facebook secret code (for Facebook login) "
#~ msgstr "Facebook leyniskóði (fyrir Facebook tenging)"

#~ msgid "Google OAuth client id (for Google login)"
#~ msgstr "Google OAuth viðskiptavinar auðkenni (fyrir Google innskráningu)"

#~ msgid "Google Client Secret (for Google login)"
#~ msgstr "Google Viðskiptavinur Leyndarmál (fyrir Google innskráningu)"

#~ msgid "Google Api key (for Google login)"
#~ msgstr "Google Api lykill (fyrir Google innskráningu)"

#~ msgid "Allow login via Facebook ? "
#~ msgstr "Leyfa innskráningu með Facebook?"

#~ msgid "Allow login via Google ?"
#~ msgstr "Leyfa innskráningu með Google?"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ? "
#~ msgstr "Leyfa innskráningu með Yahoo?"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for agent (ex: [contact-form-7 id=\"2725\" "
#~ "title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Snerting mynda 7 kóða fyrir umboðsmanni (td: [contact-form-7 id = "
#~ "&quot;2725&quot; title = &quot;hafðu samband við mig&quot;])"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for contact page template (ex: [contact-form-7 "
#~ "id=\"2725\" title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Hafa samband 7 form fyrir tengiliðasniðmát (td: [contact-form-7 id = "
#~ "&quot;2725&quot; title = &quot;hafðu samband við mig&quot;))"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjálp"

#~ msgid ""
#~ "For theme help please check http://help.wpresidence.net/. If your "
#~ "question is not here, please go to http://support.wpestate.org, create an "
#~ "account and post a ticket. The registration is simple and as soon as you "
#~ "send a ticket we are notified. We usually answer in the next 24h (except "
#~ "weekends). Please use this system and not the email. It will help us "
#~ "answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Fyrir hjálp þema skaltu athuga http://help.wpresidence.net/. Ef "
#~ "spurningin þín er ekki hér skaltu fara á http://support.wpestate.org, búa "
#~ "til reikning og senda inn miða. Skráningin er einföld og um leið og þú "
#~ "sendir miða erum við tilkynnt. Við svarum yfirleitt á næstu 24 klst. "
#~ "(Nema helgar). Vinsamlegast notaðu þetta kerfi og ekki tölvupóstinn. Það "
#~ "mun hjálpa okkur að svara spurningum þínum miklu hraðar. Þakka þér fyrir!"

#~ msgid ""
#~ "For custom work on this theme please go to  <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>, create "
#~ "a ticket with your request and we will offer a free quote."
#~ msgstr ""
#~ "Fyrir sérsniðin vinna um þetta þema skaltu fara á <a href=\"http://"
#~ "support.wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</"
#~ "a> , búa til miða með beiðni þinni og við munum bjóða upp á ókeypis "
#~ "tilboð."

#~ msgid ""
#~ "For help files please go to  <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Fyrir hjálpargögn skaltu fara á <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a> ."

#~ msgid ""
#~ "Subscribe to our mailing list in order to receive news about new features "
#~ "and theme upgrades. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Subscribe Here!</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "Gerðu áskrifandi að póstlista okkar til að fá fréttir um nýjar aðgerðir "
#~ "og þema uppfærslu. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Gerast áskrifandi "
#~ "hér!</a>"

#~ msgid "Enable Autocomplete in Front End Submission Form"
#~ msgstr "Virkja sjálfvirka útfyllingu í eyðublöð fyrir framsendingu"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the address field in front end submission form will use Google "
#~ "Places autocomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Ef svarið er já, þá mun netfangið í framsendingu formi nota Google Places "
#~ "sjálfvirka útfærslu."

#~ msgid "Google Analytics Tracking id"
#~ msgstr "Google Analytics mælingar auðkenni"

#~ msgid "Google Analytics Tracking id (ex UA-41924406-1)"
#~ msgstr "Google Analytics mælingar auðkenni (úr UA-41924406-1)"

#~ msgid "Display user roles dropdown in register forms"
#~ msgstr "Birta valmyndarhlutverk valmyndar í skráareyðublöðum"

#~ msgid "This applies for for all register forms."
#~ msgstr "Þetta á við um fyrir öll skráningarform."

#~ msgid "Select user roles to display in register forms"
#~ msgstr "Veldu notendahlutverk til að sýna í skráareyðublað"

#~ msgid ""
#~ "This applies for all register forms. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "Þetta á við um öll skráningarform. * Haltu CTRL til margra vali."

#~ msgid "Select Taxonomies, where you want to show review block"
#~ msgstr "Veldu Taxonomies, þar sem þú vilt sýna skoðunarblað"

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "* Haltu CTRL til margra vali."

#~ msgid "Admin Should approve the reviews"
#~ msgstr "Admin Ætti að samþykkja dóma"

#~ msgid "If yes, the reviews can be found in comments section"
#~ msgstr "Ef já, þá er hægt að finna dóma í athugasemdum"

#~ msgid "Select wich user role the admin should approve?"
#~ msgstr "Veldu hvaða hlutverki notandinn ætti að samþykkja?"

#~ msgid ""
#~ "Users will be automatically approved. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "Notendur verða sjálfkrafa samþykktir. * Haltu CTRL til margra vali."

#~ msgid "Users can type the password on registration form"
#~ msgstr "Notendur geta skrifað lykilorðið á skráningarblaðinu"

#~ msgid "If no, users will get the auto generated password via email"
#~ msgstr "Ef nei, notendur vilja fá sjálfvirkt mynda lykilorð með tölvupósti"

#~ msgid "Your Favicon"
#~ msgstr "Favicon þinn"

#~ msgid "Upload site favicon in .ico, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Hladdu upp favicon á síðuna .ico, .png, .jpg eða .gif"

#~ msgid "Upload Favicon"
#~ msgstr "Hlaða upp Favicon"

#~ msgid ""
#~ "To add Retina logo versions, create retina logo, add _2x at the end of "
#~ "name of the original file (for ex logo_2x.jpg) and upload it in the same "
#~ "uploads folder as the non retina logo."
#~ msgstr ""
#~ "Til að bæta við Retina merki útgáfum skaltu búa til retina merki, bæta "
#~ "við _2x í lok nafns upprunalegu skráarinnar (til dæmis logo_2x.jpg) og "
#~ "hlaða því upp í sömu uppsetningar möppu og non-retina merki."

#~ msgid "Your Logo"
#~ msgstr "Merkið þitt"

#~ msgid ""
#~ "We will use the image at the uploaded size. So make sure it fits your "
#~ "design. If you add images directly into the input fields (without Upload "
#~ "button) please use the full image path. For ex: http://www."
#~ "wpresidence..... . If you use the \"upload\"  button use also \"Insert "
#~ "into Post\" button from the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Við munum nota myndina í uppgefnu stærðinni. Svo vertu viss um að það "
#~ "passar hönnunina þína. Ef þú bætir myndum beint inn í innsláttarreitina "
#~ "(án Upphlaða hnappur) skaltu nota fulla myndarslóðina. Til dæmis: http: //"
#~ "www.wpresidence ...... Ef þú notar &quot;hlaða&quot; hnappinn notaðu líka "
#~ "&quot;Setja inn í póst&quot; hnappinn úr sprettiglugganum."

#~ msgid "Upload Logo"
#~ msgstr "Hlaða inn merki"

#~ msgid "Your Sticky Logo"
#~ msgstr "Sticky Merkið þitt"

#~ msgid "Your Transparent Header Logo"
#~ msgstr "Merkið þitt með gagnsæum haus"

#~ msgid "Margin Top for logo"
#~ msgstr "Minni toppur fyrir merki"

#~ msgid "Add logo margin top number."
#~ msgstr "Bæta við upphleyptum lógóshópi."

#~ msgid "Mobile/Tablets Logo"
#~ msgstr "Mobile / Tablets Logo"

#~ msgid "Upload mobile logo in jpg or png format."
#~ msgstr "Hladdu upp farsímanum í jpg- eða png-sniði."

#~ msgid "Show top bar widget menu ?"
#~ msgstr "Vísaðu matseðill í efstu borði?"

#~ msgid "Enable or disable top bar widget area."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á efstu svæðinu"

#~ msgid "Show top bar on mobile devices?"
#~ msgstr "Sýna efstu bar á farsímum?"

#~ msgid "Enable or disable top bar on mobile devices"
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á efstu stiku á farsímum"

#~ msgid "Show user login menu in header ?"
#~ msgstr "Sýna notendanafnsvalmynd í haus?"

#~ msgid "Enable or disable user login menu in header."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á notendanafnsvalmynd í haus."

#~ msgid "Show submit property button in header?"
#~ msgstr "Sýna framhjá eignahnappi í haus?"

#~ msgid "Submit property will only work with theme register/login."
#~ msgstr "Senda eign mun aðeins vinna með þema skrá / innskráningu."

#~ msgid "Global transparent header?"
#~ msgstr "Global gagnsæ haus?"

#~ msgid "Enable or disable the use of transparent header globally."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á gagnsæjum hausum á heimsvísu."

#~ msgid "Header Type?"
#~ msgstr "Header Type?"

#~ msgid ""
#~ "Select header type.Header type 4 will NOT work with half map property "
#~ "list template."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu header type.Header tegund 4 mun EKKI vinna með hálf kort eign lista "
#~ "listi."

#~ msgid "Header Align(Logo Position)?"
#~ msgstr "Header align (Logo Position)?"

#~ msgid ""
#~ "Select header alignment.Please note that there is no \"center\" align for "
#~ "type 3 and 4."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu hausstillingu. Vinsamlegast athugaðu að það er ekki &quot;"
#~ "miðja&quot; samræmt fyrir gerð 3 og 4."

#~ msgid "Header 3&4 Text Align?"
#~ msgstr "Header 3 &amp; 4 Texti samræma?"

#~ msgid "Select a text alignment for header 3&4."
#~ msgstr "Veldu textajöfnun fyrir haus 3 og 4."

#~ msgid "Wide Header ? "
#~ msgstr "Wide Header?"

#~ msgid "make the header 100%."
#~ msgstr "Gerðu hausinn 100%."

#~ msgid "Media Header Type?"
#~ msgstr "Media Header Type?"

#~ msgid "Select what media header to use globally."
#~ msgstr "Veldu hvaða miðilhaus sem á að nota á heimsvísu."

#~ msgid "Global Revolution Slider"
#~ msgstr "Global Revolution Renna"

#~ msgid ""
#~ "If media header is set to Revolution Slider, type the slider name and "
#~ "save."
#~ msgstr ""
#~ "Ef miðilhaus er stillt á Revolution Slider skaltu slá renna nafnið og "
#~ "vista."

#~ msgid "Global Header Static Image"
#~ msgstr "Global Header Static Image"

#~ msgid "If media header is set to image, add the image below. "
#~ msgstr ""
#~ "Ef miðilhaus er stillt á mynd skaltu bæta við myndinni hér að neðan."

#~ msgid "Upload Header Image"
#~ msgstr "Hlaða inn heiti myndar"

#~ msgid "Parallax efect for image/video header media ? "
#~ msgstr "Parallax efect fyrir mynd / vídeó haus fjölmiðla?"

#~ msgid "Enable parallax efect for image/video media header."
#~ msgstr "Virkja parallax efect fyrir mynd / vídeó miðli haus."

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon "
#~ msgstr "Haus 5 - Info widget1 - táknið"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon. Ex: fa fa-phone "
#~ msgstr "Haus 5 - Info widget1 - táknið. Til dæmis: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text "
#~ msgstr "Haus 5 - Upplýsingar widget2 - Fyrsta línan í texta"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text"
#~ msgstr "Haus 5 - Upplýsingar widget2 - Fyrsta línan í texta"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - Second line of text "
#~ msgstr "Haus 5 - Upplýsingar widget2 - Önnur texti"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - Second line of text"
#~ msgstr "Haus 5 - Upplýsingar widget1 - Önnur texti"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon "
#~ msgstr "Haus 5 - Info widget2 - táknið"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon.  Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Haus 5 - Info widget2 - táknið. Til dæmis: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text "
#~ msgstr "Heiti 5 - Upplýsingatækni 1 - Fyrsti línan í texta"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text"
#~ msgstr "Heiti 5 - Upplýsingatækni 1 - Fyrsti línan í texta"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2 - Second line of text "
#~ msgstr "Heiti 5 - Upplýsingatækni 2 - Önnur lína textans"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2  - Second line of text"
#~ msgstr "Heiti 5 - Upplýsingatækni 2 - Önnur lína textans"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon "
#~ msgstr "Haus 5 - Upplýsingabúnaður 3 - tákn"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon. Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Haus 5 - Upplýsingabúnaður 3 - tákn. Til dæmis: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text "
#~ msgstr "Heiti 5 - Upplýsingabúnaður 3 - Fyrsta línan í texta"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text"
#~ msgstr "Heiti 5 - Upplýsingabúnaður 3 - Fyrsta línan í texta"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text "
#~ msgstr "Haus 5 - Upplýsingabúnaður 3 - Önnur texti"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text"
#~ msgstr "Haus 5 - Upplýsingabúnaður 3 - Önnur texti"

#~ msgid "Show Footer ? "
#~ msgstr "Sýna fótur?"

#~ msgid "Show Footer ?"
#~ msgstr "Sýna fótur?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area? "
#~ msgstr "Sýna fótspor höfundaréttarsvæðis?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area?."
#~ msgstr "Sýna fótspor höfundaréttarsvæðis?"

#~ msgid "Use Sticky Footer? "
#~ msgstr "Notaðu Sticky Footer?"

#~ msgid "Use Sticky Footer?"
#~ msgstr "Notaðu Sticky Footer?"

#~ msgid "Copyright Message"
#~ msgstr "Höfundarréttur Skilaboð"

#~ msgid "Type here the copyright message that will appear in footer."
#~ msgstr "Sláðu hér höfundarréttarskeyti sem birtist í síðufóti."

#~ msgid "Background for Footer"
#~ msgstr "Bakgrunnur fyrir fæti"

#~ msgid "Insert background footer image below."
#~ msgstr "Setjið bakgrunnsbundið mynd hér að neðan."

#~ msgid "Upload Background Image for Footer"
#~ msgstr "Hlaða upp bakgrunnsmynd fyrir neðanmálsgrein"

#~ msgid "Repeat Footer background ?"
#~ msgstr "Endurtaka fótsporbakgrunn?"

#~ msgid "Set repeat options for background footer image."
#~ msgstr "Stilltu endurtekningarvalkostir fyrir bakgrunnsbakgrunnsmynd."

#~ msgid "Wide Footer ? "
#~ msgstr "Wide Footer?"

#~ msgid "make the footer 100%."
#~ msgstr "Fóturinn er 100%."

#~ msgid "4 equal columns"
#~ msgstr "4 jöfn dálkar"

#~ msgid "3 equal columns"
#~ msgstr "3 jöfn dálkar"

#~ msgid "2 equal columns"
#~ msgstr "2 jöfn dálkar"

#~ msgid "100% width column"
#~ msgstr "100% breidd súla"

#~ msgid "3 columns: 1/2 + 1/4 + 1/4"
#~ msgstr "3 dálkar: 1/2 + 1/4 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/2 + 1/4"
#~ msgstr "3 dálkar: 1/4 + 1/2 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/4 + 1/2"
#~ msgstr "3 dálkar: 1/4 + 1/4 + 1/2"

#~ msgid "2 columns: 2/3 + 1/3"
#~ msgstr "2 dálkar: 2/3 + 1/3"

#~ msgid "2 columns: 1/3 + 2/3"
#~ msgstr "2 dálkar: 1/3 + 2/3"

#~ msgid "Footer Type"
#~ msgstr "Tegund fótfestu"

#~ msgid "Export Theme Options"
#~ msgstr "Flytja út þema valkosta"

#~ msgid "Export Theme Options "
#~ msgstr "Flytja út þema valkosta"

#~ msgid "Import Completed"
#~ msgstr "Innflutningur lokið"

#~ msgid "The inserted code is not a valid one"
#~ msgstr "Innsláttarkóðinn er ekki giltur"

#~ msgid "Import Theme Options"
#~ msgstr "Flytja inn þema valkosti"

#~ msgid "Import Theme Options "
#~ msgstr "Flytja inn þema valkosti"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Flytja inn"

#~ msgid ""
#~ "Add the image for the contact page contact area. Minim 350px wide for a "
#~ "nice design. "
#~ msgstr ""
#~ "Bættu myndinni við tengiliðarsíðusvæðið. Lágmark 350px breiður fyrir "
#~ "góðan hönnun."

#~ msgid "Company name for contact page"
#~ msgstr "Nafn fyrirtækis fyrir tengiliðasíðu"

#~ msgid "company email"
#~ msgstr "félagsbréf"

#~ msgid "Duplicate Email"
#~ msgstr "Afrita tölvupóstur"

#~ msgid "Send all contact emails to"
#~ msgstr "Sendu öllum tengiliðum til"

#~ msgid "Company phone number."
#~ msgstr "Fyrirtæki símanúmer."

#~ msgid "company mobile"
#~ msgstr "fyrirtæki farsíma"

#~ msgid "company fax"
#~ msgstr "fyrirtæki fax"

#~ msgid "Company skype"
#~ msgstr "Skype fyrirtæki"

#~ msgid "Company Address"
#~ msgstr "Nafn fyrirtækis"

#~ msgid "Type company address"
#~ msgstr "Sláðu inn fyrirtæki heimilisfang"

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Latitude"
#~ msgstr "Tengiliður Page - Fyrirtæki HQ Breidd"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Latitude must be a "
#~ "number (ex: 40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Stilltu fyrirtæki pinna staðsetningu fyrir tengiliðarsniðmát. Breidd "
#~ "verður að vera númer (td: 40.577906)."

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Longitude"
#~ msgstr "Hafa samband - HQ lengdargráða"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Longitude must be a "
#~ "number (ex: -74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Stilltu fyrirtæki pinna staðsetningu fyrir tengiliðarsniðmát. "
#~ "Lengdargráða verður númer (td: -74.155058)."

#~ msgid "Facebook page url, with https://"
#~ msgstr "Facebook síðu url með https: //"

#~ msgid "Twitter page link"
#~ msgstr "Twitter síðu hlekkur"

#~ msgid "Twitter page link, with https://"
#~ msgstr "Twitter síðu hlekkur, með https: //"

#~ msgid "Google+ page link, with https://"
#~ msgstr "Google+ síðu hlekkur með https: //"

#~ msgid " Linkedin page link, with https://"
#~ msgstr "Linkedin síðu hlekkur, með https: //"

#~ msgid "Pinterest page link, with https://"
#~ msgstr "Pinterest síðu hlekkur, með https: //"

#~ msgid "Instagram Link"
#~ msgstr "Instagram Link"

#~ msgid "Instagram page link, with https://"
#~ msgstr "Instagram síðu hlekkur, með https: //"

#~ msgid "Zillow api key"
#~ msgstr "Zillow api lykill"

#~ msgid "Zillow api key is required for Zillow Widget."
#~ msgstr "Zillow api lykill er nauðsynleg fyrir Zillow Widget."

#~ msgid "Enable or disable Facebook login. "
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á Facebook innskráningu."

#~ msgid "Facebook Api key"
#~ msgstr "Facebook Api lykill"

#~ msgid "Facebook Api key is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook Api lykill er krafist fyrir Facebook innskráningu."

#~ msgid "Facebook Secret"
#~ msgstr "Facebook Secret"

#~ msgid "Facebook Secret is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook Secret er krafist fyrir Facebook innskráningu."

#~ msgid "Enable or disable Google login."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á Google Innskráning."

#~ msgid "Google Oauth Api"
#~ msgstr "Google Oauth Api"

#~ msgid "Google Oauth Api is required for Google Login"
#~ msgstr "Google Oauth Api er krafist fyrir Google Innskráning"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret"
#~ msgstr "Google Oauth viðskiptavinur leyndarmál"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret is required for Google Login."
#~ msgstr ""
#~ "Google Oauth Viðskiptavinur Leyndarmál er nauðsynlegt fyrir Google "
#~ "Innskráning."

#~ msgid "Google api key is required for Google Login."
#~ msgstr "Google api lykill er nauðsynleg fyrir Google Innskráning."

#~ msgid "Allow login via Yahoo ?"
#~ msgstr "Leyfa innskráningu með Yahoo?"

#~ msgid "Enable or disable Yahoo login."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á Yahoo innskráningu."

#~ msgid "Contact form 7 code for agent"
#~ msgstr "Hafa samband 7 formi fyrir umboðsmann"

#~ msgid "Contact form 7 code for contact page"
#~ msgstr "Snerting mynd 7 kóða fyrir tengilið síðu"

#~ msgid "Twitter consumer_key"
#~ msgstr "Twitter consumer_key"

#~ msgid "Twitter consumer_key is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter consumer_key er krafist fyrir þema Twitter búnaður."

#~ msgid "Twitter Consumer Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter Consumer Secret er krafist fyrir þema Twitter búnaður."

#~ msgid "Twitter Access Token is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter Access Token er krafist fyrir þema Twitter búnaður."

#~ msgid "Twitter Access Secret"
#~ msgstr "Twitter Aðgangur Secret"

#~ msgid "Twitter Access Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr ""
#~ "Twitter Aðgangur leyndarmál er nauðsynlegt fyrir þema Twitter búnaður."

#~ msgid "Twitter Cache Time"
#~ msgstr "Twitter skyndiminni"

#~ msgid "wide"
#~ msgstr "breiður"

#~ msgid "boxed"
#~ msgstr "boxed"

#~ msgid "Wide or Boxed?"
#~ msgstr "Wide eða Boxed?"

#~ msgid "Choose the theme layout: wide or boxed."
#~ msgstr "Veldu þema útlitið: breitt eða boxað."

#~ msgid "Properties List - Properties number per page"
#~ msgstr "Eiginleikar Listi - Eiginleikar tala á síðu"

#~ msgid "Set how many properties to show per page in lists."
#~ msgstr "Stilltu hversu margar eignir birtast á lista í hverri síðu."

#~ msgid "no "
#~ msgstr "nr"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Já"

#~ msgid "Use Slider in Property Unit"
#~ msgstr "Notaðu Renna í eignareiningu"

#~ msgid "Enable / Disable the image slider in property unit (used in lists)."
#~ msgstr "Virkja / Slökkva á myndflipanum í eignareiningu (notað í listum)."

#~ msgid "Property List Type for Taxonomy pages"
#~ msgstr "Fasteignalisti fyrir flokkunarsíðum"

#~ msgid "Select standard or half map style for property taxonomies pages."
#~ msgstr "Veldu venjulega eða hálfa kortastærð fyrir eignarþættir síður."

#~ msgid "Agent Sidebar Position"
#~ msgstr "Stuðningur við hliðarstiku"

#~ msgid "Where to show the sidebar in agent page."
#~ msgstr "Hvar á að sýna hliðarstikuna á síðu umboðsmanns."

#~ msgid "Agent page Sidebar"
#~ msgstr "Efnisyfirlit síðu síðu"

#~ msgid "What sidebar to show in agent page."
#~ msgstr "Hvaða skenkur sem á að sýna á síðu umboðsmanns."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar Position"
#~ msgstr "Blog Category / Archive Sidebar Staða"

#~ msgid "Where to show the sidebar for blog category/archive list."
#~ msgstr "Hvar á að sýna skenkur fyrir bloggflokki / skjalasafn."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar"
#~ msgstr "Blog Category / Archive Sidebar"

#~ msgid "What sidebar to show for blog category/archive list."
#~ msgstr "Hvaða skenkur að sýna fyrir bloggflokki / skjalasafn."

#~ msgid "Blog Category/Archive List type"
#~ msgstr "Blog Category / Archive Listi tegund"

#~ msgid "Select list or grid style for Blog Category/Archive list type."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu lista eða rist stíl fyrir Blog Category / Archive list tegund."

#~ msgid "default"
#~ msgstr "sjálfgefið"

#~ msgid "Use a custom property page template"
#~ msgstr "Notaðu sérsniðna eigna síðu sniðmát"

#~ msgid "Pick a custom property page template you made. "
#~ msgstr "Veldu sérsniðna eigna síðu sniðmát sem þú bjóst til."

#~ msgid "Property Sidebar Position"
#~ msgstr "Eiginleikar hliðarstiku"

#~ msgid "Where to show the sidebar in property page."
#~ msgstr "Hvar á að sýna skenkur á eignasíðu."

#~ msgid "Property page Sidebar"
#~ msgstr "Eiginleikar síðu hliðar"

#~ msgid "What sidebar to show in property page."
#~ msgstr "Hvaða skenkur að birtast á eignasíðu."

#~ msgid "Add Agent on Sidebar"
#~ msgstr "Bæta við umboðsmanni á hliðarstiku"

#~ msgid "Show agent and contact form on sidebar. "
#~ msgstr "Sýna umboðsmann og tengiliðareyðublað á hliðarstiku."

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Gerð renna"

#~ msgid "What property slider type to show on property page."
#~ msgstr "Hvaða eign renna tegund til að sýna á eign síðu."

#~ msgid "Show Content as "
#~ msgstr "Sýna innihald sem"

#~ msgid "Select tabs or accordion style for property info."
#~ msgstr "Veldu flipa eða harmónikastíl fyrir upplýsingar um eignir."

#~ msgid "Walkscore APi Key"
#~ msgstr "Walkscore APi lykillinn"

#~ msgid "Walkscore info doesn't show if you don't add the API."
#~ msgstr "Upplýsingar um gönguskilaboð sýna ekki hvort þú bætir ekki við API."

#~ msgid "Show Graph on Property Page"
#~ msgstr "Sýna mynd á eignasíðu"

#~ msgid "Enable or disable the display of number of view by day graphic."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á skjánum með fjölda skjáa eftir dagskönnun."

#~ msgid "Show Reviews on Property Page"
#~ msgstr "Sýna umsagnir á eignasíðu"

#~ msgid "Show Reviews on Property Page."
#~ msgstr "Sýna umsagnir á eignasíðu."

#~ msgid "Enable Direct Message"
#~ msgstr "Virkja bein skilaboð"

#~ msgid "If set to no you will need to delete Inbox page template."
#~ msgstr "Ef stillt á nei þarftu að eyða Innhólfssniðmát."

#~ msgid "Show Contact Form on lightbox"
#~ msgstr "Sýna tengiliðasnið á lightbox"

#~ msgid "Enable or disable the contact form on lightbox."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á tengiliðasniðinu í ljósasafni."

#~ msgid "Crop Images on lightbox"
#~ msgstr "Skerið myndirnar í ljósasafni"

#~ msgid ""
#~ "Images will have the same size. If set to no you will need to make sure "
#~ "that images are about the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Myndirnar munu hafa sömu stærð. Ef stillt á nei þarftu að ganga úr skugga "
#~ "um að myndirnar séu um það sama"

#~ msgid "Main Grid Width in px"
#~ msgstr "Helstu ristbreidd í px"

#~ msgid "This option defines the main content width. Default value is 1200px"
#~ msgstr ""
#~ "Þessi valkostur skilgreinir breidd aðal innihalds. Sjálfgefið gildi er "
#~ "1200px"

#~ msgid "Content Width (In Percent)"
#~ msgstr "Innihald Breidd (í prósentu)"

#~ msgid ""
#~ "Using this option you can define the width of the content in percent."
#~ "Sidebar will occupy the rest of the main content space."
#~ msgstr ""
#~ "Með því að nota þennan möguleika er hægt að skilgreina breidd efnisins í "
#~ "prósentum."

#~ msgid "Content Area Internal Padding"
#~ msgstr "Innihaldsefni Innihaldsefna"

#~ msgid "Content Area Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Innihald Innri Padding (efsta, vinstri, neðst, hægri)"

#~ msgid "Content Area Background Color"
#~ msgstr "Innihaldssvæði bakgrunnslit"

#~ msgid "Show Breadcrumbs"
#~ msgstr "Sýna Breadcrumbs"

#~ msgid "Show Breadcrumbs?"
#~ msgstr "Sýna brúðurmola?"

#~ msgid "Border Corner Radius"
#~ msgstr "Border Corner Radius"

#~ msgid ""
#~ "Border Corner Radius for unit elements, like property unit, agent unit or "
#~ "blog unit etc"
#~ msgstr ""
#~ "Border Corner Radius fyrir einingu þætti, eins og eign eining, "
#~ "umboðsmaður eining eða blogg eining o.fl."

#~ msgid "Box Shadow on elements like property unit "
#~ msgstr "Box Shadow á þætti eins og eign eining"

#~ msgid ""
#~ "Box Shadow on elements like property unit. Type none for no shadow or put "
#~ "the css values like  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, 231, 1) "
#~ msgstr ""
#~ "Box Shadow á þætti eins og eign eining. Sláðu engu fyrir skugga eða settu "
#~ "css gildi eins og 0px 2px 0px 0px rgba (227, 228, 231, 1)"

#~ msgid "Currency Symbol"
#~ msgstr "Gjaldmiðill tákn"

#~ msgid "Currency Label"
#~ msgstr "Gjaldmiðill Merki"

#~ msgid "Currency Value"
#~ msgstr "Gjaldmiðill gildi"

#~ msgid "Currency Position"
#~ msgstr "Gjaldmiðill Staða"

#~ msgid "Price - thousands separator"
#~ msgstr "Verð - þúsund separator"

#~ msgid "Set the thousand separator for price numbers."
#~ msgstr "Setjið þúsund skiljuna fyrir verðnúmer."

#~ msgid "Currency label - will appear on front end"
#~ msgstr "Gjaldmiðillamerki - birtist á framhliðinni"

#~ msgid "Set the currency label for multi-currency widget dropdown."
#~ msgstr "Settu gjaldmiðilmerkið fyrir valmyndina fyrir margmiðlunargjald."

#~ msgid "Where to show the currency symbol?"
#~ msgstr "Hvar á að sýna gjaldmiðils táknið?"

#~ msgid "Set the position for the currency symbol."
#~ msgstr "Stilltu stöðu fyrir gjaldeyris táknið."

#~ msgid ""
#~ "Enable auto loading of exchange rates from free.currencyconverterapi.com "
#~ "(1 time per day)?"
#~ msgstr ""
#~ "Virkja sjálfvirka hleðslu gengis frá free.currencyconverterapi.com (1 "
#~ "sinni á dag)?"

#~ msgid ""
#~ "Symbol must be set according to international standards. Complete list is "
#~ "here http://www.xe.com/iso4217.php."
#~ msgstr ""
#~ "Tákn verður að vera sett í samræmi við alþjóðlega staðla. Heill listi er "
#~ "hér http://www.xe.com/iso4217.php."

#~ msgid "Add Currencies for Multi Currency Widget."
#~ msgstr "Bæta við Gjaldmiðlum fyrir Multi Currency Widget."

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Gjaldmiðill"

#~ msgid "Currency value compared with the base currency value."
#~ msgstr "Gjaldmiðill gildi miðað við grunn gjaldmiðil gildi."

#~ msgid "Show currency before or after price - in front pages"
#~ msgstr "Sýna gjaldmiðil fyrir eða eftir verð - á forsendum"

#~ msgid " click to add currency"
#~ msgstr "smelltu til að bæta við gjaldeyri"

#~ msgid "the file Google map does NOT exist or is NOT writable"
#~ msgstr "Skráin Google kortið er EKKI til eða er ekki skrifað"

#~ msgid "Use file reading for pins? "
#~ msgstr "Notaðu skrár lestur fyrir pinna?"

#~ msgid ""
#~ "Use file reading for pins? (*recommended for over 200 listings. Read the "
#~ "manual for diffrences between file and mysql reading)"
#~ msgstr ""
#~ "Notaðu skrár lestur fyrir pinna? (* mælt fyrir meira en 200 skráningar. "
#~ "Lesið handbókina fyrir mismun milli skrár og mysql lestur)"

#~ msgid "Maximum number of pins to show on the map. "
#~ msgstr "Hámarksfjöldi pinna til að sýna á kortinu."

#~ msgid ""
#~ "A high number will increase the response time and server load. Use a "
#~ "number that works for your current hosting situation. Put -1 for all pins."
#~ msgstr ""
#~ "Hátt númer mun auka svarstíma og miðlarahleðslu. Notaðu númer sem virkar "
#~ "fyrir núverandi hýsingu. Settu -1 fyrir alla pinna."

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL."
#~ msgstr "Stilltu á Já ef þú notar SSL."

#~ msgid ""
#~ "The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function "
#~ "correctly. Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. "
#~ "You can get it from "
#~ msgstr ""
#~ "Google API JavaScript API v3 Krefst API lykil til að virka rétt. Fáðu "
#~ "hugbúnaðartakkann í forritaskilum og settu inn kóðann í þemavalkostum. Þú "
#~ "getur fengið það frá"

#~ msgid "Starting Point Latitude"
#~ msgstr "Upphafsstað Breidd"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Gildir fyrir alþjóðlega haus fjölmiðla með google kortum. Bættu aðeins "
#~ "við tölum (td: 40.577906)."

#~ msgid "Starting Point Longitude"
#~ msgstr "Upphafsstaður lengdar"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "-74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Gildir fyrir alþjóðlega haus fjölmiðla með google kortum. Bættu aðeins "
#~ "við tölum (td: -74.155058)."

#~ msgid "Default Map zoom (1 to 20)"
#~ msgstr "Sjálfgefið kort zoom (1 til 20)"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps, except advanced search "
#~ "results, properties list and taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Gildir fyrir alþjóðlegum haus fjölmiðlum með google kortum, nema "
#~ "háþróaður leitarniðurstöður, eignalisti og taxonomies síður."

#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Kortategund"

#~ msgid "The type selected applies for Google Maps header. "
#~ msgstr "Tegundin sem valin er eiga við um Google Maps haus."

#~ msgid "Use Cache for Google maps ?(*cache will renew itself every 3h)"
#~ msgstr ""
#~ "Notaðu skyndiminni fyrir Google kort? (* Skyndiminni mun endurnýja sig á "
#~ "3 klst fresti)"

#~ msgid ""
#~ "If set to yes, new property pins will update on the map every 3 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Ef stillt á já, munu nýjar pinnartegundir uppfæra á kortinu á 3 klst "
#~ "fresti."

#~ msgid "Use Pin Cluster on map"
#~ msgstr "Notaðu Pin Cluster á korti"

#~ msgid "If yes, it groups nearby pins in cluster."
#~ msgstr "Ef já, flokkar það nálæga pinna í þyrping."

#~ msgid "Maximum zoom level for Cloud Cluster to appear"
#~ msgstr "Hámarksstigsnámið fyrir Cloud Cluster birtist"

#~ msgid ""
#~ "Pin cluster disappears when map zoom is less than the value set in here. "
#~ msgstr ""
#~ "Pin cluster hverfur þegar korta zoom er minna en það gildi sem sett er "
#~ "inn hér."

#~ msgid "Enable dsIDXpress to use the map"
#~ msgstr "Virkja dsIDXpress til að nota kortið"

#~ msgid ""
#~ "Enable only if you activate dsIDXpres optional plugin. See help for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Virkjaðu aðeins ef þú virkjar dsIDXpres valfrjálst tappi. Sjá hjálp til "
#~ "að fá nánari upplýsingar."

#~ msgid "Geolocation Circle over map (in meters)"
#~ msgstr "Geolocation Circle yfir kort (í metra)"

#~ msgid ""
#~ "Controls circle radius value for user geolocation pin. Type only numbers "
#~ "(ex: 400)."
#~ msgstr ""
#~ "Stýrir hringlaga radíusgildi fyrir notanda geolocation pinna. Sláðu "
#~ "aðeins inn tölur (td: 400)."

#~ msgid "Height of the Google Map when closed"
#~ msgstr "Hæð Google kortsins þegar hún er lokuð"

#~ msgid "Applies for header google maps when set as global header media type."
#~ msgstr ""
#~ "Gildir fyrir header google maps þegar það er sett sem alþjóðlegt haus "
#~ "fjölmiðla tegund."

#~ msgid "Height of Google Map when open"
#~ msgstr "Hæð Google Map þegar hún er opnuð"

#~ msgid "Force Google Map at the \"closed\" size ? "
#~ msgstr "Þvingaðu Google Map við &quot;lokaða&quot; stærðina?"

#~ msgid ""
#~ "Applies for header google maps when set as global header media type, "
#~ "except property page."
#~ msgstr ""
#~ "Gildir fyrir header google maps þegar það er stillt sem fjölmiðlavefur á "
#~ "heimsvísu, nema eignasíðu."

#~ msgid "Force Google Map at the full screen size ? "
#~ msgstr "Þvingaðu Google Map á fulla skjástærðina?"

#~ msgid "Show Google Search over Map?"
#~ msgstr "Sýna Google leit yfir kort?"

#~ msgid "Enable or disable the Google Maps search bar."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á Google Maps leitarreitnum."

#~ msgid "Style for Google Map. Use https://snazzymaps.com/ to create styles"
#~ msgstr ""
#~ "Stíll fyrir Google Map. Notaðu https://snazzymaps.com/ til að búa til stíl"

#~ msgid "Copy/paste below the custom map style code."
#~ msgstr "Afritaðu / límdu neðan sérsniðna kortstílkóðann."

#~ msgid "Main Color"
#~ msgstr "Aðal litur"

#~ msgid "Second Color"
#~ msgstr "Second Litur"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunns litur"

#~ msgid "Content Background Color"
#~ msgstr "Innihald bakgrunnslit"

#~ msgid "Breadcrumbs, Meta and Second Line Font Color"
#~ msgstr "Breadcrumbs, Meta og Second Line leturlitur"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Leturlitur"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Link Litur"

#~ msgid "Headings Color"
#~ msgstr "Fyrirsagnir Litur"

#~ msgid "Footer Background Color"
#~ msgstr "Fótbolti Bakgrunnslitur"

#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "Litur leturfótar"

#~ msgid "Footer Copyright Font Color"
#~ msgstr "Footer Höfundarréttur letur Litur"

#~ msgid "Footer Copyright Area Background Font Color"
#~ msgstr "Footer Höfundaréttarsvæði Bakgrunnur leturlitur"

#~ msgid "Boxed Content Background Color"
#~ msgstr "Hnefaleikar innihaldsefni í reit"

#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Border Colour"

#~ msgid "Hover Button Color"
#~ msgstr "Högghnappur Litur"

#~ msgid "Map Controls Background Color"
#~ msgstr "Kortsstýringar bakgrunnslit"

#~ msgid "Map Controls Font Color"
#~ msgstr "Kortsstýringar leturlitur"

#~ msgid "Custom Css"
#~ msgstr "Sérsniðin Css"

#~ msgid "Overwrite theme css using custom css."
#~ msgstr "Yfirskrifa þema css með sérsniðnum css."

#~ msgid "H1 Font"
#~ msgstr "H1 leturgerð"

#~ msgid "Font Family:"
#~ msgstr "Leturgerð fjölskyldunnar:"

#~ msgid "Font Subset:"
#~ msgstr "Leturgerð:"

#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Leturstærð:"

#~ msgid "Line Height:"
#~ msgstr "Línahæð:"

#~ msgid "Font Weight:"
#~ msgstr "Leturstærð:"

#~ msgid "H2 Font"
#~ msgstr "H2 leturgerð"

#~ msgid "H3 Font"
#~ msgstr "H3 leturgerð"

#~ msgid "H4 Font"
#~ msgstr "H4 leturgerð"

#~ msgid "H5 Font"
#~ msgstr "H5 leturgerð"

#~ msgid "H6 Font"
#~ msgstr "H6 leturgerð"

#~ msgid "Paragraph Font"
#~ msgstr "Málsgrein"

#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Valmyndartafla"

#~ msgid ""
#~ "No = submission is free. Paid listing = submission requires user to pay a "
#~ "fee for each listing. Membership = submission is based on user membership "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Nei = uppgjöf er ókeypis. Greiddur skráning = skilaboð krefst notanda að "
#~ "greiða gjald fyrir hverja skráningu. Aðild = Uppgjöf byggist á "
#~ "aðildarpakka fyrir notendur."

#~ msgid ""
#~ "If yes, admin publishes each property submitted in front end manually."
#~ msgstr "Ef já, birtir admin hverja eign sem er sendur framan við handvirkt."

#~ msgid ""
#~ "Maximum no of images per property (only front-end upload). Works when "
#~ "submission is free or requires user to pay a fee for each listing"
#~ msgstr ""
#~ "Hámarksfjöldi mynda á hverja eign (aðeins upphleypt upphleðsla). Virkar "
#~ "þegar uppgjöf er ókeypis eða krefst notanda að greiða gjald fyrir hverja "
#~ "skráningu"

#~ msgid ""
#~ "The maximum no of images a user can upload with the front end submit "
#~ "form. Use 0 for unlimited. This value is NOT used in case of membership "
#~ "mode (each package will have its own max image no set)"
#~ msgstr ""
#~ "Hámarksfjöldi mynda sem notandi getur hlaðið inn með framhliðinni. Notaðu "
#~ "0 fyrir ótakmarkaðan. Þetta gildi er EKKI notað ef aðildarhamur er á "
#~ "hendi (hver pakki mun hafa sitt eigið hámarks mynd nr."

#~ msgid ""
#~ "Sandbox = test API. LIVE = real payments API. Update PayPal and Stripe "
#~ "settings according to API type selection."
#~ msgstr ""
#~ "Sandkassi = prófunarforrit. LIVE = raunveruleg greiðsla API. Uppfæra "
#~ "PayPal og Stripe stillingar samkvæmt API gerð val."

#~ msgid "The currency in which payments are processed."
#~ msgstr "Gjaldmiðillinn þar sem greiðslur eru afgreiddar."

#~ msgid "Add your own currency for Wire payments. "
#~ msgstr "Bættu við eigin gjaldmiðil fyrir vírgjald."

#~ msgid "Enable or disable the wire payment option."
#~ msgstr "Virkja eða slökkva á vírveitunarvalkostinum."

#~ msgid "If wire payment is enabled, type the instructions below."
#~ msgstr "Ef vírgjald er virkt skaltu slá inn leiðbeiningarnar hér að neðan."

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 5.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr "Notaðu .00 sniði fyrir decimals (ex: 5.50). Ekki setja verð sem 0!"

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 1.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr "Notaðu .00 sniði fyrir decimals (ex: 1.50). Ekki setja verð sem 0!"

#~ msgid ""
#~ "If you change this value, the new value applies for new registered users. "
#~ "Old value applies for older registered accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú breytir þessu gildi gildir nýtt gildi fyrir nýskráða notendur. "
#~ "Gamalt gildi gildir um eldri skráð reikninga."

#~ msgid "Option applies for each free published listing."
#~ msgstr "Valkostur á við um hvern ókeypis birt birtingu."

#~ msgid "Free Membership Images - no of images per listing "
#~ msgstr "Free Membership Images - ekkert af myndum á skráningu"

#~ msgid "You can enable or disable Stripe payment buttons."
#~ msgstr "Þú getur virkjað eða slökkt á Strangri greiðsluhnappar."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from your account at https://dashboard.stripe.com/login"
#~ msgstr ""
#~ "Upplýsingar eru teknar úr reikningnum þínum á https://dashboard.stripe."
#~ "com/login"

#~ msgid "You can enable or disable PayPal buttons."
#~ msgstr "Þú getur kveikt eða slökkt á PayPal hnöppum."

#~ msgid ""
#~ "PayPal business account is required. Info is taken from https://developer."
#~ "paypal.com/. See help."
#~ msgstr ""
#~ "PayPal viðskiptareikningur er krafist. Upplýsingarnar eru teknar af "
#~ "https://developer.paypal.com/. Sjá hjálp."

#~ msgid "Paypal Client Secret Key"
#~ msgstr "Paypal Viðskiptavinur Leynilykill"

#~ msgid "Info is taken from https://developer.paypal.com/ See help."
#~ msgstr "Upplýsingar eru teknar úr https://developer.paypal.com/ Sjá hjálp."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from https://www.paypal.com/ or http://sandbox.paypal.com/ "
#~ "See help."
#~ msgstr ""
#~ "Upplýsingar eru teknar úr https://www.paypal.com/ eða http://sandbox."
#~ "paypal.com/ Sjá hjálp."

#~ msgid "Paypal Api User Name - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal Api Notendanafn - Útrýma byrjun 1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Password - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal API Lykilorð - Útrýma byrjun 1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Signature - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal API Undirskrift - Útrýma byrjun 1.30.1"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for single actions / single categories. For "
#~ "speed reason, you MUST add pins if you change categories and actions "
#~ "names."
#~ msgstr ""
#~ "Bættu við nýjum Google Maps stiklum fyrir einnar aðgerðir / einnar "
#~ "flokkar. Fyrir hraðaástæðu, þá verður þú að bæta við pinna ef þú breytir "
#~ "flokkum og aðgerðum nöfn."

#~ msgid ""
#~ "Pins retina version must be uploaded at the same time (same folder) as "
#~ "the original pin and the name of the retina file should be with_2x at the "
#~ "end."
#~ msgstr ""
#~ "Pínulínurhúnaútgáfa verður að hlaða inn á sama tíma (sömu möppu) og "
#~ "upprunalegu pinna og nafn retina skráarinnar ætti að vera með_2x í lokin."

#~ msgid "For help go here!"
#~ msgstr "Fyrir hjálp fara hér!"

#~ msgid "Use price Pins ?"
#~ msgstr "Notaðu verðpeninga?"

#~ msgid ""
#~ "Use price Pins ?(The css class for price pins is \"wpestate_marker\" . "
#~ "Each pin has also receive a class with the name of the category or "
#~ "action: For example \"wpestate_marker apartments sales\")"
#~ msgstr ""
#~ "Notaðu verðpeninga? (The css flokki fyrir verðpeninga er &quot;"
#~ "wpestate_marker&quot;. Hver penni hefur einnig fengið bekk með heiti "
#~ "flokksins eða aðgerðina: Til dæmis &quot;wpestate_marker íbúðir "
#~ "sölu&quot;)"

#~ msgid "Use Full Price Pins ?"
#~ msgstr "Notaðu Full Price Pins?"

#~ msgid ""
#~ "If not we will show prices without before and after label and in this "
#~ "format : 5,23m or 6.83k "
#~ msgstr ""
#~ "Ef ekki munum við sýna verð án fyrir og eftir merkimiða og á þessu sniði: "
#~ "5,23m eða 6,83k"

#~ msgid "Use single Image Pin ?"
#~ msgstr "Notaðu einn Image Pin?"

#~ msgid ""
#~ "We will use 1 single pins for all markers. This option will decrease the "
#~ "loading time on you maps."
#~ msgstr ""
#~ "Við munum nota 1 stakur pinna fyrir alla merkja. Þessi valkostur lækkar "
#~ "hleðslutímann á kortum þínum."

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px. "
#~ msgstr "Myndastærð verður að vera 44 px x 48 px."

#~ msgid "For category: "
#~ msgstr "Fyrir flokk:"

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px."
#~ msgstr "Myndastærð verður að vera 44 px x 48 px."

#~ msgid "Use Geo Location Search"
#~ msgstr "Notaðu Geo Location Search"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the geo location search will appear above half map search fields"
#~ msgstr ""
#~ "Ef svarið er já birtist leitin að geo staðsetningu fyrir ofan hálfa korta "
#~ "leitarreitina"

#~ msgid "Initial area radius "
#~ msgstr "Upphafssvæði radíus"

#~ msgid "Minimum radius vale"
#~ msgstr "Lágmarks radíus vale"

#~ msgid "Minimum radius value"
#~ msgstr "Lágmarks radíusgildi"

#~ msgid "Maximum radius value"
#~ msgstr "Hámarks geislavirði"

#~ msgid "Use Saved Search Feature ?"
#~ msgstr "Notaðu vistaða leitareiginleika?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, user can save his searchs from Advanced Search Results, if he is "
#~ "logged in with a registered account."
#~ msgstr ""
#~ "Ef já, notandi getur vistað leit sína frá Ítarlegri leitarniðurstöður ef "
#~ "hann er skráður inn með skráða reikning."

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "daglega"

#~ msgid "weekly"
#~ msgstr "vikulega"

#~ msgid "Send emails"
#~ msgstr "Senda tölvupóst"

#~ msgid ""
#~ "Send weekly or daily an email alert with new published properties "
#~ "matching user saved searches."
#~ msgstr ""
#~ "Senda vikulega eða daglega tölvupóstviðvörun með nýjum birtum eiginleikum "
#~ "sem passa við notandi vistaðar leitir."

#~ msgid "Advanced Search Background Color"
#~ msgstr "Ítarleg leit Bakgrunnslitur"

#~ msgid "Advanced Search Background color Opacity"
#~ msgstr "Ítarleg leit Bakgrunnslitur Ógagnsæi"

#~ msgid "Values between 0 -invisible and 1 - fully visible"
#~ msgstr "Gildin milli 0-ósýnileg og 1 - að fullu sýnileg"

#~ msgid "Advanced Search Font Color"
#~ msgstr "Ítarleg leit letur Litur"

#~ msgid "Map Advanced Search Button Background Color"
#~ msgstr "Kort Ítarleg leit Hnappur Bakgrunnslitur"

#~ msgid "Advanced Search Fields Font Color"
#~ msgstr "Advanced Search Fields leturlitur"

#~ msgid "Use Custom Fields For Advanced Search ?"
#~ msgstr "Notaðu sérsniðnar reitir fyrir Ítarleg leit?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, you can set your own custom fields in the  spots available. See "
#~ "help for correct setup."
#~ msgstr ""
#~ "Ef já, þá getur þú stillt eigin sérsniðna reiti á blettunum sem eru í "
#~ "boði. Sjá hjálp til að leiðrétta uppsetningu."

#~ msgid "Put Search form before the header media ?"
#~ msgstr "Setjið leitarniðurstöður fyrir haus fjölmiðla?"

#~ msgid ""
#~ "Works with \"Use FLoat Form\" options set to no ! Doesn't apply to search "
#~ "type 3."
#~ msgstr ""
#~ "Virkar með &quot;Notaðu FLOat Form&quot; valkosti sett á nei! Á ekki við "
#~ "um leitartegund 3."

#~ msgid "Use sticky search ?"
#~ msgstr "Notaðu klístur leit?"

#~ msgid "This will replace the sticky header.  Doesn't apply to search type 3"
#~ msgstr "Þetta mun koma í stað klíbbsins. Á ekki við um leitartegund 3"

#~ msgid "Use Float Search Form ?"
#~ msgstr "Notaðu flot leitarform?"

#~ msgid ""
#~ "The search form is \"floating\" over the media header and you set the "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Leitarformið er &quot;fljótandi&quot; yfir fjölmiðlahausinn og þú stillir "
#~ "stöðu."

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%"
#~ msgstr ""
#~ "Fjarlægð á milli leitarforms og efstu mörk vafrans: Ex 200px eða 20%"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%."
#~ msgstr ""
#~ "Fjarlægð á milli leitarforms og efstu mörk vafrans: Ex 200px eða 20%."

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser in px Ex "
#~ "200px or 20% - for taxonomy, category and archives pages"
#~ msgstr ""
#~ "Fjarlægð á milli leitarforms og efstu mörk vafrans í px Ex 200px eða 20% "
#~ "- fyrir flokkun, flokk og skjalasöfn"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser in px Ex "
#~ "200px or 20% - for taxonomy, category and archives pages."
#~ msgstr ""
#~ "Fjarlægð milli leitarorða og efstu mörk vafrans í px Ex 200px eða 20% - "
#~ "fyrir flokkun flokkunar, flokkar og skjalasafna."

#~ msgid "No of Search fields"
#~ msgstr "Engar leitarreitir"

#~ msgid "No of Search fields."
#~ msgstr "Engar leitarreitir."

#~ msgid "No of Search fields per row"
#~ msgstr "Engar leitarreitir í röð"

#~ msgid "No of Search fields per row (Possible values: 1,2,3,4)."
#~ msgstr "Fjöldi leitarreitna í röð (Möguleg gildi: 1,2,3,4)."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "enginn"

#~ msgid "Action Categories"
#~ msgstr "Aðgerðir Flokkar"

#~ msgid "County State"
#~ msgstr "County ríki"

#~ msgid ""
#~ "Select Taxonomy for tabs options in Advanced Search Type 6, Type 7, Type "
#~ "8, Type 9"
#~ msgstr ""
#~ "Veldu Taxonomy fyrir flipa valkosti í Advanced Search Tegund 6, Tegund 7, "
#~ "Tegund 8, Tegund 9"

#~ msgid "This applies for  the search over media header."
#~ msgstr "Þetta á við um leit yfir fjölmiðlahaus."

#~ msgid "Price SLider values for advanced search with tabs"
#~ msgstr "Verð SLider gildi fyrir flóknari leit með flipa"

#~ msgid "Price Slider Values(min/max) for "
#~ msgstr "Verð Renna gildi (mín / hámark) fyrir"

#~ msgid "Place in advanced search form"
#~ msgstr "Setja í háþróaðri leitarformi"

#~ msgid "Search field"
#~ msgstr "Leitarreit"

#~ msgid "How it will compare"
#~ msgstr "Hvernig mun það bera saman"

#~ msgid "Label on Front end"
#~ msgstr "Merki á framhlið"

#~ msgid "Spot no "
#~ msgstr "Blettur nr"

#~ msgid ""
#~ "*Do not duplicate labels and make sure search fields do not contradict "
#~ "themselves"
#~ msgstr ""
#~ "* Ekki afrita merki og ganga úr skugga um að leitarvettvangur andstætti "
#~ "ekki sjálfum sér"

#~ msgid "*Labels will not apply for taxonomy dropdowns fields"
#~ msgstr "* Merkingar eiga ekki við um flokkun fellibylja"

#~ msgid "Amenities and Features for Advanced Search?"
#~ msgstr "Aðstaða og eiginleikar fyrir Ítarleg leit?"

#~ msgid "Select which features and amenities show in search."
#~ msgstr "Veldu hvaða aðgerðir og þægindum birtast í leitinni."

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection"
#~ msgstr "* Haltu CTRL til margra vali"

#~ msgid "Advanced Search Type ?"
#~ msgstr "Ítarleg leitartegund?"

#~ msgid ""
#~ "This applies for the search over header type. IMPORTANT! Enable Advanced "
#~ "Search Custom Fields - YES, for Type 5, Type 6, Type 8, Type 10 and Type "
#~ "11. Types 7 & 9 look can be obtained with type 6 and 8 with float form "
#~ "set to yes."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta á við um leitina yfir hausgerð. MIKILVÆGT! Virkja Ítarleg leit "
#~ "Sérsniðin svæði - YES, fyrir gerð 5, gerð 6, gerð 8, gerð 10 og gerð 11. "
#~ "Tegundir 7 og 9 útlit er hægt að nálgast með tegund 6 og 8 með flotformi "
#~ "sem er stillt á já."

#~ msgid "Show Advanced Search ?"
#~ msgstr "Sýna Ítarleg leit?"

#~ msgid "Disables or enables the display of advanced search "
#~ msgstr "Slökkva á eða gera kleift að sýna háþróaða leit"

#~ msgid "Show Cities and Areas with 0 properties in advanced search"
#~ msgstr "Sýna borgir og svæði með 0 eignum ítarlegri leit"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable listing empty city or area categories in dropdowns."
#~ msgstr ""
#~ "Virkja eða slökkva á skráningu tómt borgar eða svæðisflokka í "
#~ "fellilistanum."

#~ msgid "Show Advanced Search in Taxonomies, Categories or Archives "
#~ msgstr "Sýna Ítarleg leit í Taxonomies, Flokkar eða Archives"

#~ msgid ""
#~ "Disables or enables the display of advanced search in taxonomies, "
#~ "categories and archives"
#~ msgstr ""
#~ "Slökkva á eða gera kleift að sýna háþróaða leit í taxonomies, flokkum og "
#~ "skjalasafni"

#~ msgid "Keep Advanced Search visible? (*only for Type 1,3 and 4)"
#~ msgstr "Halda Ítarleg leit aðgengileg? (* aðeins fyrir gerð 1,3 og 4)"

#~ msgid ""
#~ "If no, advanced search over header will display in closed position by "
#~ "default. "
#~ msgstr ""
#~ "Ef nei, háþróaður leit yfir haus birtist sjálfkrafa í lokaðri stöðu."

#~ msgid "Show Amenities and Features fields?"
#~ msgstr "Sýna aðstöðu og lögun reiti?"

#~ msgid ""
#~ "Select what features from Advanced Search Form. *for speed reasons, the "
#~ "\"features checkboxes\" will not filter the pins on the map"
#~ msgstr ""
#~ "Veldu hvaða aðgerðir frá Advanced Search Form. * Af hraðaástæðum mun "
#~ "&quot;gátreitinn&quot; ekki sía pinna á kortinu"

#~ msgid ""
#~ "Show Dropdowns for beds, bathrooms or rooms?(*only works with Custom "
#~ "Fields - YES)"
#~ msgstr ""
#~ "Sýna Dropdowns fyrir rúm, baðherbergi eða herbergi? (* Virkar aðeins með "
#~ "Custom Fields - YES)"

#~ msgid "Custom Fields are enabled and set from Advanced Search Form."
#~ msgstr "Sérsniðnar reitir eru virkir og settar í Advanced Search Form."

#~ msgid "Show Slider for Price?"
#~ msgstr "Sýna renna fyrir verð?"

#~ msgid ""
#~ "If no, price field can still be used in search and it will be input type."
#~ msgstr ""
#~ "Ef nei, verðsvið getur enn verið notað í leit og það verður "
#~ "innsláttartegund."

#~ msgid "Minimum and Maximum value for Price Slider"
#~ msgstr "Lágmarks- og hámarksgildi fyrir verðrennsli"

#~ msgid "Type only numbers!"
#~ msgstr "Sláðu aðeins inn tölur!"

#~ msgid "Custom Fields list"
#~ msgstr "Sérsniðin reitlista"

#~ msgid "Add, edit or delete property custom fields."
#~ msgstr "Bættu við, breyttu eða eyddu sérsniðnum reitum í eignum."

#~ msgid "Fill the form in order to add a new custom field"
#~ msgstr "Fylltu út eyðublaðið til að bæta við nýjum sérsniðnum reit"

#~ msgid "Add New Element in Features and Amenities"
#~ msgstr "Bæta við nýjum þáttum í eiginleikum og aðstöðu"

#~ msgid "Type and add a new item in features and amenities list."
#~ msgstr "Sláðu inn og settu inn nýtt atriði í lögun og þjónustu listanum."

#~ msgid "Features and Amenities list"
#~ msgstr "Lögun og aðstaða lista"

#~ msgid "List of already added features and amenities"
#~ msgstr "Listi yfir þegar bætt aðgerðir og þægindum"

#~ msgid ""
#~ "After adding a new feature,  make sure you select it to be part of the "
#~ "property submission form from Membership -> Property Submission Page. "
#~ msgstr ""
#~ "Eftir að þú hefur bætt við nýjum eiginleikum skaltu ganga úr skugga um að "
#~ "þú veljir það til að vera hluti af eyðublaðinu um eign frá aðild -&gt; "
#~ "Property Submission Page."

#~ msgid "Show the Features and Amenities that are not available"
#~ msgstr "Sýna eiginleika og aðstöðu sem eru ekki í boði"

#~ msgid ""
#~ "Show on property page the features and amenities that are not selected?"
#~ msgstr "Sýna á eignarsíðu þá eiginleika og þjónustu sem ekki er valinn?"

#~ msgid ""
#~ "Important: Create also a page with template \"Splash Page\" to see how "
#~ "your splash settings apply "
#~ msgstr ""
#~ "Mikilvægt: Búðu til síðu með sniðmáti &quot;Splash Page&quot; til að sjá "
#~ "hvernig skvettastillingar þínar eiga við"

#~ msgid "Splash Image"
#~ msgstr "Splash Image"

#~ msgid "Splash Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Splash Image, .png, .jpg eða .gif sniði"

#~ msgid " Slider Images"
#~ msgstr "Renna myndir"

#~ msgid "Slider Images, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Renna myndir, .png, .jpg eða .gif snið"

#~ msgid "Slider Transition"
#~ msgstr "Renna yfirfærsla"

#~ msgid "Slider Transition Period"
#~ msgstr "Yfirfærslutímabil Renna"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format"
#~ msgstr "Splash Video í MP4 sniði"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format "
#~ msgstr "Splash Video í MP4 sniði"

#~ msgid "Upload Video"
#~ msgstr "Hladdu upp myndskeið"

#~ msgid "Splash Video in webm format"
#~ msgstr "Splash Vídeó í webm sniði"

#~ msgid "Splash Video in webm format "
#~ msgstr "Splash Vídeó í webm sniði"

#~ msgid "Splash Video in ogv format"
#~ msgstr "Splash Video í ogv sniði"

#~ msgid "Splash Video in ogv format "
#~ msgstr "Splash Video í ogv sniði"

#~ msgid "Cover Image for video"
#~ msgstr "Cover mynd fyrir myndskeið"

#~ msgid "Overlay Image"
#~ msgstr "Yfirborðsmynd"

#~ msgid "Overlay Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Yfirborðsmynd, .png, .jpg eða .gif snið"

#~ msgid "Overlay Color"
#~ msgstr "Yfirlitslitur"

#~ msgid "Overlay Opacity"
#~ msgstr "Yfirborðsþekking"

#~ msgid "Overlay Opacity- values from 0 to 1 , Ex: 0.4"
#~ msgstr "Yfirborð Ógagnsæi-gildi frá 0 til 1, Dæmi: 0,4"

#~ msgid "Splash Page Title"
#~ msgstr "Splash Page Title"

#~ msgid "Splash Page Subtitle"
#~ msgstr "Splash Page Texti"

#~ msgid "Logo Link"
#~ msgstr "Logo Link"

#~ msgid "In case you want to send users to another page"
#~ msgstr "Ef þú vilt senda notendum á aðra síðu"

#~ msgid "Property Categories Page"
#~ msgstr "Eignarflokkur Page"

#~ msgid "Property Action Category Page"
#~ msgstr "Property Action Flokkur Síða"

#~ msgid "Property City Page"
#~ msgstr "Property City Page"

#~ msgid "Property Area Page"
#~ msgstr "Eignarsvæði Page"

#~ msgid "Agent Page"
#~ msgstr "Umboðsmaður"

#~ msgid "Agent Categories Page"
#~ msgstr "Umboðsmaður flokkar síðu"

#~ msgid "Agent Action Category Page"
#~ msgstr "Agent Action Flokkur Page"

#~ msgid "Agent Area Page"
#~ msgstr "Umboðsskrifstofa"

#~ msgid "Agent County/State Page"
#~ msgstr "Umboðsmaður / ríki Page"

#~ msgid "Agency Category Page"
#~ msgstr "Efnisflokkar síðu"

#~ msgid "Agency Action Category Page"
#~ msgstr "Aðgerðasvið stofnunarinnar"

#~ msgid "Agency City Page"
#~ msgstr "Borgarstofa stofnunarinnar"

#~ msgid "Agency Area Page"
#~ msgstr "Efnisyfirlit"

#~ msgid "Agency County/State Page"
#~ msgstr "Lyfjastofnun / Ríki Page"

#~ msgid "Developer Cateogory Page"
#~ msgstr "Developer Cateogory Page"

#~ msgid "Developer Action Category  Page"
#~ msgstr "Höfundur Aðgerð Flokkur Page"

#~ msgid "Developer City Page"
#~ msgstr "Framkvæmdarborgarsíðu"

#~ msgid "Developer Area Page"
#~ msgstr "Hönnuður Area Page"

#~ msgid "Developer County/State Page"
#~ msgstr "Héraðsríki / ríki"

#~ msgid "Agency Page"
#~ msgstr "Stofnunin"

#~ msgid "Developer Page"
#~ msgstr "Hönnuður Page"

#~ msgid ""
#~ "You cannot use special characters like \"&\". After changing the url you "
#~ "may need to wait for a few minutes until WordPress changes all the urls. "
#~ "In case your new names do not update automatically, go to Settings - "
#~ "Permalinks and Save again the \"Permalinks Settings\" - option \"Post "
#~ "name\""
#~ msgstr ""
#~ "Þú getur ekki notað sérstaka stafi eins og &quot;&amp;&quot;. Eftir að þú "
#~ "hefur breytt urlnum gætir þú þurft að bíða í nokkrar mínútur þar til "
#~ "WordPress breytir öllum vefslóðum. Ef nýju nöfnin þín uppfæra ekki "
#~ "sjálfkrafa skaltu fara í Stillingar - Permalinks og Vista aftur &quot;"
#~ "Permalinks Settings&quot; - valkostinn &quot;Post Name&quot;"

#~ msgid "Custom link for "
#~ msgstr "Sérsniðin hlekkur fyrir"

#~ msgid "Multi Unit Label"
#~ msgstr "Multi Unit Label"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label."
#~ msgstr "Sérsniðin titill í stað Multi Unit merki."

#~ msgid "Multi Unit Label (*for sub unit)"
#~ msgstr "Multi Unit Label (* fyrir undirhluta)"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label(*for sub unit)."
#~ msgstr "Sérsniðin titill í stað margmiðlunarmerkis (* fyrir undirhluta)."

#~ msgid "Property Address Label"
#~ msgstr "Eign Heimilisfang Label"

#~ msgid " Custom title instead of Property Address label."
#~ msgstr "Sérsniðin titill í staðinn fyrir Property Address merki."

#~ msgid "Property Features Label"
#~ msgstr "Eiginleikar eiginleikar Merki"

#~ msgid "Update; Custom title instead of Features and Amenities label."
#~ msgstr ""
#~ "Uppfæra; Sérsniðin titill í staðinn fyrir eiginleikum og aðstaða "
#~ "merkingar."

#~ msgid "Property Description Label"
#~ msgstr "Eignarlýsing Merki"

#~ msgid "Custom title instead of Description label."
#~ msgstr "Sérsniðin titill í stað lýsingarmerkis."

#~ msgid "Property Details Label"
#~ msgstr "Eignarupplýsingar Merki"

#~ msgid "Custom title instead of Property Details label. "
#~ msgstr "Sérsniðin titill í stað merkingar um eignarupplýsingar."

#~ msgid "Property Status "
#~ msgstr "Staða eignar"

#~ msgid ""
#~ "Property Status (* you may need to add new css classes - please see the "
#~ "help files) "
#~ msgstr ""
#~ "Staða eignar (* þú gætir þurft að bæta við nýjum flokkum css - sjá "
#~ "hjálparskrárnar)"

#~ msgid "type here the new status... "
#~ msgstr "skrifaðu hér nýja stöðu ..."

#~ msgid "click to add new status"
#~ msgstr "smelltu til að bæta við nýjum stað"

#~ msgid "Select properties for slider - *hold CTRL for multiple select "
#~ msgstr ""
#~ "Veldu eiginleika fyrir renna - * haltu CTRL til að velja marga valkosti"

#~ msgid ""
#~ "Due to speed reason we only show here the first 50 listings. If you want "
#~ "to add other listings into the theme slider please go and edit the "
#~ "property (in wordpress admin) and select \"Property in theme Slider\" in "
#~ "Property Details tab."
#~ msgstr ""
#~ "Vegna hraðaástæða sýnum við aðeins fyrstu 50 skráningar hér. Ef þú vilt "
#~ "bæta við öðrum skrám í þema rennistiku skaltu fara og breyta eigninni (í "
#~ "wordpress admin) og veldu &quot;Property in theme Slider&quot; í flipanum "
#~ "Property Details."

#~ msgid "Number of milisecons before auto cycling an item"
#~ msgstr "Fjöldi milisecons áður en farartæki hjóla hlut"

#~ msgid ""
#~ "Number of milisecons before auto cycling an item (5000=5sec).Put 0 if you "
#~ "don't want to autoslide. "
#~ msgstr ""
#~ "Fjöldi milisecons áður en farartæki hjólreiðar hlut (5000 = 5sec) .Put 0 "
#~ "ef þú vilt ekki bifreiða."

#~ msgid "Design Type?"
#~ msgstr "Hönnun tegund?"

#~ msgid "Select the design type."
#~ msgstr "Veldu hönnunartegundina."

#~ msgid "Height in px (put 0 for full screen)"
#~ msgstr "Hæð í px (settu 0 fyrir fulla skjá)"

#~ msgid "Height in px(put 0 for full screen, Default :580px)"
#~ msgstr "Hæð í px (settu 0 fyrir fulla skjá, Sjálfgefið: 580px)"

#~ msgid "New user  notification"
#~ msgstr "Ný notandi tilkynning"

#~ msgid "New user admin notification"
#~ msgstr "Ný notandaskýrsla"

#~ msgid "Purchase Activated"
#~ msgstr "Kaup virkjað"

#~ msgid "Password Reset Request"
#~ msgstr "Lykilorð Endurstilla beiðni"

#~ msgid "Password Reseted"
#~ msgstr "Lykilorð endurstillt"

#~ msgid "New wire Transfer"
#~ msgstr "Ný vírflutningur"

#~ msgid "Admin - New wire Transfer"
#~ msgstr "Admin - Nýr vírflutningur"

#~ msgid "Admin - Expired Listing"
#~ msgstr "Admin - Útrunnið skráning"

#~ msgid "Matching Submissions"
#~ msgstr "Samsvörun"

#~ msgid "Paid Submission"
#~ msgstr "Greiddur uppgjöf"

#~ msgid "Account Downgraded"
#~ msgstr "Reikningur lækkaður"

#~ msgid "Membership Cancelled"
#~ msgstr "Aðild hætt"

#~ msgid "Membership Expiration Warning"
#~ msgstr "Viðvörunarlotur aðildar"

#~ msgid "Free Listing Expired"
#~ msgstr "Frjáls skráning útrunnin"

#~ msgid "New Listing Submission"
#~ msgstr "Ný skráningaruppgjöf"

#~ msgid "Listing Edit"
#~ msgstr "Listing Breyta"

#~ msgid "Recurring Payment"
#~ msgstr "Endurtekin greiðsla"

#~ msgid "Membership Activated"
#~ msgstr "Aðild Virk"

#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "Uppfæra prófíl"

#~ msgid "New Agent"
#~ msgstr "New Agent"

#~ msgid ""
#~ "Global variables: %website_url as website url,%website_name as website "
#~ "name, %user_email as user_email, %username as username"
#~ msgstr ""
#~ "Global breytur:% website_url sem website url,% website_name sem website "
#~ "nafn,% user_email sem user_email,% notandanafn sem notandanafn"

#~ msgid "Subject for"
#~ msgstr "Subject fyrir"

#~ msgid "Email subject for"
#~ msgstr "Email undir fyrir"

#~ msgid "Content for"
#~ msgstr "Innihald fyrir"

#~ msgid "Email content for"
#~ msgstr "Email efni fyrir"

#~ msgid "Speed Advices"
#~ msgstr "Hraði Ráð"

#~ msgid ""
#~ "1. If you are NOT using \"Ultimate Addons for Visual Composer\" please "
#~ "disable it or just disable the modules you don't use. It will reduce the "
#~ "size of javascript files you are loading and increase the site speed!    "
#~ msgstr ""
#~ "1. Ef þú notar EKKI &quot;Ultimate Addons for Visual Composer&quot; "
#~ "skaltu slökkva á því eða slökkva á einingar sem þú notar ekki. Það mun "
#~ "draga úr stærð javascript skrár sem þú ert að hlaða og auka síðuna hraða!"

#~ msgid ""
#~ "2. Use the EWWW Image Optimizer (or WP Smush IT) plugin to optimise "
#~ "images- optimised images increase the site speed."
#~ msgstr ""
#~ "2. Notaðu EWWW Image Optimizer (eða WP Smush IT) tappann til að fínstilla "
#~ "myndir - bjartsýni myndir auka vefhraða."

#~ msgid ""
#~ "3. Create a free account on Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) and "
#~ "use this CDN."
#~ msgstr ""
#~ "3. Búðu til ókeypis reikning á Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) "
#~ "og notaðu þetta CDN."

#~ msgid ""
#~ "4. If you are using custom categories make sure you are adding the custom "
#~ "pins images on Theme Options -> Map -> Pin Management. The site will get "
#~ "slow if it needs to look for images that don't exist."
#~ msgstr ""
#~ "4. Ef þú ert að nota sérsniðna flokka skaltu ganga úr skugga um að þú "
#~ "sért að bæta sérsniðnar myndirnar á Þemavalkostir -&gt; Kort -&gt; "
#~ "Stjórnun. Síðan verður hægur ef það þarf að leita að myndum sem eru ekki "
#~ "til."

#~ msgid "Minify css and js files"
#~ msgstr "Minnka css og js skrár"

#~ msgid "The system will use the minified versions of the css and js files"
#~ msgstr "Kerfið notar notaðar útgáfur af css og js skrám"

#~ msgid ""
#~ "Remove script version - Following Envato guidelines we removed this "
#~ "feature.Please use a cache plugin in order to remove the script version."
#~ msgstr ""
#~ "Fjarlægja handrit útgáfa - Eftir Envato leiðbeiningar fjarlægðum við "
#~ "þessa aðgerð. Notaðu skyndiminni til að fjarlægja handritið."

#~ msgid ""
#~ "The system will remove the script version when it is included. This doest "
#~ "not actually improve speed, but improves test score on speed tools pages."
#~ msgstr ""
#~ "Kerfið mun fjarlægja handritið þegar það er innifalið. Þessi aðgerð bætir "
#~ "ekki raunverulega hraða en bætir prófskor á blaðsíðutækjum."

#~ msgid "Enable Browser Cache"
#~ msgstr "Virkjaðu Cache vafrans"

#~ msgid ""
#~ "Add this code in your .httaces file(copy paste at the end). It will "
#~ "activate the browser cache and speed up your site."
#~ msgstr ""
#~ "Bættu þessari kóða við í hnitskránni þinni (afritaðu líma í lokin). Það "
#~ "mun virkja skyndiminni vafrans og flýta fyrir síðuna þína."

#~ msgid "File was generated"
#~ msgstr "Skrá var búin til"

#~ msgid ""
#~ "Pin Generation works only if the file reading option in Google Map "
#~ "setting is set to yes"
#~ msgstr ""
#~ "Pin Generation virkar aðeins ef skrár lestur valkostur í Google Map "
#~ "stilling er stillt á já"

#~ msgid "Generate the pins"
#~ msgstr "Myndaðu pinna"

#~ msgid "Generate the pins for the read from file map option"
#~ msgstr "Búðu til pinna til að lesa úr skráarkorti"

#~ msgid "Help and Custom"
#~ msgstr "Hjálp og sérsniðin"

#~ msgid "Help and custom work"
#~ msgstr "Hjálp og sérsniðin vinna"

#~ msgid "For theme help please check"
#~ msgstr "Fyrir þema hjálp vinsamlegast athugaðu"

#~ msgid ""
#~ " If your question is not here, please go to http://support.wpestate.org, "
#~ "create an account and post a ticket. The registration is simple and as "
#~ "soon as you send a ticket we are notified. We usually answer in the next "
#~ "24h (except weekends). Please use this system and not the email. It will "
#~ "help us answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Ef spurningin þín er ekki hér skaltu fara á http://support.wpestate.org, "
#~ "búa til reikning og senda inn miða. Skráningin er einföld og um leið og "
#~ "þú sendir miða erum við tilkynnt. Við svarum yfirleitt á næstu 24 klst. "
#~ "(Nema helgar). Vinsamlegast notaðu þetta kerfi og ekki tölvupóstinn. Það "
#~ "mun hjálpa okkur að svara spurningum þínum miklu hraðar. Þakka þér fyrir!"

#~ msgid "Please note that Yelp is not working for all countries. See here "
#~ msgstr "Vinsamlegast athugaðu að Yelp virkar ekki fyrir alla lönd. Sjá hér"

#~ msgid " the list of countries where Yelp is available."
#~ msgstr "Listi yfir lönd þar sem Yelp er í boði."

#~ msgid "Yelp Api  Client Id"
#~ msgstr "Yelp Api Viðskiptavinur Id"

#~ msgid "Get this detail after you signup here "
#~ msgstr "Fáðu þetta smáatriði eftir að þú skráðir þig hér"

#~ msgid "Yelp Api Client Key"
#~ msgstr "Yelp Api Viðskiptavinur Key"

#~ msgid "Yelp Categories "
#~ msgstr "Yelp Flokkar"

#~ msgid "Yelp Categories to show on front page "
#~ msgstr "Yelp Flokkar til að sýna á forsíðu"

#~ msgid "Yelp - no of results"
#~ msgstr "Yelp - engar niðurstöður"

#~ msgid "Yelp - no of results "
#~ msgstr "Yelp - engar niðurstöður"

#~ msgid "Yelp Distance Measurement Unit"
#~ msgstr "Yelp Mismunandi mælieiningar"

#~ msgid "Use reCaptcha on register ?"
#~ msgstr "Notaðu reCaptcha á skrá?"

#~ msgid "This helps preventing registration spam."
#~ msgstr "Þetta hjálpar til við að koma í veg fyrir skráningarskammt."

#~ msgid "reCaptha site key"
#~ msgstr "reCaptha síða lykill"

#~ msgid "reCaptha secret key"
#~ msgstr "reCaptha leyniskóði"

#~ msgid ""
#~ "Use Optima Express plugin (idx plugin by ihomefinder) - you will need to "
#~ "enable the plugin ?"
#~ msgstr ""
#~ "Notaðu Optima Express tappi (idx tappi af ihomefinder) - þú þarft að "
#~ "virkja tappi?"

#~ msgid "Enable compatibility mode with Optima Express plugin"
#~ msgstr "Virkja eindrægni með Optima Express tappi"

#~ msgid "Widget Internal Padding"
#~ msgstr "Búnaður Innri Padding"

#~ msgid "Widget Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Búnaður Innri Padding (efst, vinstri, botn, hægri)"

#~ msgid "Sidebar Widget Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur við hliðarstiku"

#~ msgid "Sidebar Heading Color"
#~ msgstr "Hleðsíðu litasafns"

#~ msgid "Sidebar Heading Background Color"
#~ msgstr "Stikka Bakgrunnslitur"

#~ msgid "Widget Font color"
#~ msgstr "Widget leturlitur"

#~ msgid "Widget Border Size"
#~ msgstr "Borðstærð breiddar"

#~ msgid "Widget Border Color"
#~ msgstr "Borðlitur búnaðar"

#~ msgid "Mobile header background color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur fyrir farsímahaus"

#~ msgid "Mobile header icon color"
#~ msgstr "Hreyfanlegur haus tákn litur"

#~ msgid "Mobile menu font color"
#~ msgstr "Farsímavalmynd leturlitur"

#~ msgid "Mobile menu hover font color"
#~ msgstr "Farsímavalmynd sveifla leturlit"

#~ msgid "Mobile menu item hover background color"
#~ msgstr "Mobile valmyndaratriði sveima bakgrunnslit"

#~ msgid "Mobile menu background color"
#~ msgstr "Mobile valmynd bakgrunnslit"

#~ msgid "Mobile menu item border color"
#~ msgstr "Mobile valmyndaratriði landamæris lit."

#~ msgid "Header Height"
#~ msgstr "Haushæð"

#~ msgid "Header Height in px"
#~ msgstr "Höfuðhæð í px"

#~ msgid "Sticky Header Height"
#~ msgstr "Sticky Header Hæð"

#~ msgid "Sticky Header Height in px"
#~ msgstr "Sticky Header Hæð í px"

#~ msgid "Top Menu Font Size"
#~ msgstr "Top Valmynd leturstærð"

#~ msgid "Menu Item Font Size"
#~ msgstr "Valmynd Stærð letur"

#~ msgid "Border Bottom Header Height"
#~ msgstr "Border Bottom Header Hæð"

#~ msgid "Border Bottom Header Height in px"
#~ msgstr "Border Bottom Header Hæð í px"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height"
#~ msgstr "Border Bottom Sticky Header Hæð"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height px"
#~ msgstr "Border Bottom Sticky Header Hæð px"

#~ msgid "Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Höfuðgrind botnslitur"

#~ msgid "Sticky Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Sticky Header Border Bottom Litur"

#~ msgid "Top Bar Background Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Efst á bakhliðarlínu (Header Widget Menu)"

#~ msgid "Top Bar Font Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Efst Bar letur Litur (Header Widget Valmynd)"

#~ msgid "Top Menu & Sticky Menu Background Color"
#~ msgstr "Top Valmynd &amp; Sticky Valmynd Bakgrunnslitur"

#~ msgid "For Menu Area when Header type 5 applies main color "
#~ msgstr "Fyrir valmyndarsvæði þegar Header gerð 5 gildir aðal lit."

#~ msgid "Sticky Menu Font Color"
#~ msgstr "Sticky Menu Font Litur"

#~ msgid "Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Aðalvalmynd leturlitur"

#~ msgid "Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Efst á Valmynd Breytingartafla Litur"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color"
#~ msgstr "Efsta valmyndin Breytir Bakgrunnslitur"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color (*applies on some hover types)"
#~ msgstr ""
#~ "Efsta valmyndin Breytir Bakgrunnslitur (* á við sumar tegundir sveima)"

#~ msgid "Top Menu Hover Type"
#~ msgstr "Top Valmynd sveifla Type"

#~ msgid "For Hover Type 1, 2, 5, 6 - setup Top Menu Hover Font Color option"
#~ msgstr ""
#~ "Fyrir sveifla Type 1, 2, 5, 6 - skipulag Top Valmynd Hover Font Font "
#~ "valkostur"

#~ msgid "For Hover Type 3, 4 - setup Top Menu Hover Background Color option"
#~ msgstr ""
#~ "Fyrir Hover Tegund 3, 4 - Uppsetning Top Menu Hover Bakgrunnur Litur "
#~ "valkostur"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Transparent Header - Top Valmynd Font Litur"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Transparent Header - Top Valmynd Hover Font Litur"

#~ msgid "Menu Item Color"
#~ msgstr "Valmynd Litur Litur"

#~ msgid "Menu Item hover font color"
#~ msgstr "Valmynd atriði sveima letur lit."

#~ msgid "Menu Item Back Color"
#~ msgstr "Valmyndartil baka lit"

#~ msgid "Menu Item  Back Color"
#~ msgstr "Valmyndartil baka lit"

#~ msgid "Menu Item Hover Back Color"
#~ msgstr "Valmyndarpunktur Högg afturábak"

#~ msgid "Menu border color"
#~ msgstr "Valmynd landamæra lit."

#~ msgid "type 1"
#~ msgstr "tegund 1"

#~ msgid "type 2"
#~ msgstr "tegund 2"

#~ msgid "type 3"
#~ msgstr "tegund 3"

#~ msgid "type 4"
#~ msgstr "tegund 4"

#~ msgid "Unit Card Type"
#~ msgstr "Einingakort Tegund"

#~ msgid "No of property listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Engin eignarskráningar í röð þegar blaðið er án skenkur"

#~ msgid ""
#~ "When the page is with sidebar the no of listings per row will be 2 or 3 - "
#~ "depending on your selection"
#~ msgstr ""
#~ "Þegar blaðsíða er með hliðarstiku er fjöldi skráninga í röð 2 eða 3 - "
#~ "allt eftir vali þínu"

#~ msgid "No of agent listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Engin umboðsmannaskrár í röð þegar blaðið er án skenkur"

#~ msgid "No of blog listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr "Engar bloggskráningar í röð þegar síðunni er án skenkur"

#~ msgid "Property Unit/Card min height"
#~ msgstr "Eignarhluti / kort mín"

#~ msgid "Property Unit/Card min height "
#~ msgstr "Eignarhluti / kort mín"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height"
#~ msgstr "Umboðsmaður / Card min hæð"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height(works on agent lists and agent taxonomy) "
#~ msgstr ""
#~ "Agent Unit / Card min hæð (vinnur á listum umboðsmanns og umboðsmaður "
#~ "flokkun)"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height"
#~ msgstr "Blog Unit / Card min hæð"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height "
#~ msgstr "Blog Unit / Card min hæð"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding"
#~ msgstr "Eign, Agent og Blog Unit / Card Internal Padding"

#~ msgid ""
#~ "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding (top,left,bottom,right)"
#~ msgstr ""
#~ "Property, Agent og Blog Unit / Card Innri Padding (efst, vinstri, neðst, "
#~ "hægri)"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Backgrond Color"
#~ msgstr "Property, Agent og Blog Unit / Card Backgrond Litur"

#~ msgid "Unit border size"
#~ msgstr "Einingamerki stærð"

#~ msgid "Unit/Card border color"
#~ msgstr "Eining / kortamerki lit."

#~ msgid "Use this unit/card"
#~ msgstr "Notaðu þessa einingu / kort"

#~ msgid ""
#~ "This property unit builder is a very complex feature, with a lot of "
#~ "options, and because of that it may not work for all design idees. We "
#~ "will continue to improve it, but please be aware that css problems may "
#~ "appear and those will have to be solved by manually adding css rules in "
#~ "the code."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi fasteignasala er mjög flókin eiginleiki, með fullt af valkostum, og "
#~ "vegna þess kann það ekki að virka fyrir allar hugmyndir um hönnun. Við "
#~ "munum halda áfram að bæta það, en vinsamlegast vertu viss um að css "
#~ "vandamál geta birst og þau verða að leysa með því að bæta handvirkt css "
#~ "reglum í kóðann."

#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "Vista hönnun"

#~ msgid "Show subunits section"
#~ msgstr "Sýna undireiningu kafla"

#~ msgid "Show subunits section in print page?"
#~ msgstr "Sýna undireiningarsnið á prentasíðu?"

#~ msgid "Show agent details section"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar um umboðsmann"

#~ msgid "Show agent details section in print page?"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar um umboðsmann á blaðsíðu?"

#~ msgid "Show description section"
#~ msgstr "Sýna lýsingu kafla"

#~ msgid "Show description section in print page?"
#~ msgstr "Sýna lýsingu á prentuðu síðu?"

#~ msgid "Show address section"
#~ msgstr "Sýna heimilisfang kafla"

#~ msgid "Show address section in print page?"
#~ msgstr "Sýna heimilisfang kafla á prentuðu síðu?"

#~ msgid "Show details section"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar kafla"

#~ msgid "Show details section in print page?"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar kafla á prenta síðu?"

#~ msgid "Show features & amenities section"
#~ msgstr "Sýna lögun og þægindum kafla"

#~ msgid "Show features & amenities section in print page?"
#~ msgstr "Sýna lögun og þægindasvið á prentasíðu?"

#~ msgid "Show floor plans section"
#~ msgstr "Sýna hæð áætlun kafla"

#~ msgid "Show floor plans section in print page?"
#~ msgstr "Sýna gólfpláss kafla á prentuðu síðu?"

#~ msgid "Show gallery section"
#~ msgstr "Sýna myndasýningu"

#~ msgid "Show gallery section in print page?"
#~ msgstr "Sýna myndasýningu á prentuðu síðu?"

#~ msgid "Show Header in Dashboard ?"
#~ msgstr "Sýna haus í mælaborðinu?"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable header in dashboard. The header will always be wide & "
#~ "type1 !"
#~ msgstr ""
#~ "Virkja eða slökkva á haus í mælaborðinu. Höfuðið verður alltaf breitt og "
#~ "gerð1!"

#~ msgid "User Dashboard Menu Color"
#~ msgstr "Valmynd Dashboard Valmynd Litur"

#~ msgid "User Dashboard Menu Hover Color"
#~ msgstr "Notendaspjald Valmynd Breytingarlitur"

#~ msgid "User Dashboard Menu Item Background Color"
#~ msgstr "Notendaspjald Valmyndarliður Bakgrunnslitur"

#~ msgid "User Dashboard Package Background"
#~ msgstr "Notendaspjaldapakki Bakgrunnur"

#~ msgid "User Dashboard Package Color"
#~ msgstr "Litur notanda stjórnborðs notenda"

#~ msgid "Dashboard Buy Package Select Background"
#~ msgstr "Mælaborð Kauppakki Veldu bakgrunn"

#~ msgid "Dashboard Package Selected"
#~ msgstr "Mælaborð valið"

#~ msgid "Dashboard Package Select"
#~ msgstr "Dashboard Package Veldu"

#~ msgid "Content Button Background"
#~ msgstr "Innihaldshnappur bakgrunnur"

#~ msgid "Content Text Color"
#~ msgstr "Innihald texta Litur"

#~ msgid "Select the Fields for property submission."
#~ msgstr "Veldu Fields fyrir uppgjöf eignar."

#~ msgid "Use CTRL to select multiple fields for property submission page."
#~ msgstr "Notaðu CTRL til að velja margar reitir fyrir vefsíðuna."

#~ msgid "Select the Mandatory Fields for property submission."
#~ msgstr "Veldu lögboðnar reitir fyrir uppgjöf eignar."

#~ msgid ""
#~ "Make sure the mandatory fields for property submission page are part of "
#~ "submit form (managed from the above setting). Use CTRL for multiple "
#~ "fields select.."
#~ msgstr ""
#~ "Gakktu úr skugga um að lögboðnar reitir fyrir eigendaskipta síðu séu "
#~ "hluti af umsóknareyðublað (stjórnað af ofangreindum stillingum). Notaðu "
#~ "CTRL fyrir marga reiti veldu .."

#~ msgid "New Agent Added"
#~ msgstr "Ný umboðsmaður bætt við"

#~ msgid ""
#~ "A new agent was added on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr "Ný umboðsmaður var bætt á% website_url. Notandanafn:% user_profile"

#~ msgid "Profile Update"
#~ msgstr "Profile Update"

#~ msgid ""
#~ "A user updated his profile on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "Notandi uppfærði prófílinn sinn á% website_url. Notandanafn:% user_profile"

#~ msgid ""
#~ "Someone requested that the password be reset for the following account:\n"
#~ "%website_url \n"
#~ "Username: %username.\n"
#~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen. To "
#~ "reset your password, visit the following address:%reset_link,\n"
#~ "Thank You!"
#~ msgstr ""
#~ "Einhver bað um að lykilorðinu verði endurstillt fyrir eftirfarandi "
#~ "reikning:% website_url Notandanafn:% notandanafn. Ef þetta var mistök, "
#~ "hunsaðu þetta tölvupóst og ekkert mun gerast. Til að endurstilla "
#~ "aðgangsorðið þitt skaltu fara á eftirfarandi heimilisfang:% reset_link, "
#~ "takk!"

#~ msgid "Your Password was Reset"
#~ msgstr "Lykilorðið þitt var Endurstilla"

#~ msgid ""
#~ "Your new password for the account at: %website_url: \n"
#~ "Username:%username, \n"
#~ "Password:%user_pass.\n"
#~ "You can now login with your new password at: %website_url"
#~ msgstr ""
#~ "Nýtt lykilorð fyrir reikninginn á:% website_url: Notandanafn:% "
#~ "notandanafn, Lykilorð:% notandi_pass. Þú getur nú skráð þig inn með nýju "
#~ "lykilorðinu þínu á:% website_url"

#~ msgid "Your purchase was activated"
#~ msgstr "Kaupin þín voru virk"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your purchase on  %website_url is activated! You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, Kaupin þín á% website_url er virk! Þú ættir að fara að skoða það."

#~ msgid "Your listing was approved"
#~ msgstr "Skráningin þín var samþykkt"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your listing, %property_title was approved on  %website_url! The listing "
#~ "is: %property_url.\n"
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, skráning þín,% eignarheiti var samþykkt á% website_url! "
#~ "Skráningin er:% property_url. Þú ættir að fara að skoða það."

#~ msgid "You ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Þú pantaðir nýjan Wire Transfer"

#~ msgid ""
#~ "We received your Wire Transfer payment request on  %website_url !\n"
#~ "Please follow the instructions below in order to start submitting "
#~ "properties as soon as possible.\n"
#~ "The invoice number is: %invoice_no, Amount: %total_price. \n"
#~ "Instructions:  %payment_details."
#~ msgstr ""
#~ "Við fengum greiðslubeiðni þína um Wire Transfer á% website_url! "
#~ "Vinsamlegast fylgdu leiðbeiningunum hér fyrir neðan til að byrja að senda "
#~ "inn eignir eins fljótt og auðið er. Reikningsnúmerið er:% reikningsnúmer, "
#~ "upphæð:% heildarverð. Leiðbeiningar:% payment_details."

#~ msgid "Somebody ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Einhver pantaði nýja vírflutning"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You received a new Wire Transfer payment request on %website_url.\n"
#~ "The invoice number is:  %invoice_no,  Amount: %total_price.\n"
#~ "Please wait until the payment is made to activate the user purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þarna, Þú fékkst nýja beiðni um greiðslu umframfærslu á% website_url. "
#~ "Reikningsnúmerið er:% reikningsnúmer, upphæð:% heildarverð. Vinsamlegast "
#~ "bíddu þangað til greiðsla er gerð til að virkja notendakaupið."

#~ msgid "New User Registration"
#~ msgstr "Nýr notandi skráning"

#~ msgid ""
#~ "New user registration on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_login_register, \n"
#~ "E-mail: %user_email_register"
#~ msgstr ""
#~ "Ný notandi skráning á% website_url. Notandanafn:% user_login_register, E-"
#~ "mail:% user_email_register"

#~ msgid "Your username and password on %website_url"
#~ msgstr "Notendanafn og lykilorð á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Welcome to %website_url! You can login now using the below credentials:\n"
#~ "Username:%user_login_register\n"
#~ "Password: %user_pass_register\n"
#~ "If you have any problems, please contact me.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Hæ hér, Velkomin á% website_url! Þú getur skráð þig inn núna með því að "
#~ "nota eftirfarandi persónuskilríki: Notandanafn:% user_login_register "
#~ "Lykilorð:% user_pass_register Ef þú átt í vandræðum skaltu hafa samband "
#~ "við mig. Þakka þér fyrir!"

#~ msgid "Expired Listing sent for approval on %website_url"
#~ msgstr "Útrunnin skráning send til samþykkis á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has re-submited a new property on %website_url! You should go "
#~ "check it out.\n"
#~ "This is the property title: %submission_title."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, Notandi hefur sent nýjan eign á% website_url! Þú ættir að fara að "
#~ "skoða það. Þetta er eignarheiti: %submission_title."

#~ msgid "Matching Submissions on %website_url"
#~ msgstr "Samsvarandi uppgjöf á% website_url"

#~ msgid "New Paid Submission on %website_url"
#~ msgstr "Nýr greiddur uppgjöf á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new paid submission on  %website_url! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, Þú hefur nýtt greiddan uppgjöf á% website_url! Þú ættir að fara "
#~ "að skoða það."

#~ msgid "New Feature Upgrade on  %website_url"
#~ msgstr "Nýja uppfærsla á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new featured submission on  %website_url! You should go check "
#~ "it out."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, Þú hefur nýtt uppkast á% website_url! Þú ættir að fara að skoða "
#~ "það."

#~ msgid "Account Downgraded on %website_url"
#~ msgstr "Reikningur lækkaður á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You downgraded your subscription on %website_url. Because your listings "
#~ "number was greater than what the actual package offers, we set the status "
#~ "of all your listings to \"expired\". You will need to choose which "
#~ "listings you want live and send them again for approval.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, Þú lækkaðir áskriftina þína á% website_url. Vegna þess að "
#~ "skráningarnúmerið þitt var meiri en það sem pakkinn býður upp á, stillum "
#~ "við stöðu allra skráninga til &quot;útrunnið&quot;. Þú þarft að velja "
#~ "hvaða skráningar þú vilt búa og senda þau aftur til samþykktar. Þakka þér "
#~ "fyrir!"

#~ msgid "Membership Cancelled on %website_url"
#~ msgstr "Aðild Hætta við á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url was cancelled because it expired or the "
#~ "recurring payment from the merchant was not processed. All your listings "
#~ "are no longer visible for our visitors but remain in your account.\n"
#~ "Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ hér, Áskrift þín á% website_url var lokað vegna þess að hún lauk eða "
#~ "endurtekin greiðsla frá kaupmanninum var ekki afgreidd. Allar skráningar "
#~ "þínar eru ekki lengur sýnilegar fyrir gesti okkar en eru áfram á "
#~ "reikningnum þínum. Þakka þér fyrir."

#~ msgid "Membership Expiration Warning on %website_url"
#~ msgstr "Aðildarlotun viðvörun á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url will expire in 3 days.Please make sure "
#~ "you renew your subscription or you have enough funds for an auto renew."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ hér, áskrift þín á% website_url rennur út í 3 daga. Vertu viss um að "
#~ "endurnýja áskriftina þína eða þú átt nóg fé til endurnýjunar sjálfkrafa."

#~ msgid "Membership Activated on %website_url"
#~ msgstr "Meðlimur virkur á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your new membership on %website_url is activated! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, Nýtt aðild þína á% website_url er virkjað! Þú ættir að fara að "
#~ "skoða það."

#~ msgid "Free Listing expired on %website_url"
#~ msgstr "Frjáls skráning útrunnið á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "One of your free listings on  %website_url has \"expired\". The listing "
#~ "is %expired_listing_url.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Hæ hér, Einn af ókeypis skráningum þínum á% website_url hefur &quot;"
#~ "útrunnið&quot;. Skráningin er% expired_listing_url. Þakka þér fyrir!"

#~ msgid "New Listing Submission on %website_url"
#~ msgstr "Ný skráningsefni á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has submited a new property on %website_url! You should go check "
#~ "it out.This is the property title %new_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, Notandi hefur sent nýjan eign á% website_url! Þú ættir að fara að "
#~ "skoða það. Þetta er eignarheiti% new_listing_title!"

#~ msgid "Listing Edited on %website_url"
#~ msgstr "Listing breytt á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has edited one of his listings  on %website_url ! You should go "
#~ "check it out. The property name is : %editing_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þar, Notandi hefur breytt einu af skráningum sínum á% website_url! Þú "
#~ "ættir að fara að skoða það. Eiginnafnið er:% editing_listing_title!"

#~ msgid "Recurring Payment on %website_url"
#~ msgstr "Endurtekin greiðsla á% website_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "We charged your account on %merchant for a subscription on %website_url ! "
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Hæ þarna, Við innheimtum reikninginn þinn á% kaupskipum fyrir áskrift á% "
#~ "website_url! Þú ættir að fara að skoða það."

#~ msgid "Updating Plugin: %s"
#~ msgstr "Uppfærsluforrit: %s"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Fara aftur í mælaborðið"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Eftirfarandi viðbót var virkjað:"

#~ msgid ""
#~ "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
#~ "Please update the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Tappi ekki virkjaður. Hærri útgáfa af %s er þörf fyrir þetta þema. "
#~ "Vinsamlegast uppfærðu viðbótina."

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Slepptu þessari tilkynningu"

#~ msgid ""
#~ "There are one or more required or recommended plugins to install, update "
#~ "or activate."
#~ msgstr ""
#~ "Það eru ein eða fleiri nauðsynleg eða mælt viðbætur til að setja upp, "
#~ "uppfæra eða virkja."

#~ msgid "Please contact the administrator of this site for help."
#~ msgstr ""
#~ "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra þessa síðu til að fá hjálp."

#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Uppfæra þarf"

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
#~ "and renaming did not work."
#~ msgstr ""
#~ "Fjarlægur tappi pakkinn inniheldur ekki möppu með viðeigandi slug og "
#~ "endurnefna virkar ekki."

#~ msgid ""
#~ "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
#~ "according to the WordPress guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "Vinsamlegast hafðu samband við tappi fyrir hendi og biðjið þá um að pakka "
#~ "tappi sínum í samræmi við reglur WordPress."

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package consists of more than one file, but the files "
#~ "are not packaged in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Fjarlægur tappi pakkinn samanstendur af fleiri en einum skrá, en skrárnar "
#~ "eru ekki pakkaðar í möppu."

#~ msgid "TGMPA v%s"
#~ msgstr "TGMPA v %s"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Nauðsynlegt"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Mælt með"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "WordPress Repository"

#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Ytri uppspretta"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Forpakkað"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Ekki uppsett"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Uppsetning en ekki virk"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Virkur"

#~ msgid "Required Update not Available"
#~ msgstr "Nauðsynlegt uppfærsla ekki tiltæk"

#~ msgid "Requires Update"
#~ msgstr "Krefst uppfærslu"

#~ msgid "Update recommended"
#~ msgstr "Uppfærsla mælt með"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Uppsett útgáfa:"

#~ msgid "Minimum required version:"
#~ msgstr "Lágmarkskröfur útgáfa:"

#~ msgid "Available version:"
#~ msgstr "Laus útgáfa:"

#~ msgid "No plugins to install, update or activate."
#~ msgstr "Engar viðbætur til að setja upp, uppfæra eða virkja."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Stinga inn"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Heimild"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Útgáfa"

#~ msgid "Upgrade message from the plugin author:"
#~ msgstr "Uppfærðu skilaboð frá tappi höfundar:"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Setja upp"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Virkja"

#~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
#~ msgstr "Engar viðbætur voru valdir til að setja upp. Engin aðgerð tekin."

#~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
#~ msgstr "Engar viðbætur voru valdir til að uppfæra. Engin aðgerð tekin."

#~ msgid "No plugins are available to be installed at this time."
#~ msgstr "Engar viðbætur eru tiltækir til að setja upp á þessum tíma."

#~ msgid "No plugins are available to be updated at this time."
#~ msgstr "Engar viðbætur eru tiltækar til að uppfæra á þessum tíma."

#~ msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
#~ msgstr "Engar viðbætur voru valdir til að virkja. Engin aðgerð tekin."

#~ msgid "No plugins are available to be activated at this time."
#~ msgstr "Engar viðbætur eru tiltækar til að virkja á þessum tíma."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Tappi virkjun mistókst."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Uppsetningar- og virkjunarferlið hefst. Þetta ferli getur tekið smá tíma "
#~ "á sumum vélar, svo vinsamlegast vertu þolinmóð."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Sýna smáatriði"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Fela upplýsingar"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Allar innsetningar og virkjanir hafa verið lokið."

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Uppsetningarferlið hefst. Þetta ferli getur tekið smá tíma á sumum vélar, "
#~ "svo vinsamlegast vertu þolinmóð."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Öllum búnaði hefur verið lokið."

#~ msgid "Do you want to load the results now ?"
#~ msgstr "Viltu hlaða niður niðurstöðum núna?"

#~ msgid "See first results here "
#~ msgstr "Sjá fyrstu niðurstöðurnar hér"

#~ msgid "SAVE CHANGES"
#~ msgstr "VISTA BREYTINGAR"

#~ msgid "ADD PROPERTY"
#~ msgstr "Bæta við eign"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Leita..."

#~ msgid "Login with Facebook"
#~ msgstr "Innskráning með Facebook"

#~ msgid "Login with Google"
#~ msgstr "Innskráning með Google"

#~ msgid "Login with Yahoo"
#~ msgstr "Innskráning með Yahoo"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Dagatal"

#~ msgid ""
#~ "Please activate the theme in the next 24h to validate the purchase and "
#~ "continue to have access to all theme options! See this <a href=\"http://"
#~ "help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-code/\" "
#~ "target=\"_blank\">link</a> if you don't know how to get your license key. "
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Vinsamlegast virkjaðu þemað á næstu 24 klst. Til að staðfesta kaupin og "
#~ "haltu áfram að fá aðgang að öllum þema valkostum! Sjá þennan <a "
#~ "href=\"http://help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-"
#~ "code/\" target=\"_blank\">tengil</a> ef þú veist ekki hvernig á að fá "
#~ "leyfi lykilinn þinn. Þakka þér fyrir!"

#~ msgid "Importing... Please wait!"
#~ msgstr "Flytur inn ... Vinsamlegast bíddu!"

#~ msgid "Import Completed!"
#~ msgstr "Innflutningur lokið!"

#~ msgid "WPResidence Demo Import"
#~ msgstr "WPResidence Demo Import"

#~ msgid "Wordpress Memory Limit is set to "
#~ msgstr "Wordpress Minni Limit er stillt á"

#~ msgid ""
#~ "Because of that import functions may not work corectly. Recommended "
#~ "memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
#~ msgstr ""
#~ "Vegna þess að innflutningsaðgerðir virka ekki rétt. Ráðlagður minniháttur "
#~ "ætti að vera að minnsta kosti 96MB. Vinsamlegast vísa til:"

#~ msgid "Your server maximum execution time is set to "
#~ msgstr "Hámarkstími framreiðslumaður þinnar er stilltur á"

#~ msgid ""
#~ " Because of that import functions may not work correctly. You should have "
#~ "at least 180 sec. Please address this item with your hosting provider."
#~ msgstr ""
#~ "Vegna þess geta innflutningsaðgerðir ekki virka rétt. Þú ættir að hafa að "
#~ "minnsta kosti 180 sek. Vinsamlegast sendu þetta atriði með "
#~ "hýsingaraðilanum þínum."

#~ msgid ""
#~ "Your server post_max_size is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Miðlarinn þinn post_max_size er lægri en 32M. Vegna þess geta "
#~ "innflutningsaðgerðir ekki virka rétt. Vinsamlegast lagaðu þetta með "
#~ "hýsingu þinni."

#~ msgid ""
#~ "Your server upload_max_filesize is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Miðlarinn upload_max_filesize er lægri en 32M. Vegna þess geta "
#~ "innflutningsaðgerðir ekki virka rétt. Vinsamlegast lagaðu þetta með "
#~ "hýsingu þinni."

#~ msgid ""
#~ "Find the demo import zip in theme pack, demo_content folder. Select zip "
#~ "and click Import. We recommend to import only 1 demo zip for correct demo "
#~ "setup. If you wish a different demo, clear database and import the new "
#~ "demo after. "
#~ msgstr ""
#~ "Finndu innflutningsröðina í kynningu í þema pakka, demo_content möppu. "
#~ "Veldu zip og smelltu á Import. Við mælum með því að flytja aðeins 1 demo "
#~ "zip til réttrar kynningaruppsetningar. Ef þú vilt mismunandi kynningu "
#~ "skaltu hreinsa gagnagrunn og flytja inn nýja kynningu eftir."

#~ msgid ""
#~ "*After you import the content you may need to edit certain pages and "
#~ "assign the correct category id for some shortcodes"
#~ msgstr ""
#~ "* Eftir að þú hefur sent inn efni sem þú gætir þurft að breyta tilteknum "
#~ "síðum og úthluta rétta flokksheiti fyrir sumar skammstafanir"

#~ msgid ""
#~ "**Sliders created with Revolution Slider are not imported and have to be "
#~ "imported manually."
#~ msgstr ""
#~ "** Rennistikur búin með Revolution Renna eru ekki fluttar inn og þurfa að "
#~ "flytja inn handvirkt."

#~ msgid "click activate in order to import"
#~ msgstr "Smelltu á virkja til að flytja inn"

#~ msgid ""
#~ "to save search and and you will receive an email notification when new "
#~ "properties matching your search will be published."
#~ msgstr ""
#~ "til að vista leit og og þú munt fá tölvupóst tilkynningu þegar nýjar "
#~ "eignir sem passa við leitina verða birtar."
