msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wpresidence\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wpresidence\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-12T10:41:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 13:30+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#. Theme Name of the theme
msgid "WpResidence"
msgstr ""

#. Theme URI of the theme
msgid "https://themeforest.net/user/wpestate"
msgstr ""

#. Description of the theme
msgid ""
"WP Residence is a premium & responsive WordPress theme designed for Real "
"Estate companies and independent agents."
msgstr ""

#. Author of the theme
msgid "wpestate"
msgstr ""

#. Author URI of the theme
msgid "https://www.wpestate.org"
msgstr ""

#: 404.php:13
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е намерена"

#: 404.php:17
msgid ""
"We're sorry. Your page could not be found, But you can check our latest "
"listings & articles"
msgstr ""
"Съжаляваме, но това съдържанието не е налично, може да се върнете на "
"началната страница"

#: 404.php:21
msgid "Latest Listings"
msgstr "Последни обяви"

#: 404.php:41
msgid "Latest Articles"
msgstr "Последни Статии"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents Agencies Developers Search Results"
msgstr ""

#: aag_search_results.php:6 advanced_search_results.php:6 agency_list.php:6
#: agents_list.php:5 compare_listings.php:6 contact_page.php:6
#: developers_list.php:6 front_property_submit.php:6
#: libs/dashboard_functions.php:1331 page_property_design.php:5 processor.php:5
#: property_list.php:5 property_list_directory.php:5 property_list_half.php:5
#: single-idx.php:6 splash_page.php:5 zillow_estimate_page.php:5
msgid ""
"This page will not work without WpResidence Core Plugin, Please activate it "
"from the plugins menu!"
msgstr ""
"Тази страница няма да работи без да е активиранo WpResidence Core "
"разширението, моля, активирайте го от менюто с разширения!"

#: aag_search_results.php:171
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters."
msgstr "Не намерихме резултати. "

#. Template Name of the theme
msgid "Advanced Search Results"
msgstr "Резултати от Разширеното Търсене"

#. Template Name of the theme
msgid "Agency list"
msgstr "Списък с аценции"

#. Template Name of the theme
msgid "Agents list"
msgstr "Списък на агентите"

#: api/test.php:305 libs/help_functions.php:5254 libs/help_functions.php:5401
#: word_remove.php:92
msgid "feet"
msgstr "крака"

#: api/test.php:305 api/test.php:314 api/test.php:315 api/test.php:316
#: api/test.php:317 api/test.php:318 api/test.php:320 api/test.php:325
#: api/test.php:330 api/test.php:335 libs/help_functions.php:5254
#: libs/help_functions.php:5335 libs/help_functions.php:5336
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5338
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5341
#: libs/help_functions.php:5346 libs/help_functions.php:5351
#: libs/help_functions.php:5356 libs/help_functions.php:5401
#: libs/help_functions.php:5410 libs/help_functions.php:5411
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5413
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5416
#: libs/help_functions.php:5421 libs/help_functions.php:5426
#: libs/help_functions.php:5431 word_remove.php:92
msgid "ft"
msgstr "фута"

#: api/test.php:306 libs/help_functions.php:5255 libs/help_functions.php:5402
#: word_remove.php:93
msgid "meters"
msgstr "м"

#: api/test.php:306 api/test.php:315 api/test.php:319 api/test.php:320
#: api/test.php:321 api/test.php:322 api/test.php:323 api/test.php:326
#: api/test.php:331 api/test.php:336 libs/help_functions.php:5255
#: libs/help_functions.php:5336 libs/help_functions.php:5340
#: libs/help_functions.php:5341 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5343 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5402
#: libs/help_functions.php:5411 libs/help_functions.php:5415
#: libs/help_functions.php:5416 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5418 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5432 word_remove.php:93
msgid "m"
msgstr "m"

#: api/test.php:307 libs/help_functions.php:5256 libs/help_functions.php:5403
#: word_remove.php:94
msgid "acres"
msgstr "акра"

#: api/test.php:307 api/test.php:316 api/test.php:321 api/test.php:324
#: api/test.php:325 api/test.php:326 api/test.php:327 api/test.php:328
#: api/test.php:332 api/test.php:337 libs/help_functions.php:5256
#: libs/help_functions.php:5337 libs/help_functions.php:5342
#: libs/help_functions.php:5345 libs/help_functions.php:5346
#: libs/help_functions.php:5347 libs/help_functions.php:5348
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5353
#: libs/help_functions.php:5358 libs/help_functions.php:5403
#: libs/help_functions.php:5412 libs/help_functions.php:5417
#: libs/help_functions.php:5420 libs/help_functions.php:5421
#: libs/help_functions.php:5422 libs/help_functions.php:5423
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5428
#: libs/help_functions.php:5433 word_remove.php:94
msgid "ac"
msgstr "променлив ток"

#: api/test.php:308 libs/help_functions.php:5257 libs/help_functions.php:5404
#: word_remove.php:95
msgid "yards"
msgstr "ярда"

#: api/test.php:308 api/test.php:317 api/test.php:322 api/test.php:327
#: api/test.php:329 api/test.php:330 api/test.php:331 api/test.php:332
#: api/test.php:333 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5257
#: libs/help_functions.php:5338 libs/help_functions.php:5343
#: libs/help_functions.php:5348 libs/help_functions.php:5350
#: libs/help_functions.php:5351 libs/help_functions.php:5352
#: libs/help_functions.php:5353 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5404
#: libs/help_functions.php:5413 libs/help_functions.php:5418
#: libs/help_functions.php:5423 libs/help_functions.php:5425
#: libs/help_functions.php:5426 libs/help_functions.php:5427
#: libs/help_functions.php:5428 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:95
msgid "yd"
msgstr "ярда"

#: api/test.php:309 libs/help_functions.php:5258 libs/help_functions.php:5405
#: word_remove.php:96
msgid "hectares"
msgstr "ха"

#: api/test.php:309 api/test.php:318 api/test.php:323 api/test.php:328
#: api/test.php:333 api/test.php:334 api/test.php:335 api/test.php:336
#: api/test.php:337 api/test.php:338 libs/help_functions.php:5258
#: libs/help_functions.php:5339 libs/help_functions.php:5344
#: libs/help_functions.php:5349 libs/help_functions.php:5354
#: libs/help_functions.php:5355 libs/help_functions.php:5356
#: libs/help_functions.php:5357 libs/help_functions.php:5358
#: libs/help_functions.php:5359 libs/help_functions.php:5405
#: libs/help_functions.php:5414 libs/help_functions.php:5419
#: libs/help_functions.php:5424 libs/help_functions.php:5429
#: libs/help_functions.php:5430 libs/help_functions.php:5431
#: libs/help_functions.php:5432 libs/help_functions.php:5433
#: libs/help_functions.php:5434 word_remove.php:96
msgid "ha"
msgstr "ха"

#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Категория Архиви: %s"

#: archive.php:24
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Ежедневни архиви: %s"

#: archive.php:26
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Месечни архиви: %s"

#: archive.php:26
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "М Г"

#: archive.php:28
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Годишен архив: %s"

#: archive.php:28
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:30
msgid "Blog Archives"
msgstr "Архив на блоговете"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето за :"

#: auser_dashboard_search_result.php:23 libs/dashboard_widgets.php:295
#: user_dashboard_add.php:69 user_dashboard_add.php:197
#: user_dashboard_agent_list.php:7
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr ""

#: auser_dashboard_search_result.php:98 templates/half_map_core.php:157
msgid "You don't have any properties yet!"
msgstr "Още нямате имоти!"

#: auser_dashboard_search_result.php:103
#: libs/dashboard_actions_functions.php:739
msgid "Search a listing"
msgstr "Търсене на обява"

#: auser_dashboard_search_result.php:104
#: libs/dashboard_actions_functions.php:625
#: libs/dashboard_actions_functions.php:740 search.php:30 search.php:31
#: searchform.php:3 templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:106
#: templates/advanced_search_type3.php:62
#: templates/advanced_search_type10.php:81
#: templates/advanced_search_type11.php:106
msgid "Search"
msgstr "Търси в"

#. Template Name of the theme
msgid "Blog list page"
msgstr "Списък със Статии"

#: comments.php:4
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Тази публикация е защитена с парола. Въведете паролата, за да видите "
"коментарите."

#: comments.php:16
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Един коментар към &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s коментари за &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:29
msgid "Comment navigation"
msgstr "Коментар навигация"

#: comments.php:30
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "&laquo; По-стари коментари"

#: comments.php:31
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "По-нови коментари »"

#: comments.php:36
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментарите са забранени."

#: comments.php:54
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Остави коментар"

#: comments.php:55
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Оставете отговор за %s"

#: comments.php:56
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Отказ Отговор"

#: comments.php:57
msgid "Post Comment"
msgstr "Качи Коментар"

#: comments.php:60
msgid "Your email address will not be published.  "
msgstr "Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван."

#: comments.php:65
msgid "Comment"
msgstr "коментар"

#: comments.php:72 crm_functions/crm_functions.php:316
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:36
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:35
msgid "Name"
msgstr "име"

#: comments.php:78 crm_functions/crm_functions.php:317
#: libs/dashboard_actions_functions.php:634 libs/design_functions.php:2298
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:53
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:28
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:29
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:22
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:37
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:36
#: templates/login_register_modal.php:86 templates/mobile_menu.php:119
#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:10
msgid "Email"
msgstr "електронна поща"

#: comments.php:83
msgid "Website"
msgstr "уебсайт"

#. Template Name of the theme
#: compare_listings.php:101 templates/compare_list.php:15
msgid "Compare Listings"
msgstr "Сравнете списъци"

#: compare_listings.php:15
msgid "page should be accesible only via the compare button"
msgstr "страницата трябва да е достъпна само чрез бутона за сравнение"

#: compare_listings.php:113
msgid "Type: "
msgstr "Тип:"

#: compare_listings.php:121
msgid "city"
msgstr "град"

#: compare_listings.php:122
msgid "area"
msgstr "Квартал:"

#: compare_listings.php:123 libs/elementor_help_files.php:28
msgid "zip"
msgstr "цип"

#: compare_listings.php:124 libs/elementor_help_files.php:22
msgid "size"
msgstr "Квадратура:"

#: compare_listings.php:125 libs/elementor_help_files.php:23
msgid "lot size"
msgstr "чиста площ"

#: compare_listings.php:126 libs/elementor_help_files.php:24
msgid "rooms"
msgstr "Стаи:"

#: compare_listings.php:127 libs/elementor_help_files.php:25
msgid "bedrooms"
msgstr "Спални:"

#: compare_listings.php:128 libs/elementor_help_files.php:26
msgid "bathrooms"
msgstr "Бани"

#: compare_listings.php:129 libs/dashboard_actions_functions.php:174
#: libs/help_functions.php:5719
msgid "Energy Index"
msgstr "Енергиен Индекс"

#: compare_listings.php:130 libs/dashboard_actions_functions.php:166
#: libs/help_functions.php:5718 libs/help_functions.php:5928
#: libs/listing_functions.php:1906
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:35
msgid "Energy Class"
msgstr "Енергиен Клас"

#: compare_listings.php:131
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:112
msgid "Property ID"
msgstr "ИК на Имота"

#. Template Name of the theme
msgid "Contact Page"
msgstr "Страница за контакт"

#: contact_page.php:72 single-estate_agency.php:132
#: templates/header_agency.php:71 templates/header_developer.php:92
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"

#: contact_page.php:76 single-estate_agency.php:127
#: templates/header_agency.php:66 templates/header_developer.php:87
msgid "Mobile:"
msgstr "Подвижен:"

#: contact_page.php:80 single-estate_agency.php:122
#: templates/header_agency.php:61 templates/header_developer.php:80
msgid "Email:"
msgstr "Електронна поща:"

#: contact_page.php:84
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"

#: contact_page.php:88 single-estate_agency.php:138
#: templates/header_agency.php:77 templates/header_developer.php:135
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"

#: contact_page.php:104 libs/dashboard_widgets.php:8
#: libs/dashboard_widgets.php:10 libs/help_functions.php:772
#: libs/help_functions.php:774
msgid "company logo"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:14
msgid "Lead Info"
msgstr "пълна информация"

#: crm_functions/crm_functions.php:29
#: crm_functions/templates/dashboard_contact_unit.php:26
#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:58
msgid "New"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:96 crm_functions/crm_functions.php:238
msgid "You are not allowed to edit this!!!"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:165 crm_functions/crm_functions.php:193
msgid "You are not allowed to delete this !"
msgstr "Нямате право да изтривате това !"

#: crm_functions/crm_functions.php:312
msgid "Your Contacts"
msgstr "Вашите контакти"

#: crm_functions/crm_functions.php:314
msgid "Create Contact"
msgstr "Създаване на контакт"

#: crm_functions/crm_functions.php:318
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:79
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:42
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:33
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:24
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:17
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:38
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:37
msgid "Phone"
msgstr "телефон"

#: crm_functions/crm_functions.php:319
msgid "Added on"
msgstr "Добавено на"

#: crm_functions/crm_functions.php:320 crm_functions/crm_functions.php:370
#: libs/dashboard_actions_functions.php:577
#: libs/dashboard_actions_functions.php:635
#: libs/dashboard_actions_functions.php:754
#: libs/dashboard_actions_functions.php:760 user_dashboard_favorite.php:42
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: crm_functions/crm_functions.php:321 crm_functions/crm_functions.php:371
#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:12
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:14
#: libs/dashboard_actions_functions.php:636
#: libs/dashboard_actions_functions.php:765
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:11
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:28
#: user_dashboard_favorite.php:44
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: crm_functions/crm_functions.php:325 crm_functions/crm_functions.php:375
msgid "You don't have any Leads!"
msgstr "Нямате никакви лийдове!"

#: crm_functions/crm_functions.php:360
msgid "Your Leads/Deals"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:361
msgid "Add New Lead/Deal"
msgstr "Добавяне на нов лидер/сделка"

#: crm_functions/crm_functions.php:364
msgid "Lead No"
msgstr "Олово Не"

#: crm_functions/crm_functions.php:365
msgid "Request By"
msgstr ""

#: crm_functions/crm_functions.php:366
msgid "Agent in Charge"
msgstr "Агенти на длъност"

#: crm_functions/crm_functions.php:367 libs/dashboard_actions_functions.php:574
#: libs/dashboard_actions_functions.php:1299
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:29
#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:30
#: templates/front_end_submission.php:151
#: templates/front_end_submission.php:193
msgid "Save Changes"
msgstr "Запазите промените"

#: crm_functions/templates/crm_add_contact.php:33
msgid "Add Contact"
msgstr "Добавяне на контакт"

#: crm_functions/templates/crm_add_lead.php:34
msgid "Add Lead"
msgstr "Добавяне на олово"

#: crm_functions/templates/crm_contact_submit.php:1
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:199
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:197
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:173
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация за връзка"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:17
msgid "View/Edit Contact"
msgstr ""

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:21
#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:23
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:37
msgid "Are you sure you wish to delete "
msgstr "Наистина ли искате да изтриете"

#: crm_functions/templates/crm_contact_unit_actions.php:23
msgid "Delete Contact"
msgstr "Изтриване на контакт"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:2
msgid "Lead Information"
msgstr "Информация за олово"

#: crm_functions/templates/crm_leads_submit.php:10
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:19
msgid "View/Edit Lead"
msgstr "Преглед/редактиране на лидер"

#: crm_functions/templates/crm_lead_unit_actions.php:25
msgid "Delete Lead"
msgstr "Изтриване на водача"

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:3
msgid "Lead no "
msgstr ""

#: crm_functions/templates/dashboard_lead_unit.php:23
msgid "added manually"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Developer list"
msgstr "Списък със Строители"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Property Submit"
msgstr "Подаване на категория имоти"

#: front_property_submit.php:205 templates/front_end_submission.php:60
msgid ""
"Your current package doesn't let you publish more properties! You need to "
"upgrade your membership."
msgstr ""
"Текущият Ви пакет не ви позволява да публикувате повече имоти! Трябва да "
"надстроите членството си."

#: front_property_submit.php:533 user_dashboard_add.php:88
#: user_dashboard_add.php:220
msgid "Please submit a title for your property"
msgstr "Моля, изпратете заглавие за Вашия имот"

#: front_property_submit.php:810
msgid "1. Description"
msgstr "1. Описание"

#: front_property_submit.php:811
msgid "2. Media"
msgstr "2. Медии"

#: front_property_submit.php:812
msgid "3. Location"
msgstr "3. Местоположение"

#: front_property_submit.php:813
msgid "4. Details"
msgstr "4. Детайли"

#: front_property_submit.php:814
msgid "5. Amenities"
msgstr "5. Удобства"

#: front_property_submit.php:827 templates/front_end_submission.php:106
#: templates/front_end_submission.php:169
msgid "These fields are mandatory: Title"
msgstr "Тези полета са задължителни: Заглавие"

#: front_property_submit.php:835 templates/front_end_submission.php:80
msgid ""
"This is a paid submission.The listing will be live after payment is received."
msgstr ""
"Това е платена заявка.Информацията ще бъде на живо след получаване на "
"плащането."

#: front_property_submit.php:883
msgid "Prev Step"
msgstr "Предишна стъпка"

#: front_property_submit.php:884 word_remove.php:68 word_remove.php:214
#: word_remove.php:248
msgid "Next Step"
msgstr "Следваща стъпка"

#: front_property_submit.php:885
msgid "Submit Property"
msgstr "Изпращане на имота"

#: functions.php:79
msgid ""
"For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
"properties and categories. Check this article how to enable - disable theme "
"cache: "
msgstr ""

#: functions.php:79
msgid "help article"
msgstr ""

#: functions.php:91 word_remove.php:63
msgid ""
"The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function correctly. "
"Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. You can get it "
"from"
msgstr ""
"Приложният програмен интерфейс (API) JavaScript на Google Maps v3 Изисква да "
"работи ключ за API. Получете ключ за конзолата на API и публикувайте кода в "
"опциите за теми. Можете да го получите"

#: functions.php:92 word_remove.php:63
msgid "here"
msgstr "тук"

#: functions.php:104
msgid "WordPress Memory Limit is set to "
msgstr "WordPress Memory Limit е настроен на"

#: functions.php:104
msgid "Recommended memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
msgstr ""
"Препоръчителната граница на паметта трябва да е поне 96 МБ. Моля, вижте:"

#: functions.php:104
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Увеличаване на паметта, разпределена на PHP"

#: functions.php:124
msgid "Your PHP version is "
msgstr "Вашата PHP версия е"

#: functions.php:137
msgid ""
"PHP GD library is NOT installed on your web server and because of that the "
"theme will not be able to work with images. Please contact your hosting "
"company in order to activate this library."
msgstr ""
"PHP GD библиотеката НЕ е инсталирана на вашия уеб сървър и поради това "
"темата няма да може да работи с изображения. Моля, свържете се с вашата "
"хостинг компания, за да активирате тази библиотека."

#: functions.php:149
msgid ""
"MbString extension not detected. Please contact your hosting provider in "
"order to enable it."
msgstr ""
"Не е открито разширение за MbString. Моля, свържете се с вашия доставчик на "
"хостинг услуги, за да го активирате."

#: functions.php:167
msgid ""
"Half Map Template - make sure your page has the \"media header type\" set as "
"google map "
msgstr ""
"Шаблон на половин карта - уверете се, че в страницата има &quot;тип на "
"заглавката на носителя&quot;, който е зададен като google map"

#: functions.php:183
msgid ""
"Please do not manually change the slugs when adding new terms. If you need "
"to edit a term name copy the new name in the slug field also."
msgstr ""
"Моля, не добавяйте нови термини ръчно. Ако трябва да редактирате име на "
"термин, копирайте новото име и в полето за охлюви."

#: functions.php:355
msgid "Post navigation"
msgstr "Поставете навигация"

#: functions.php:356
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> По-стари публикации"

#: functions.php:357
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "По-нови публикации <span class=\"meta-nav\">→</span>"

#: functions.php:381
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:381 functions.php:397
msgid "Edit"
msgstr "редактиране"

#: functions.php:392 templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:92
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:98
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"

#: functions.php:402
msgid " on "
msgstr "за"

#: functions.php:407
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Вашият коментар чака модериране."

#: functions.php:440 functions.php:444
msgid "Please edit your profile page from site interface."
msgstr ""
"Моля, редактирайте страницата на потребителския си профил от интерфейса на "
"сайта."

#: functions.php:562
msgid "Your new password for the account at:"
msgstr "Новата ви парола за профила на адрес:"

#: functions.php:564
msgid "Username: %s"
msgstr "Потребителско име: %s"

#: functions.php:565
msgid "Password: %s"
msgstr "Парола: %s"

#: functions.php:566
msgid "You can now login with your new password at: "
msgstr "Вече можете да влезете с новата си парола на адрес:"

#: functions.php:577
msgid "A new password was sent via email!"
msgstr "Нова парола бе изпратена по имейл!"

#: functions.php:584
msgid "We have just sent you a new password. Please check your email!"
msgstr ""
"Току-що ви изпратихме нова парола. Моля, проверете електронната си поща!"

#: functions.php:607 functions.php:622
msgid "Message sent from page: "
msgstr "Съобщението е изпратено от страницата:"

#: functions.php:727 functions.php:754 libs/elementor_help_files.php:15
#: libs/help_functions.php:3676 libs/help_functions.php:3682
#: libs/help_functions.php:3821 libs/help_functions.php:4053
#: libs/help_functions.php:4184 libs/help_functions.php:4573
#: libs/searchfunctions.php:449 libs/searchfunctions.php:500
#: libs/searchfunctions2.php:53 property_list_directory.php:79
#: property_list_half.php:69
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:77
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:102
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:179
#: templates/advanced_search_type2.php:46
#: templates/advanced_search_type8.php:144
#: templates/advanced_search_type9.php:146
#: templates/advanced_search_type_half.php:130
#: templates/advanced_search_type_half.php:163
#: templates/advanced_search_type_half.php:174
#: templates/adv_search_mobile.php:77 templates/adv_search_mobile.php:102
#: templates/adv_search_mobile.php:179 templates/directory_filters.php:28
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:24
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:60
#: templates/property_list_filters.php:52
#: templates/property_list_filters.php:92
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:21
msgid "Types"
msgstr "Видове"

#: functions.php:780 libs/help_functions.php:3678 libs/help_functions.php:3855
#: libs/help_functions.php:4082 libs/help_functions.php:4213
#: libs/help_functions.php:4797 property_list_directory.php:130
#: property_list_half.php:86
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/advanced_search_type_half.php:247
#: templates/advanced_search_type_half.php:257
#: templates/directory_filters.php:49
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:26
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:90
#: templates/property_list_filters.php:54
#: templates/property_list_filters.php:134
#: templates/submit_templates/property_location.php:165
#: templates/submit_templates/property_location.php:171
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:23
msgid "Cities"
msgstr "Градове"

#: functions.php:808 libs/help_functions.php:3680 libs/help_functions.php:3870
#: libs/help_functions.php:4096 libs/help_functions.php:4227
#: libs/help_functions.php:4903 property_list_directory.php:155
#: property_list_directory.php:182 property_list_half.php:93
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/advanced_search_type_half.php:285
#: templates/advanced_search_type_half.php:295
#: templates/directory_filters.php:59
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:27
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:80
#: templates/property_list_filters.php:55
#: templates/property_list_filters.php:124
#: templates/submit_templates/property_location.php:214
#: templates/submit_templates/property_location.php:220
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:24
msgid "Areas"
msgstr "Области"

#: functions.php:832 libs/css_js_include.php:802
#: libs/css_js_include_bkc.php:803
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:319
#: templates/advanced_search_type_half.php:319
msgid "Type Bedrooms No."
msgstr "Тип Спални №"

#: functions.php:841 libs/css_js_include.php:803
#: libs/css_js_include_bkc.php:804
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:324
#: templates/advanced_search_type_half.php:324
msgid "Type Bathrooms No."
msgstr "Тип Бани №"

#: functions.php:872 libs/help_functions.php:3490 libs/searchfunctions2.php:127
#: libs/searchfunctions2.php:218
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/advanced_search_type_half.php:351
#: templates/directory_filters.php:159
msgid "Price range:"
msgstr "Ценови диапазон:"

#: functions.php:893 libs/css_js_include.php:804
#: libs/css_js_include_bkc.php:805
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:362
#: templates/advanced_search_type_half.php:362
msgid "Type Min. Price"
msgstr "Тип Мин. Цена"

#: functions.php:897 libs/css_js_include.php:805
#: libs/css_js_include_bkc.php:806
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:366
#: templates/advanced_search_type_half.php:366
msgid "Type Max. Price"
msgstr "Тип макс. Цена"

#: functions.php:1550 functions.php:1564 functions.php:1578 functions.php:1593
#: functions.php:1607 functions.php:1621 functions.php:1636 functions.php:1652
#: functions.php:1668 functions.php:1684 functions.php:1699 functions.php:1715
#: functions.php:1731 functions.php:1748 functions.php:1763 functions.php:1779
#: functions.php:1797 functions.php:1812 functions.php:1827 functions.php:1839
#: functions.php:1855 functions.php:1872 functions.php:1888 functions.php:1903
#: functions.php:1920 functions.php:1937 functions.php:1953 functions.php:1968
#: functions.php:1983 functions.php:1998 functions.php:2013 functions.php:2028
#: functions.php:2043 functions.php:2059 functions.php:2074 functions.php:2091
#: functions.php:2106 functions.php:2121 functions.php:2137
msgid "Clear theme cache after demo import is complete!"
msgstr "Изчисти кеша на тема след внос на демонстрация е завършен!"

#. Template Name of the theme
#: libs/contact_functions.php:120
msgid "GDPR Terms"
msgstr "ГДПР условията"

#: index.php:36
msgid "There are no posts published!"
msgstr "Няма публикувани публикации!"

#: libs/3rdparty.php:118
msgid "right now"
msgstr "точно сега"

#: libs/3rdparty.php:120
msgid " seconds ago"
msgstr "преди секунди"

#: libs/3rdparty.php:122
msgid "about 1 minute ago"
msgstr "преди около 1 минута"

#: libs/3rdparty.php:124
msgid " minutes ago"
msgstr "преди минути"

#: libs/3rdparty.php:126
msgid "about 1 hour ago"
msgstr "преди около 1 час"

#: libs/3rdparty.php:128
msgid " hours ago"
msgstr "преди часове"

#: libs/3rdparty.php:130
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"

#: libs/3rdparty.php:132
msgid " days ago"
msgstr "преди дни"

#: libs/3rdparty.php:134
msgid "over a year ago"
msgstr "преди повече от година"

#: libs/3rdparty.php:257 libs/3rdparty.php:262
msgid " package on "
msgstr "пакет на"

#: libs/3rdparty.php:377 libs/3rdparty.php:378
msgid "PayPal payment agreement"
msgstr "PayPal договор за плащане"

#: libs/ajax_functions.php:19 libs/gallery_functions.php:33
#: libs/header_filter_functions.php:149 libs/listing_functions.php:878
#: libs/listing_functions.php:902 templates/property_page_acc_content.php:207
#: templates/property_page_acc_content.php:221
#: templates/property_page_tab_content.php:204
msgid "Map"
msgstr "карта"

#: libs/ajax_functions.php:97 libs/ajax_functions.php:209
#: libs/css_js_include.php:916 libs/css_js_include_bkc.php:917
#: libs/design_functions.php:2011 templates/featured_property_3.php:34
#: templates/featured_property_4.php:48
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:8
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:8
msgid "add to favorites"
msgstr "добави към любими"

#: libs/ajax_functions.php:112 libs/ajax_functions.php:214
#: libs/css_js_include.php:915 libs/css_js_include_bkc.php:916
msgid "favorite"
msgstr "любим"

#: libs/ajax_functions.php:183
msgid "Number of Page Views"
msgstr "Брой показвания на страници"

#: libs/ajax_functions.php:246 libs/header_filter_functions.php:169
#: templates/property_page_acc_content.php:334
#: templates/property_page_acc_content.php:348
#: templates/property_page_tab_content.php:325
msgid "Payment Calculator"
msgstr "Калкулатор за плащане"

#: libs/ajax_functions.php:265 libs/header_filter_functions.php:174
#: templates/property_page_acc_content.php:363
#: templates/property_page_acc_content.php:378
#: templates/property_page_tab_content.php:75
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:16
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:71
msgid "Floor Plans"
msgstr "Етажни планове"

#: libs/ajax_functions.php:286 libs/header_filter_functions.php:164
#: templates/property_page_acc_content.php:306
#: templates/property_page_acc_content.php:320
#: templates/property_page_tab_content.php:299
msgid "What's Nearby"
msgstr "Какво има наблизо"

#: libs/ajax_functions.php:313 libs/header_filter_functions.php:159
#: templates/property_page_acc_content.php:270
#: templates/property_page_acc_content.php:287
#: templates/property_page_tab_content.php:265
msgid "WalkScore"
msgstr "WalkScore"

#: libs/ajax_functions.php:340 libs/dashboard_actions_functions.php:295
#: libs/gallery_functions.php:47 libs/header_filter_functions.php:154
#: templates/property_page_acc_content.php:240
#: templates/property_page_acc_content.php:254
#: templates/property_page_tab_content.php:236
#: templates/submit_templates/video_tour.php:29
msgid "Virtual Tour"
msgstr "Виртуална разходка"

#: libs/ajax_functions.php:370 libs/gallery_functions.php:42
#: libs/header_filter_functions.php:144
#: templates/property_page_acc_content.php:164
#: templates/property_page_tab_content.php:161
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: libs/ajax_functions.php:397 libs/header_filter_functions.php:139
#: templates/property_page_acc_content.php:126
#: templates/property_page_tab_content.php:62
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:109
msgid "Amenities and Features"
msgstr "Удобства и функции"

#: libs/ajax_functions.php:427 libs/header_filter_functions.php:134
#: templates/property_page_acc_content.php:92
#: templates/property_page_tab_content.php:49
msgid "Property Details"
msgstr "Детайли за имота"

#: libs/ajax_functions.php:455 libs/dashboard_actions_functions.php:140
#: libs/header_filter_functions.php:129 libs/help_functions.php:5695
#: libs/help_functions.php:5924 templates/property_page_acc_content.php:64
#: templates/property_page_tab_content.php:39
msgid "Property Address"
msgstr "Адрес на собствеността"

#: libs/ajax_functions.php:486 libs/dashboard_actions_functions.php:16
#: libs/header_filter_functions.php:108 libs/help_functions.php:5682
#: libs/megamenu.php:255 templates/property_page_acc_content.php:23
#: templates/property_page_tab_content.php:26
#: templates/submit_templates/property_description.php:17
msgid "Description"
msgstr "описание"

#: libs/ajax_functions.php:709 libs/ajax_functions.php:881
#: libs/ajax_functions.php:1239 libs/ajax_functions.php:1804
#: libs/ajax_functions.php:2477 libs/ajax_functions.php:4100
#: libs/ajax_functions.php:4353 libs/ajax_functions.php:4635
#: templates/google_maps_base.php:75
msgid "We didn't find any results"
msgstr "Не намерихме резултати"

#: libs/ajax_functions.php:1232 templates/agency_unit.php:149
#: templates/agent_unit.php:22 templates/agent_unit_widget.php:109
msgid "listings"
msgstr "обяви"

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid ""
"Please validate your purchase code in order to use the theme! See this link "
"link  "
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1302
msgid "if you don't know how to get your license key. Thank you!"
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:1812 libs/ajax_functions.php:4644
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:138
#: templates/half_map_core.php:175
msgid "Listings"
msgstr "Обяви"

#: libs/ajax_functions.php:2243 libs/ajax_functions.php:2356
#: libs/help_functions.php:5156
msgid "Hi there,"
msgstr "Здрасти,"

#: libs/ajax_functions.php:2244
msgid ""
"We received your  Wire Transfer payment request on %s ! Please follow the "
"instructions below in order to start submitting properties as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Получихме заявката Ви за плащане по Wire Transfer на %s! Моля, следвайте "
"инструкциите по-долу, за да започнете да изпращате свойства възможно най-"
"скоро."

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "The invoice number is: "
msgstr "Номерът на фактурата е:"

#: libs/ajax_functions.php:2245
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"

#: libs/ajax_functions.php:2246
msgid "Instructions: "
msgstr "Инструкции:"

#: libs/ajax_functions.php:2529
msgid "you don't have the right to delete this"
msgstr "нямате право да изтриете това"

#: libs/ajax_functions.php:2587
msgid ""
"Search has been saved. You will receive an email notification when new "
"properties matching your search have been published"
msgstr ""
"Търсенето е запазено. Ще получите известие по имейл, когато са публикувани "
"нови имоти, съответстващи на търсенето ви"

#: libs/ajax_functions.php:2731
msgid "Wrong captcha"
msgstr "Грешен код"

#: libs/ajax_functions.php:2749
msgid "Captcha Invalidated - Refresh and try again."
msgstr ""

#: libs/ajax_functions.php:2767 libs/dashboard_actions_functions.php:902
msgid "Invalid username (do not use special characters or spaces)!"
msgstr ""
"Невалидно потребителско име (не използвайте специални знаци или интервали)!"

#: libs/ajax_functions.php:2775 libs/dashboard_actions_functions.php:906
#: libs/dashboard_actions_functions.php:932
msgid "Username and/or Email field is empty!"
msgstr "Полето за потребителско име и / или имейл е празно!"

#: libs/ajax_functions.php:2783 libs/dashboard_actions_functions.php:947
msgid "The email doesn't look right !"
msgstr "Имейлът не изглежда добре!"

#: libs/ajax_functions.php:2792 libs/dashboard_actions_functions.php:952
msgid "The email's domain doesn't look right."
msgstr "Домейнът на имейла не изглежда добре."

#: libs/ajax_functions.php:2802 libs/dashboard_actions_functions.php:911
msgid "Username already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Потребителското име вече съществува. Моля, изберете нова."

#: libs/ajax_functions.php:2814 libs/dashboard_actions_functions.php:918
msgid "One of the password field is empty!"
msgstr "Едно от полетата за парола е празно!"

#: libs/ajax_functions.php:2822 libs/ajax_functions.php:3812
#: libs/dashboard_actions_functions.php:922
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат"

#: libs/ajax_functions.php:2845
msgid "Your account was created and you can login now!"
msgstr "Профилът ви е създаден и можете да влезете сега!"

#: libs/ajax_functions.php:2850
msgid "An email with the generated password was sent!"
msgstr "Изпратен е имейл с генерираната парола!"

#: libs/ajax_functions.php:2867 libs/dashboard_actions_functions.php:926
#: libs/dashboard_actions_functions.php:936
msgid "Email already exists.  Please choose a new one."
msgstr "Имейлът вече съществува. Моля, изберете нова."

#: libs/ajax_functions.php:2888 libs/dashboard_actions_functions.php:632
#: libs/header_filter_functions.php:189 single-estate_property-obsolete.php:218
#: single-estate_property-obsolete.php:223
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
#: templates/property_cards_templates/property_card_agent_details.php:19
msgid "Agent"
msgstr "агент"

#: libs/ajax_functions.php:2892
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Agency"
msgstr "агенция"

#: libs/ajax_functions.php:2896
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: libs/ajax_functions.php:2950 libs/ajax_functions.php:3005
#: libs/ajax_functions.php:3062
msgid "You are already logged in! redirecting..."
msgstr "Вече сте вписани! пренасочване ..."

#: libs/ajax_functions.php:2960 libs/ajax_functions.php:3016
#: libs/ajax_functions.php:3073
msgid "Username and/or Password field is empty!"
msgstr "Полето за потребителско име и / или парола е празно!"

#: libs/ajax_functions.php:2980 libs/ajax_functions.php:3037
#: libs/ajax_functions.php:3085
msgid "Wrong username or password!"
msgstr "Грешно потребителско име или парола!"

#: libs/ajax_functions.php:2986 libs/ajax_functions.php:3043
#: libs/ajax_functions.php:3093
msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "Вход успешно, пренасочване ..."

#: libs/ajax_functions.php:3122
msgid "Email field is empty!"
msgstr "Името на полето е празно!"

#: libs/ajax_functions.php:3131
msgid "Invalid E-mail address!"
msgstr "Невалиден имейл адрес!"

#: libs/ajax_functions.php:3139
msgid "Invalid Username!"
msgstr "Невалидно потребителско име!"

#: libs/ajax_functions.php:3161
msgid "We have just sent you an email with Password reset instructions."
msgstr "Току-що ви изпратихме имейл с инструкции за нулиране на паролата."

#: libs/ajax_functions.php:3280 libs/ajax_functions.php:3455
#: libs/ajax_functions.php:3623
msgid "The email was not saved because it is used by another user."
msgstr "Имейлът не бе запазен, защото се използва от друг потребител."

#: libs/ajax_functions.php:3295 libs/ajax_functions.php:3470
#: libs/ajax_functions.php:3638
msgid "Profile updated"
msgstr "Профилът бе актуализиран"

#: libs/ajax_functions.php:3807
msgid "The new password is blank"
msgstr "Новата парола е празна"

#: libs/ajax_functions.php:3820
msgid "Password Updated"
msgstr "Паролата бе актуализирана"

#: libs/ajax_functions.php:3822
msgid "Old Password is not correct"
msgstr "Старата парола не е вярна"

#: libs/ajax_functions.php:3863 libs/ajax_functions.php:3869
msgid "addded"
msgstr "addded"

#: libs/ajax_functions.php:3876
msgid "removed"
msgstr "отстранен"

#: libs/ajax_functions.php:4783
msgid "Listing payment on "
msgstr "Плащане на регистрацията на"

#: libs/ajax_functions.php:4795
msgid "Upgrade to featured listing on "
msgstr "Надстройте до включена в списъка малка обява"

#: libs/ajax_functions.php:4882
msgid "Upgrade to Featured Listing"
msgstr "Надстройване до избрана"

#: libs/ajax_functions.php:4891
msgid "Listing Payment"
msgstr "Плащане на регистрацията"

#: libs/ajax_functions.php:4901
msgid "Listing Payment with Featured option"
msgstr "Обявяване на плащането с избраната опция"

#: libs/ajax_functions.php:5014
msgid "Sent for approval"
msgstr "Изпратено за одобрение"

#: libs/ajax_functions.php:5026
msgid "no listings available"
msgstr "няма налични обяви"

#: libs/ajax_functions.php:5055
msgid "The date & time is already booked. Please choose a new one"
msgstr "Датата и часът вече са резервирани. Моля, изберете нова"

#: libs/ajax_functions.php:5144
msgid "membership payment on "
msgstr "членство плащане на"

#: libs/ajax_functions.php:5151 libs/ajax_functions.php:5154
msgid "Membership Payment"
msgstr "Членство плащане"

#: libs/ajax_functions.php:5216
msgid "Unable to login. Please, check login/password and try again"
msgstr "Не може да влезе. Моля, проверете вход / парола и опитайте отново"

#: libs/ajax_functions.php:5224
msgid "Please, enter correct email"
msgstr "Моля, въведете правилния имейл"

#: libs/ajax_functions.php:5238
msgid "Can\\t create user with this credentials"
msgstr "Не може да създаде потребител с тези идентификационни данни"

#: libs/ajax_functions.php:5242
msgid "Sorry, user already exists. Try different username/email"
msgstr ""
"За съжаление потребителят вече съществува. Изпробвайте различно "
"потребителско име / имейл"

#: libs/contact_functions.php:35 templates/agent_contact.php:61
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:39
msgid "Day"
msgstr "ден"

#: libs/contact_functions.php:38 templates/agent_contact.php:65
msgid "Time"
msgstr "път"

#: libs/contact_functions.php:80 libs/contact_functions.php:92
#: templates/agent_contact.php:31 templates/agent_contact.php:47
#: templates/footer_buttons.php:10 templates/header_agency.php:114
#: templates/header_developer.php:96
msgid "Contact Us"
msgstr "Свържете се с нас"

#: libs/contact_functions.php:82 templates/agent_contact.php:33
msgid "Contact Me"
msgstr "Свържи се с мен"

#: libs/contact_functions.php:86 templates/agent_contact.php:40
msgid "Schedule a showing?"
msgstr "График за показване?"

#: libs/contact_functions.php:120
msgid "I consent to the"
msgstr "Съгласен/на съм с"

#: libs/css_js_include.php:263 libs/css_js_include_bkc.php:263
msgid "payment failed"
msgstr "плащането е неуспешно"

#: libs/css_js_include.php:582
msgid " in "
msgstr "в"

#: libs/css_js_include.php:589
msgid "The browser couldn't detect your position!"
msgstr "Браузърът не можа да открие позицията ви!"

#: libs/css_js_include.php:590
msgid "Geolocation is not supported by this browser."
msgstr "Геолокацията не се поддържа от този браузър."

#: libs/css_js_include.php:591
msgid "m radius"
msgstr "m радиус"

#: libs/css_js_include.php:598 libs/css_js_include.php:825
#: libs/css_js_include_bkc.php:826
msgid "close map"
msgstr "затворена карта"

#: libs/css_js_include.php:609
msgid "No results found!"
msgstr "Няма намерени резултати!"

#: libs/css_js_include.php:615
msgid "loading results..."
msgstr "резултати от зареждането ..."

#: libs/css_js_include.php:622 libs/theme-slider.php:454
#: templates/featured_property_5.php:32
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:14
msgid "BA"
msgstr "BA"

#: libs/css_js_include.php:623 libs/theme-slider.php:450
#: templates/featured_property_5.php:28
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type5.php:10
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: libs/css_js_include.php:692 libs/css_js_include.php:1189
#: libs/css_js_include_bkc.php:1190
msgid "Geolocation was not successful"
msgstr "Геолокацията не беше успешна"

#: libs/css_js_include.php:750 libs/css_js_include_bkc.php:751
#: libs/help_functions.php:5836 libs/help_functions.php:5844
msgid "Principal and Interest"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:751 libs/css_js_include_bkc.php:752
msgid "HOO fees"
msgstr ""

#: libs/css_js_include.php:752 libs/css_js_include_bkc.php:753
#: libs/help_functions.php:5837 libs/help_functions.php:5845
msgid "Property Tax"
msgstr "Такса на имот"

#: libs/css_js_include.php:753 libs/css_js_include.php:936
#: libs/css_js_include_bkc.php:754 libs/css_js_include_bkc.php:937
msgid "Property Views"
msgstr "Гледка на Имота"

#: libs/css_js_include.php:780 libs/css_js_include_bkc.php:781
#: libs/help_functions.php:2189
msgid "miles"
msgstr "мили"

#: libs/css_js_include.php:781 libs/css_js_include_bkc.php:782
#: libs/help_functions.php:2192
msgid "km"
msgstr "km"

#: libs/css_js_include.php:796 libs/css_js_include_bkc.php:797
msgid "Amount Financed:"
msgstr "Сума, финансирана:"

#: libs/css_js_include.php:797 libs/css_js_include_bkc.php:798
msgid "Mortgage Payments:"
msgstr "Ипотечни плащания:"

#: libs/css_js_include.php:798 libs/css_js_include_bkc.php:799
msgid "Annual cost of Loan:"
msgstr "Годишна стойност на кредита:"

#: libs/css_js_include.php:799 libs/css_js_include_bkc.php:800
msgid "SEARCH"
msgstr "ТЪРСЕНЕ"

#: libs/css_js_include.php:800 libs/css_js_include_bkc.php:801
msgid "Search here..."
msgstr "Търси тук..."

#: libs/css_js_include.php:806 libs/css_js_include.php:813
#: libs/css_js_include.php:897 libs/css_js_include.php:901
#: libs/css_js_include_bkc.php:807 libs/css_js_include_bkc.php:814
#: libs/css_js_include_bkc.php:898 libs/css_js_include_bkc.php:902
#: templates/agent_contact.php:84 templates/footer_buttons.php:17
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:16
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:3
msgid "Your Name"
msgstr "Твоето име"

#: libs/css_js_include.php:807 libs/css_js_include.php:814
#: libs/css_js_include.php:898 libs/css_js_include.php:902
#: libs/css_js_include_bkc.php:808 libs/css_js_include_bkc.php:815
#: libs/css_js_include_bkc.php:899 libs/css_js_include_bkc.php:903
#: templates/agent_contact.php:86 templates/footer_buttons.php:18
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:17
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:4
msgid "Your Email"
msgstr "Твоят имейл"

#: libs/css_js_include.php:808 libs/css_js_include.php:815
#: libs/css_js_include.php:899 libs/css_js_include.php:903
#: libs/css_js_include_bkc.php:809 libs/css_js_include_bkc.php:816
#: libs/css_js_include_bkc.php:900 libs/css_js_include_bkc.php:904
#: templates/agent_contact.php:87 templates/footer_buttons.php:19
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:5
msgid "Your Phone"
msgstr "Твоят телефон"

#: libs/css_js_include.php:809 libs/css_js_include.php:816
#: libs/css_js_include.php:900 libs/css_js_include.php:904
#: libs/css_js_include_bkc.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:817
#: libs/css_js_include_bkc.php:901 libs/css_js_include_bkc.php:905
msgid "Your Message"
msgstr "Твоето съобщение"

#: libs/css_js_include.php:810 libs/css_js_include_bkc.php:811
msgid "Your Address"
msgstr "Вашият адрес"

#: libs/css_js_include.php:811 libs/css_js_include_bkc.php:812
msgid "Your City"
msgstr "Твоят град"

#: libs/css_js_include.php:812 libs/css_js_include_bkc.php:813
msgid "Your State Code (ex CA)"
msgstr "Вашият държавен код (ex CA)"

#: libs/css_js_include.php:817 libs/css_js_include.php:905
#: libs/css_js_include_bkc.php:818 libs/css_js_include_bkc.php:906
msgid "Send Message"
msgstr "Изпрати съобщение"

#: libs/css_js_include.php:820 libs/css_js_include.php:911
#: libs/css_js_include_bkc.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:912
msgid "Sending user info, please wait..."
msgstr "Изпраща се потребителска информация, моля изчакайте ..."

#: libs/css_js_include.php:821 libs/css_js_include_bkc.php:822
#: libs/gallery_functions.php:37 libs/listing_functions.php:883
#: libs/listing_functions.php:906 templates/google_maps_base.php:125
msgid "Street View"
msgstr "изглед от улицата"

#: libs/css_js_include.php:822 libs/css_js_include_bkc.php:823
msgid "Close Street View"
msgstr "Затваряне на Street View"

#: libs/css_js_include.php:826 libs/css_js_include_bkc.php:827
#: templates/google_maps_base.php:84 templates/google_maps_base.php:88
msgid "open map"
msgstr "отворена карта"

#: libs/css_js_include.php:827 libs/css_js_include_bkc.php:828
#: templates/google_maps_base.php:99 templates/google_maps_base_map_list.php:12
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цял екран"

#: libs/css_js_include.php:828 libs/css_js_include_bkc.php:829
#: libs/help_functions_cards.php:47
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"

#: libs/css_js_include.php:829 libs/css_js_include_bkc.php:830
msgid "Please wait while we are processing your submission!"
msgstr "Моля, изчакайте, докато обработваме подаването ви!"

#: libs/css_js_include.php:830 libs/css_js_include_bkc.php:831
msgid "Are you sure you wish to delete?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете?"

#: libs/css_js_include.php:831 libs/css_js_include_bkc.php:832
msgid "You need to agree with terms and conditions !"
msgstr "Трябва да се съгласите със сроковете и условията!"

#: libs/css_js_include.php:832 libs/css_js_include_bkc.php:833
msgid "Please select the user type !"
msgstr "Моля, изберете типа на потребителя !"

#: libs/css_js_include.php:833 libs/css_js_include_bkc.php:834
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка ..."

#: libs/css_js_include.php:839 libs/css_js_include_bkc.php:840
#: libs/general-settings.php:50 libs/general-settings.php:52
#: libs/general-settings.php:62 libs/general-settings.php:64
#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2538
#: libs/searchfunctions.php:2570 templates/directory_filters.php:191
#: templates/directory_filters.php:208 templates/directory_filters.php:227
#: templates/directory_filters.php:246 templates/directory_filters.php:265
msgid "to"
msgstr "да се"

#: libs/css_js_include.php:841 libs/css_js_include_bkc.php:842
msgid "Send me the invoice"
msgstr "Изпратете ми фактурата"

#: libs/css_js_include.php:842 libs/css_js_include_bkc.php:843
msgid "Direct payment instructions"
msgstr "Инструкции за директно плащане"

#: libs/css_js_include.php:843 libs/css_js_include_bkc.php:844
msgid "To be paid"
msgstr "Да бъде платен"

#: libs/css_js_include.php:845 libs/css_js_include.php:1108
#: libs/css_js_include_bkc.php:846 libs/css_js_include_bkc.php:1109
#: libs/dashboard_functions.php:1304
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:24
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:131
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:139
msgid "Plan Title"
msgstr "Заглавие на плана"

#: libs/css_js_include.php:846 libs/css_js_include.php:1109
#: libs/css_js_include_bkc.php:847 libs/css_js_include_bkc.php:1110
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:54
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:141
msgid "Plan Image"
msgstr "Планирайте изображението"

#: libs/css_js_include.php:847 libs/css_js_include.php:1110
#: libs/css_js_include_bkc.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:1111
#: libs/dashboard_functions.php:1307
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:29
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:136
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:145
msgid "Plan Description"
msgstr "Описание на плана"

#: libs/css_js_include.php:848 libs/css_js_include_bkc.php:849
#: libs/css_js_include_bkc.php:1112 libs/dashboard_functions.php:1308
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:34
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:147
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:150
msgid "Plan Size"
msgstr "Размер на план"

#: libs/css_js_include.php:849 libs/css_js_include.php:1112
#: libs/css_js_include_bkc.php:850 libs/css_js_include_bkc.php:1113
#: libs/dashboard_functions.php:1309
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:39
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:152
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:155
msgid "Plan Rooms"
msgstr "План на стаите"

#: libs/css_js_include.php:850 libs/css_js_include.php:1113
#: libs/css_js_include_bkc.php:851 libs/css_js_include_bkc.php:1114
#: libs/dashboard_functions.php:1310
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:44
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:157
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:160
msgid "Plan Bathrooms"
msgstr "Планирайте бани"

#: libs/css_js_include.php:851 libs/css_js_include.php:1114
#: libs/css_js_include_bkc.php:852 libs/css_js_include_bkc.php:1115
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:49
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:162
msgid "Plan Price"
msgstr "Цена на план"

#: libs/css_js_include.php:854 libs/css_js_include_bkc.php:855
msgid "deleting..."
msgstr "изтриване на ..."

#: libs/css_js_include.php:855 libs/css_js_include_bkc.php:856
msgid "saving..."
msgstr "спестяване на ..."

#: libs/css_js_include.php:865 libs/css_js_include_bkc.php:866
msgid "posting"
msgstr "публикуване"

#: libs/css_js_include.php:866 libs/css_js_include_bkc.php:867
msgid "Review Sent "
msgstr "Преглед изпратен"

#: libs/css_js_include.php:867 libs/css_js_include_bkc.php:868
msgid "Review Edit Saved"
msgstr "Преглед Редактиране Запазено"

#: libs/css_js_include.php:870 libs/css_js_include_bkc.php:871
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:91
msgid "Pay"
msgstr "Плащане"

#: libs/css_js_include.php:871 libs/css_js_include_bkc.php:872
msgid "Payment for package"
msgstr "Плащане за пакет"

#: libs/css_js_include.php:877 libs/css_js_include_bkc.php:878
msgid "there are no results"
msgstr "няма резултати"

#: libs/css_js_include.php:906 libs/css_js_include_bkc.php:907
#: libs/dashboard_functions.php:1297 libs/dashboard_functions.php:1469
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:13
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:11
msgid "Disabled"
msgstr "хора с увреждания"

#: libs/css_js_include.php:907 libs/css_js_include_bkc.php:908
#: libs/dashboard_functions.php:1298 libs/dashboard_functions.php:1465
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:9
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:8
msgid "Published"
msgstr "Публикуван"

#: libs/css_js_include.php:908 libs/css_js_include.php:922
#: libs/css_js_include_bkc.php:909 libs/css_js_include_bkc.php:923
msgid "Please, enter property title"
msgstr "Моля, въведете име на собственост"

#: libs/css_js_include.php:913 libs/css_js_include_bkc.php:914
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:39
msgid "Property is featured"
msgstr "Имотът е включен"

#: libs/css_js_include.php:914 libs/css_js_include_bkc.php:915
msgid "You have used all the \"Featured\" listings in your package."
msgstr "Използвахте всички &quot;Представени&quot; обяви в пакета си."

#: libs/css_js_include.php:917 libs/css_js_include_bkc.php:918
#: libs/design_functions.php:2017 templates/featured_property_3.php:38
#: templates/featured_property_4.php:52
#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:13
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_favorite.php:13
msgid "remove from favorites"
msgstr "премахване от любимите"

#: libs/css_js_include.php:918 libs/css_js_include_bkc.php:919
msgid "saving.."
msgstr "спасяването .."

#: libs/css_js_include.php:919 libs/css_js_include_bkc.php:920
msgid "sending message.."
msgstr "изпращане на съобщението .."

#: libs/css_js_include.php:920 libs/css_js_include_bkc.php:921
msgid "Please, enter field:"
msgstr "Моля, въведете поле:"

#: libs/css_js_include.php:921 libs/css_js_include_bkc.php:922
msgid "You need to upload at last one image"
msgstr "Най-накрая трябва да качите едно изображение"

#: libs/css_js_include.php:923 libs/css_js_include_bkc.php:924
msgid "Connecting to Paypal! Please wait..."
msgstr "Свързване с Paypal! Моля Изчакай..."

#: libs/css_js_include.php:924 libs/css_js_include_bkc.php:925
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "subscription will be cancelled at the end of current period"
msgstr "абонаментът ще бъде анулиран в края на текущия период"

#: libs/css_js_include.php:926 libs/css_js_include_bkc.php:927
#: libs/dashboard_functions.php:1299
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:100
msgid "Disable Listing"
msgstr "Деактивиране на обява"

#: libs/css_js_include.php:927 libs/css_js_include_bkc.php:928
#: libs/dashboard_functions.php:1300
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:104
msgid "Enable Listing"
msgstr "Активиране на регистрацията"

#: libs/css_js_include.php:928 libs/css_js_include_bkc.php:929
#: libs/dashboard_functions.php:1301
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:26
msgid "Disable Agent"
msgstr "Деактивиране на агента"

#: libs/css_js_include.php:929 libs/css_js_include_bkc.php:930
#: libs/dashboard_functions.php:1302
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:28
msgid "Enable Agent"
msgstr "Активиране на агент"

#: libs/css_js_include.php:932 libs/css_js_include_bkc.php:933
msgid "You must agree with GDPR terms"
msgstr "Трябва да се съгласите с условията за ГДПР"

#: libs/css_js_include.php:933 libs/css_js_include_bkc.php:934
msgid ""
"Confirm your ACCOUNT DELETION request! Clicking the button below will delete "
"your account and data. This means you will no longer be able to login to "
"your account and access your account information: My Profile, My Properties, "
"Inbox, Saved Searches and Messages. This operation CAN NOT BE REVERSED!"
msgstr ""
"Потвърдете заявката си за ОТМЯНА НА СМЕТКА! Кликването върху бутона по-долу "
"ще изтрие профила и данните ви. Това означава, че вече няма да можете да "
"влезете в профила си и да получите достъп до данните в профила си: Мой "
"профил, Моите свойства, Входящи, Запазени търсения и Съобщения. Тази "
"операция не може да бъде обърната!"

#: libs/css_js_include.php:937 libs/css_js_include_bkc.php:938
#: libs/theme-slider.php:29 templates/property_details_modal.php:28
msgid "Contact Agent"
msgstr "За контакт"

#: libs/css_js_include.php:947 libs/css_js_include_bkc.php:948
msgid "Thank you. Please check your email for payment instructions."
msgstr "Благодаря ти. Моля, проверете инструкциите за плащане по имейл."

#: libs/css_js_include.php:948 libs/css_js_include_bkc.php:949
msgid "Sending"
msgstr "Изпращане"

#: libs/css_js_include.php:972 libs/css_js_include_bkc.php:973
msgid "No More Listings"
msgstr "Няма повече обяви"

#: libs/css_js_include.php:1031 libs/css_js_include_bkc.php:1032
msgid "Allowed Files"
msgstr "Разрешени файлове"

#: libs/css_js_include.php:1046 libs/css_js_include_bkc.php:1047
msgid "Image needs to be at least 500px height  x 500px wide!"
msgstr "Изображението трябва да бъде най-малко 500px височина x 500px широк!"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "You cannot upload more than"
msgstr "Не можете да качвате повече от"

#: libs/css_js_include.php:1050 libs/css_js_include_bkc.php:1051
msgid "images"
msgstr "снимки"

#: libs/css_js_include.php:1051 libs/css_js_include_bkc.php:1052
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете това?"

#: libs/css_js_include.php:1111
msgid "Plan Size(*only numbers)"
msgstr "Размер на плана (*само цифри)"

#: libs/css_js_include.php:1205 libs/css_js_include_bkc.php:1206
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание !"

#: libs/css_js_include.php:1208
msgid ""
" Are you sure you want to delete this image? It will be removed from "
"property gallery and WordPress media gallery."
msgstr ""

#: libs/css_js_include_bkc.php:1209
msgid ""
"Are you sure you want to delete this image?It will be removed from property "
"gallery but not from media gallery."
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:7
#: templates/submit_templates/property_description.php:11
msgid "*Title (mandatory)"
msgstr "* Заглавие (задължително)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:165
msgid "Price in "
msgstr "Цена в"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:25
#: templates/submit_templates/property_description.php:72
#: templates/submit_templates/property_description.php:99
msgid "(only numbers)"
msgstr "(само числа)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:34 libs/help_functions.php:5917
#: templates/submit_templates/property_description.php:131
msgid "Yearly Tax Rate"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:42
#: templates/submit_templates/property_description.php:139
msgid "Homeowners Association Fee(monthly)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:50
#: templates/submit_templates/property_description.php:80
msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "След етикет с цени (напр. &quot;/ Месец&quot;)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:58
#: templates/submit_templates/property_description.php:88
msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Преди етикета на цената (напр. &quot;От&quot;)"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:66 libs/help_functions.php:5687
msgid "Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:75
msgid " After Label for Additional Price info "
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:83 libs/help_functions.php:5689
msgid "Before Label for Additional Price Info"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:92
msgid "Select Categorie"
msgstr "Изберете категория"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:101
msgid "Listed In"
msgstr "Публикуван в"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:149 libs/help_functions.php:5698
#: libs/help_functions.php:5925
msgid "Property Zip"
msgstr "Имоти Zip"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:157 libs/listing_functions.php:1581
#: libs/listing_functions.php:1626 word_remove.php:77
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:182 libs/help_functions.php:5929
msgid "Greenhouse gas emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:190
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:58
msgid "Greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:198 libs/help_functions.php:5723
#: libs/listing_functions.php:1944
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:83
msgid "Renewable energy performance index"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:206 libs/help_functions.php:5724
#: libs/help_functions.php:5932 libs/listing_functions.php:1945
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:84
msgid "Energy performance of the building"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:214 libs/help_functions.php:5725
#: libs/help_functions.php:5933 libs/listing_functions.php:1946
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:85
msgid "EPC current rating"
msgstr "Текущ рейтинг на EPC"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:222 libs/help_functions.php:5726
#: libs/listing_functions.php:1947
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:86
msgid "EPC Potential Rating"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:231 libs/help_functions.php:5919
#: libs/listing_functions.php:1789
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:48
msgid "Property Size"
msgstr "Размер на собствеността"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:239 libs/help_functions.php:5712
msgid "Owner Notes"
msgstr "Собствениците отбелязват"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:247 libs/help_functions.php:5708
#: libs/help_functions.php:5920 libs/listing_functions.php:1792
msgid "Property Lot Size"
msgstr "Размер на размера на собствеността"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:255 libs/help_functions.php:5709
#: libs/help_functions.php:5921
msgid "Property Rooms"
msgstr "Стаи за имоти"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:263 libs/help_functions.php:5710
#: libs/help_functions.php:5922
msgid "Property Bedrooms"
msgstr "Спални помещения"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:271 libs/help_functions.php:5711
#: libs/help_functions.php:5923
msgid "Property Bathrooms"
msgstr "Недвижими имоти Бани"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:279
#: libs/dashboard_actions_functions.php:287
msgid "Video Type"
msgstr "Тип на видеото"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:303 libs/help_functions.php:5702
msgid "Property Latitude"
msgstr "Имоти Latitude"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:311
msgid "Property Longitudine"
msgstr "Имот Longitudine"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:319
msgid "Google View"
msgstr "Google View"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:327 libs/help_functions.php:5706
#: templates/submit_templates/property_location.php:314
msgid "Hide Map Marker"
msgstr ""

#: libs/dashboard_actions_functions.php:336 libs/help_functions.php:5704
msgid "Google Camera Angle"
msgstr "Google Angle на камерата"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:345
msgid "Property subunits list"
msgstr "Списък с подединици на свойствата"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:353
msgid "Property has subunits"
msgstr "Свойството има подединици"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:543
msgid "from date"
msgstr "от дата"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:544
msgid "to date"
msgstr "към днешна дата"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:549
#: libs/dashboard_actions_functions.php:559
msgid "Any"
msgstr "който и да е"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:550 libs/help_functions.php:5194
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:88
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:25
msgid "Upgrade to Featured"
msgstr "Надстройване до"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:551
msgid "Publish Listing with Featured"
msgstr "Публикуване на обява с"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:552
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:29
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:553
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:23
msgid "Listing"
msgstr "обява"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:560
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:5
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:23
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:53
msgid "Paid"
msgstr "платен"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:561
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-paystatus.php:7
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:25
#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:51
msgid "Not Paid"
msgstr "Неплатен"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:566
msgid "Total Invoices: "
msgstr "Общо фактури:"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:573
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:575
msgid "Invoice Type"
msgstr "Тип фактура"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:576
msgid "Billing Type"
msgstr "Тип на таксуване"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:578
#: libs/dashboard_actions_functions.php:756
#: libs/dashboard_actions_functions.php:761 libs/listing_functions.php:1781
#: user_dashboard_favorite.php:43
msgid "Price"
msgstr "Цена"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:624
msgid "Search for an Agent"
msgstr "Търсене на агент"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:633
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Телефон/мобилен телефон"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:642
msgid "You don't have any agents added!"
msgstr "Нямате добавени агенти!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:752
#: libs/dashboard_actions_functions.php:758 user_dashboard_favorite.php:40
msgid "Property"
msgstr "Имот"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:753
#: libs/dashboard_actions_functions.php:759 libs/help_functions.php:5911
#: libs/searchfunctions.php:2195 libs/searchfunctions.php:2425
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:146
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:210
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:214
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:184
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:99
#: templates/submit_templates/property_categories.php:55
#: user_dashboard_favorite.php:41
msgid "Category"
msgstr "категория"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:755
msgid "Pay Status"
msgstr "Статус на заплащане"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:769
msgid "You don't have any properties!"
msgstr "Нямате никакви имоти!"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:942
msgid "Agent need a first & last name"
msgstr "Агентът се нуждае от първо и фамилно име"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1125
msgid "Agent was added... You will be redirected to your agent list..."
msgstr ""
"Добавен е агент ... Ще бъдете пренасочени към вашия списък с агенти ..."

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1131
msgid "Agent profile edited"
msgstr "Профилът на агента е редактиран"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1297
msgid "Started by"
msgstr "Стартирано от"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1298
#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:36
#: templates/email_templates/contact_email_template.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"

#: libs/dashboard_actions_functions.php:1300
msgid "Action"
msgstr "действие"

#: libs/dashboard_functions.php:170
msgid "Account History (last 7 days)"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:191
msgid "Edited"
msgstr "Редактиран"

#: libs/dashboard_functions.php:193
msgid "Added"
msgstr "Добавено"

#: libs/dashboard_functions.php:195
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"

#: libs/dashboard_functions.php:200
msgid "%s property %s"
msgstr "%s собственост %s"

#: libs/dashboard_functions.php:203
msgid "%s agent %s"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:206
msgid "%s agency %s"
msgstr "%s агенция %s"

#: libs/dashboard_functions.php:209
msgid "%s developer %s"
msgstr "%s разработчик %s"

#: libs/dashboard_functions.php:212
msgid "Generated Invoice %s"
msgstr "Генерирана фактура %s"

#: libs/dashboard_functions.php:214
msgid "Deleted Invoice %s"
msgstr "Изтрита фактура %s"

#: libs/dashboard_functions.php:218
msgid "Write Message  %s"
msgstr "Записване на съобщение %s"

#: libs/dashboard_functions.php:220
msgid "Deleted Message  %s"
msgstr "Изтрито съобщение %s"

#: libs/dashboard_functions.php:224
msgid "Saved Search  %s"
msgstr "Запазено търсене %s"

#: libs/dashboard_functions.php:226
msgid "Deleted Search  %s"
msgstr "Изтрито търсене %s"

#: libs/dashboard_functions.php:267
msgid "Inquiries"
msgstr "Разследвания"

#: libs/dashboard_functions.php:271 libs/dashboard_functions.php:531
msgid "You don't have any listings or enough data!"
msgstr "Нямате никакви обяви или достатъчно данни!"

#: libs/dashboard_functions.php:281
msgid "Your most Popular Listings"
msgstr "Вашите най-популярни обяви"

#: libs/dashboard_functions.php:306
msgid "Total Properties"
msgstr "Общо имоти"

#: libs/dashboard_functions.php:307
msgid "Published Properties"
msgstr "Публикувани имоти"

#: libs/dashboard_functions.php:312
msgid "Total Agents"
msgstr "Общо агенти"

#: libs/dashboard_functions.php:315 libs/dashboard_functions.php:1523
msgid "Saved Searches"
msgstr "Запазени търсения"

#: libs/dashboard_functions.php:327
msgid "Favorite Properties"
msgstr "Любими Имоти"

#: libs/dashboard_functions.php:331
msgid "Account Summary"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:386
msgid "Listings Views"
msgstr "Прегледи на Обяви"

#: libs/dashboard_functions.php:394
msgid "Total views for your listings"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:527
msgid "Views"
msgstr "Преглеждания"

#: libs/dashboard_functions.php:543
msgid "Your most visited Listings"
msgstr "Вашият най-посещавани обяви"

#: libs/dashboard_functions.php:666
msgid "Clone: "
msgstr "Клонинг:"

#: libs/dashboard_functions.php:1303
msgid "Valid file formats"
msgstr "Валидни файлови формати"

#: libs/dashboard_functions.php:1305
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Are you sure you wish to delete ?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете ?"

#: libs/dashboard_functions.php:1306
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:140
msgid "Delete Plan"
msgstr "Изтриване на плана"

#: libs/dashboard_functions.php:1311
msgid "Plan Price in"
msgstr "Цена на плана в"

#: libs/dashboard_functions.php:1312
#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:182
msgid "Upload Plan Image"
msgstr "Качване на изображение на плана"

#: libs/dashboard_functions.php:1313
msgid "processing..."
msgstr "Обработка ..."

#: libs/dashboard_functions.php:1401
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"

#: libs/dashboard_functions.php:1461 templates/agency_listings.php:147
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:147
#: templates/agent_listings.php:167
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:5
#: templates/developer_listings.php:105
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:105
msgid "All"
msgstr "всичко"

#: libs/dashboard_functions.php:1473
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:17
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:5
msgid "Expired"
msgstr "Просрочен"

#: libs/dashboard_functions.php:1477
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:21
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:14
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"

#: libs/dashboard_functions.php:1481
#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:25
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-status.php:17
msgid "Waiting for approval"
msgstr "В очакване на одобрение"

#: libs/dashboard_functions.php:1489
msgid "Leads"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1494
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: libs/dashboard_functions.php:1503 libs/dashboard_functions.php:1543
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"

#: libs/dashboard_functions.php:1507
msgid "My Profile"
msgstr "Моят профил"

#: libs/dashboard_functions.php:1511
msgid "My Properties List"
msgstr "Моят списък с имоти"

#: libs/dashboard_functions.php:1515 libs/dashboard_widgets.php:332
#: word_remove.php:300
msgid "Add New Property"
msgstr "Добавяне на нова собственост"

#: libs/dashboard_functions.php:1519
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"

#: libs/dashboard_functions.php:1527
msgid "My Invoices"
msgstr "Моите фактури"

#: libs/dashboard_functions.php:1531
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:357
msgid "Add New Agent"
msgstr "Добавяне на нов агент"

#: libs/dashboard_functions.php:1535
msgid "Agent List"
msgstr "Списък на агентите"

#: libs/dashboard_functions.php:1539
msgid "Inbox"
msgstr "Входящи"

#: libs/dashboard_functions.php:1547
msgid "CRM"
msgstr ""

#: libs/dashboard_functions.php:1581 libs/dashboard_functions.php:1663
msgid "Logout"
msgstr "Изход"

#: libs/dashboard_functions.php:1829
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:163
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:190
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:262
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:282
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:260
#: templates/submit_templates/property_categories.php:65
#: templates/submit_templates/property_categories.php:84
#: templates/submit_templates/property_location.php:116
#: templates/submit_templates/property_location.php:164
#: templates/submit_templates/property_location.php:170
#: templates/submit_templates/property_location.php:213
#: templates/submit_templates/property_location.php:219
msgid "None"
msgstr "Нито един"

#: libs/dashboard_widgets.php:6
msgid "Your Current Logo"
msgstr "Вашето настоящо лого"

#: libs/dashboard_widgets.php:12
msgid "Upload New Logo"
msgstr "Качване на ново лого"

#: libs/dashboard_widgets.php:17
msgid "Your Current Colors"
msgstr "Вашите текущи цветове"

#: libs/dashboard_widgets.php:47
msgid "Change Colors"
msgstr "Промяна на цветовете"

#: libs/dashboard_widgets.php:59
msgid "You have %1$d pages published."
msgstr "Имате %1$d публикувани страници."

#: libs/dashboard_widgets.php:76
msgid "Page Title"
msgstr "Заглавие на страница"

#: libs/dashboard_widgets.php:81
msgid "Page Template"
msgstr "Шаблон за страница"

#: libs/dashboard_widgets.php:86
msgid "See All Your Pages"
msgstr "Вижте Всички ваши страници"

#: libs/dashboard_widgets.php:88 word_remove.php:298
msgid "Add New Page"
msgstr "Добавяне на нова страница"

#: libs/dashboard_widgets.php:321
msgid "You have %1$d listings published:"
msgstr "Имате %1$d публикувани обяви:"

#: libs/dashboard_widgets.php:386
msgid "Your Payment system is in SANDBOX mode."
msgstr "Вашата платежна система е в режим SANDBOX."

#: libs/dashboard_widgets.php:388
msgid "Your Payment system is in LIVE mode."
msgstr "Вашата платежна система е в режим LIVE."

#: libs/dashboard_widgets.php:398
msgid "Payments will be procesed in %1$s.Prices are displayed in %2$s"
msgstr "Плащанията ще бъдат обработени в %1$s.Цените се показват в %2$s"

#: libs/dashboard_widgets.php:406
msgid ""
"You did not add your Paypal Details. No Paypal payment will be processed"
msgstr ""

#: libs/dashboard_widgets.php:408
msgid "Paypal Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Paypal Api Keys се добавят. Плащанията ще бъдат обработени."

#: libs/dashboard_widgets.php:415
msgid ""
"You did not add your Stripe Details. No Stripe payment will be processed"
msgstr ""

#: libs/dashboard_widgets.php:417
msgid "Stripe Api Keys are added.Payments will be processed."
msgstr "Ще бъдат добавени ленти с Api Keys. Плащанията ще бъдат обработени."

#: libs/dashboard_widgets.php:421
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Редактиране на данните за плащане"

#: libs/design_functions.php:1975 libs/design_functions.php:1977
#: libs/design_functions.php:1980 libs/design_functions.php:1984
#: templates/featured_property_3.php:141 templates/featured_property_4.php:155
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:26
msgid "share"
msgstr "дял"

#: libs/design_functions.php:1997
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_default.php:58
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:112
#: templates/property_unit_type3.php:56
msgid "details"
msgstr "детайли"

#: libs/design_functions.php:2033 libs/design_functions.php:2038
#: libs/design_functions.php:2043 libs/design_functions.php:2049
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type2.php:11
#: templates/property_cards_templates/property_card_actions_type_default.php:49
msgid "compare"
msgstr "сравнение"

#: libs/design_functions.php:2040 libs/design_functions.php:2077
#: libs/design_functions.php:2092
msgid "featured icon"
msgstr "ВИП иконка   "

#: libs/design_functions.php:2201
msgid "icon"
msgstr "иконка"

#: libs/design_functions.php:2294
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: libs/design_functions.php:2295
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: libs/design_functions.php:2296
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: libs/design_functions.php:2297
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:34
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: libs/elementor_help_files.php:16 libs/searchfunctions.php:2308
#: libs/searchfunctions.php:2476
msgid "categories"
msgstr "категории"

#: libs/elementor_help_files.php:17
msgid "county"
msgstr "окръг"

#: libs/elementor_help_files.php:18 libs/searchfunctions.php:2309
#: libs/searchfunctions.php:2477
msgid "cities"
msgstr "градове"

#: libs/elementor_help_files.php:19 libs/searchfunctions.php:2310
#: libs/searchfunctions.php:2478
msgid "areas"
msgstr "области"

#: libs/elementor_help_files.php:20
msgid "wpestate location"
msgstr "местоположение на имота wpestate"

#: libs/elementor_help_files.php:21
msgid "price"
msgstr "Цена"

#: libs/elementor_help_files.php:27 libs/searchfunctions.php:2339
msgid "address"
msgstr "адрес"

#: libs/elementor_help_files.php:29
msgid "country"
msgstr "държава"

#: libs/elementor_help_files.php:30
msgid "status"
msgstr "статус"

#: libs/elementor_help_files.php:31
msgid "id"
msgstr "№"

#: libs/elementor_help_files.php:32 templates/directory_filters.php:306
msgid "keyword"
msgstr "ключова дума"

#: libs/elementor_help_files.php:33
msgid "geolocation"
msgstr "геолокация"

#: libs/elementor_help_files.php:34
msgid "radius for geolocation"
msgstr "радиус за геолокация"

#: libs/events.php:11
msgid "Once Weekly"
msgstr "Веднъж седмично"

#: libs/gallery_functions.php:30 libs/listing_functions.php:888
#: libs/listing_functions.php:909
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерия с изображения"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "See all"
msgstr "Виж всички"

#: libs/gallery_functions.php:641 libs/gallery_functions.php:698
msgid "photos"
msgstr "снимки"

#: libs/gallery_functions.php:764 libs/gallery_functions.php:814
#: templates/featured_property_1.php:92 templates/featured_property_1.php:112
#: templates/featured_property_2.php:86 templates/header5.php:22
#: templates/header_agency.php:44 templates/header_developer.php:40
#: templates/image_gallery.php:54 templates/image_gallery.php:87
#: templates/mobile_menu_header.php:8 templates/mobile_menu_header.php:10
#: word_remove.php:11 zillow_estimate_page.php:79
msgid "image"
msgstr "снимка"

#: libs/general-settings.php:157 libs/general-settings.php:173
msgid " ..."
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:238
msgid "Primary Menu"
msgstr "Основно меню"

#: libs/general-settings.php:239
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Мобилно меню"

#: libs/general-settings.php:240
msgid "Footer Menu"
msgstr "Меню в долния колонтитул"

#: libs/general-settings.php:241
msgid "Header 6 Second Menu"
msgstr ""

#: libs/general-settings.php:243
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Площ на основната притурка"

#: libs/general-settings.php:245
msgid "The primary widget area"
msgstr "Основната област на джаджата"

#: libs/general-settings.php:254
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Втората област на приспособленията"

#: libs/general-settings.php:256
msgid "The secondary widget area"
msgstr "Вторичната зона на джаджата"

#: libs/general-settings.php:265
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Първа площ от подлежащи на джобове"

#: libs/general-settings.php:267
msgid "The first footer widget area"
msgstr "Първата област на джоба на фоайето"

#: libs/general-settings.php:276
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Втората зона на долната част на долния край"

#: libs/general-settings.php:278
msgid "The second footer widget area"
msgstr "Втората област на джоба на долната част"

#: libs/general-settings.php:287
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Трета зона за поддръжката на долния край"

#: libs/general-settings.php:289
msgid "The third footer widget area"
msgstr "Третата област на джоба на долния колонтитул"

#: libs/general-settings.php:298
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Четвърта част от джоба на фуутъра"

#: libs/general-settings.php:300
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "Четвъртата област на джобовете"

#: libs/general-settings.php:309
msgid "Top Bar Left Widget Area"
msgstr "Най-горната част на лентата с лявата лента"

#: libs/general-settings.php:311
msgid "The top bar left widget area"
msgstr "В горната лента лявата област на приспособлението"

#: libs/general-settings.php:319
msgid "Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Най-горната част на лентата с десния бар"

#: libs/general-settings.php:321
msgid "The top bar right widget area"
msgstr "Най-горната част на лентата с десния бар"

#: libs/general-settings.php:328
msgid "Sidebar Menu Widget Area - Before Menu"
msgstr "Площ на менюто на страничната лента - преди Менюто"

#: libs/general-settings.php:330
msgid "Sidebar for header type 3 - before menu"
msgstr "Странична лента за тип на заглавката 3 - преди менюто"

#: libs/general-settings.php:337
msgid "Sidebar Menu Widget Area - After Menu"
msgstr "Площ на менюто на страничната лента - след менюто"

#: libs/general-settings.php:339
msgid "Sidebar for header type 3 - after menu"
msgstr "Странична лента за типа заглавка 3 - след менюто"

#: libs/general-settings.php:349
msgid "Header4 Widget Area"
msgstr "Header4 Widget Area"

#: libs/general-settings.php:351
msgid "Header4 widget area"
msgstr "Областта на джаджа Header4"

#: libs/general-settings.php:360
msgid "Dashboard Top Bar Left Widget Area"
msgstr ""
"Табло на горната част на лентата на таблото за управление на лявата лента"

#: libs/general-settings.php:362
msgid "User Dashboard - The top bar left widget area"
msgstr ""
"Табло за управление на потребителя - в горната лента е оставена зоната на "
"приспособлението"

#: libs/general-settings.php:370
msgid "Dashboard Top Bar Right Widget Area"
msgstr "Табло за управление на таблото в горната част на лентата за десктоп"

#: libs/general-settings.php:372
msgid "User Dashboard - The top bar right widget area"
msgstr ""
"Табло за управление на потребителите - Най-горната част на лентата за десния "
"бар"

#: libs/general-settings.php:380
msgid "Splash Page Bottom Right Widget Area"
msgstr "Splash страница Долу дясно Widget Площ"

#: libs/general-settings.php:382
msgid "Splash Page - Bottom right area"
msgstr "Splash страница - долната дясна част"

#: libs/general-settings.php:390
msgid "Splash Page Bottom Left Widget Area"
msgstr "Splash страница в долния ляв участък на приспособленията"

#: libs/general-settings.php:392
msgid "Splash Page - Bottom left area"
msgstr "Splash страница - долната част вляво"

#: libs/header_filter_functions.php:101
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: libs/header_filter_functions.php:114 libs/listing_functions.php:1507
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: libs/header_filter_functions.php:119 libs/listing_functions.php:522
#: templates/multi_units.php:24
msgid "Available Units"
msgstr "Налични единици"

#: libs/header_filter_functions.php:124
msgid "Enery Savings"
msgstr "Спестяване на енергия"

#: libs/header_filter_functions.php:179
#: templates/property_page_acc_content.php:392
#: templates/property_page_acc_content.php:407
#: templates/property_page_tab_content.php:353
msgid "Page Views Statistics"
msgstr "Статистика за показвания на страници"

#: libs/header_filter_functions.php:184
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:9
#: templates/property_list_agent.php:78
#: templates/property_page!/property_page_schedule_tour.php:7
msgid "Schedule a tour"
msgstr "Насрочете обиколка"

#: libs/header_filter_functions.php:194
#: templates/listing_templates/other_agents.php:5 templates/other_agents.php:5
#: templates/other_agents.php:7 templates/property_page!/other_agents.php:5
#: templates/property_page!/other_agents.php:7
msgid "Other Agents"
msgstr "Други представители"

#: libs/header_filter_functions.php:200 templates/!property_reviews.php:4
#: templates/!property_reviews.php:22
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:25
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:25
#: templates/property_page!/property_reviews.php:4
#: templates/property_page!/property_reviews.php:22
msgid "Property Reviews"
msgstr "Мнения за Имоти"

#: libs/header_filter_functions.php:205 libs/help_functions.php:2208
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:159
#: templates/listing_templates/property-page-templates/similar_listings.php:181
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:133
#: templates/listing_templates/similar_listings.php:155
#: templates/property_page!/similar_listings.php:135
#: templates/property_page!/similar_listings.php:143
#: templates/similar_listings.php:135 templates/similar_listings.php:143
msgid "Similar Listings"
msgstr "Подобни обяви"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "Please submit the"
msgstr "Моля, изпратете"

#: libs/help_functions.php:954
msgid "field"
msgstr "поле"

#: libs/help_functions.php:1879
msgid "Transport"
msgstr "транспорт"

#: libs/help_functions.php:1880
msgid "Supermarkets"
msgstr "супермаркети"

#: libs/help_functions.php:1881
msgid "Schools"
msgstr "училища"

#: libs/help_functions.php:1882 libs/help_functions.php:2085
msgid "Restaurants"
msgstr "Ресторанти"

#: libs/help_functions.php:1883
msgid "Pharmacies"
msgstr "Аптеки"

#: libs/help_functions.php:1884
msgid "Hospitals"
msgstr "Болници"

#: libs/help_functions.php:1928 libs/help_functions.php:1966
msgid "K"
msgstr "K"

#: libs/help_functions.php:1931 libs/help_functions.php:1969
msgid "M"
msgstr "М"

#: libs/help_functions.php:2045
msgid "Active Life"
msgstr "Активен живот"

#: libs/help_functions.php:2047
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Изкуства и развлечения"

#: libs/help_functions.php:2049
msgid "Automotive"
msgstr "автомобилен"

#: libs/help_functions.php:2051
msgid "Beauty & Spas"
msgstr "Красота и спа центрове"

#: libs/help_functions.php:2053
msgid "Education"
msgstr "образование"

#: libs/help_functions.php:2055
msgid "Event Planning & Services"
msgstr "Планиране на събития и услуги"

#: libs/help_functions.php:2057
msgid "Financial Services"
msgstr "Финансови услуги"

#: libs/help_functions.php:2059
msgid "Food"
msgstr "Храна"

#: libs/help_functions.php:2061
msgid "Health & Medical"
msgstr "Здраве и медицина"

#: libs/help_functions.php:2063
msgid "Home Services "
msgstr "Начало Услуги"

#: libs/help_functions.php:2065
msgid "Hotels & Travel"
msgstr "Хотели и пътувания"

#: libs/help_functions.php:2067
msgid "Local Flavor"
msgstr "Местен аромат"

#: libs/help_functions.php:2069
msgid "Local Services"
msgstr "Местни услуги"

#: libs/help_functions.php:2071
msgid "Mass Media"
msgstr "Средства за масова информация"

#: libs/help_functions.php:2073
msgid "Nightlife"
msgstr "Нощен живот"

#: libs/help_functions.php:2075
msgid "Pets"
msgstr "домашни любимци"

#: libs/help_functions.php:2077
msgid "Professional Services"
msgstr "Професионални услуги"

#: libs/help_functions.php:2079
msgid "Public Services & Government"
msgstr "Обществени услуги и правителство"

#: libs/help_functions.php:2081
msgid "Real Estate"
msgstr "Недвижим имот"

#: libs/help_functions.php:2083
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Религиозни организации"

#: libs/help_functions.php:2087
msgid "Shopping"
msgstr "Пазаруване"

#: libs/help_functions.php:2089
msgid "Transportation"
msgstr "транспорт"

#: libs/help_functions.php:2143
msgid "There are no results found for this property address. "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:3416
msgid "All Countries"
msgstr "Всички страни"

#: libs/help_functions.php:3674 libs/help_functions.php:3838
#: libs/help_functions.php:4068 libs/help_functions.php:4199
#: libs/help_functions.php:4658 libs/searchfunctions.php:518
#: libs/searchfunctions2.php:54 property_list_directory.php:106
#: property_list_half.php:79
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:104
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:167
#: templates/advanced_search_type2.php:33
#: templates/advanced_search_type8.php:111
#: templates/advanced_search_type9.php:115
#: templates/advanced_search_type_half.php:203
#: templates/advanced_search_type_half.php:213
#: templates/adv_search_mobile.php:104 templates/adv_search_mobile.php:167
#: templates/directory_filters.php:39
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:25
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:70
#: templates/property_list_filters.php:53
#: templates/property_list_filters.php:102
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:22
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: libs/help_functions.php:3684 libs/help_functions.php:3885
#: libs/help_functions.php:4110 libs/help_functions.php:4241
#: libs/help_functions.php:4853 property_list_half.php:101
#: templates/directory_filters.php:69
#: templates/property_ajax_tax_hidden_filters.php:28
#: templates/property_list_filters.php:56
#: templates/property_list_filters.php:113
#: templates/taxonomy_agent_hidden_filters.php:25
msgid "States"
msgstr "Състояния"

#: libs/help_functions.php:3686 libs/help_functions.php:3803
#: libs/help_functions.php:4037 libs/help_functions.php:4168
#: libs/help_functions.php:4509 libs/help_functions.php:5916
#: templates/directory_filters.php:298
#: templates/submit_templates/property_status.php:42
msgid "Property Status"
msgstr "Състояние на имота"

#: libs/help_functions.php:4422
msgid "More Search Options"
msgstr "Още опции за търсене"

#: libs/help_functions.php:5028
msgid "Pay Submission Fee"
msgstr "Плащане на Такса за Публикуване"

#: libs/help_functions.php:5135
msgid "Pay with Credit Card"
msgstr "Платете с кредитна карта"

#: libs/help_functions.php:5136
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:132
msgid "Package Payment"
msgstr "Плащане на пакети"

#: libs/help_functions.php:5683
#: templates/submit_templates/property_description.php:65
msgid "Property Price"
msgstr "Цена на имота"

#: libs/help_functions.php:5684
msgid "Property Price Label"
msgstr "Етикет за цена на имота"

#: libs/help_functions.php:5685
msgid "Property Price Label Before"
msgstr "Етикет за цена на имота преди"

#: libs/help_functions.php:5688
msgid "After Label for Additional Price info"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5692
msgid "Property Category Submit"
msgstr "Подаване на категория имоти"

#: libs/help_functions.php:5693
msgid "Property Action Category"
msgstr "Категория на действието на имота"

#: libs/help_functions.php:5694
msgid "Property Media"
msgstr "Имоти Медия"

#: libs/help_functions.php:5696 libs/help_functions.php:5913
msgid "Property City"
msgstr "Имоти Сити"

#: libs/help_functions.php:5697 libs/help_functions.php:5914
msgid "Property Area"
msgstr "Площ на имота"

#: libs/help_functions.php:5699
msgid "Property County"
msgstr "Имоти в окръг"

#: libs/help_functions.php:5700 libs/help_functions.php:5926
msgid "Property Country"
msgstr "Имоти в страната"

#: libs/help_functions.php:5701
msgid "Property Map"
msgstr "Карта на собствеността"

#: libs/help_functions.php:5703
msgid "Property Longitude"
msgstr "Дължина на собствеността"

#: libs/help_functions.php:5705
msgid "Property Google View"
msgstr "Преглед на собственост в Google"

#: libs/help_functions.php:5707
msgid "property Size"
msgstr "собственост Размер"

#: libs/help_functions.php:5713 libs/searchfunctions.php:2322
#: libs/searchfunctions.php:2490
msgid "property status"
msgstr "състояние на имота"

#: libs/help_functions.php:5714
msgid "Embed Video Id"
msgstr "Идент"

#: libs/help_functions.php:5715
msgid "Embed Video Type"
msgstr "Вмъкване на типа видеоклип"

#: libs/help_functions.php:5716
msgid "Embed Virtual Tour"
msgstr "Вграждане на виртуална обиколка"

#: libs/help_functions.php:5717
msgid "Property Subunits"
msgstr "Субединици за собственост"

#: libs/help_functions.php:5720
msgid "Greenhouse gas emissions Class"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5721
msgid "Greenhouse gas emissions Index"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5831
msgid "per month"
msgstr "на месец"

#: libs/help_functions.php:5838
msgid "HOA fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5848
msgid "Homeowners Association Fee"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5856
msgid "Home Price"
msgstr "Начална Цена"

#: libs/help_functions.php:5859
msgid "Down Payment"
msgstr "Авансово Плащане"

#: libs/help_functions.php:5866
msgid "Term(*in years)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5869
msgid "Interest"
msgstr "Лихва"

#: libs/help_functions.php:5910
msgid "Leave Blank"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5912
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:174
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:272
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:153
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:250
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:134
msgid "Action Category"
msgstr "Категория на действията"

#: libs/help_functions.php:5915
msgid "Property County/State"
msgstr "Имоти окръг / държава"

#: libs/help_functions.php:5918
msgid "Homeowners Association Fee(Monthly)"
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5927 libs/listing_functions.php:1903
#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:49
msgid "Energy Index in kWh/m2a"
msgstr "Енергиен индекс в kWh / m2a"

#: libs/help_functions.php:5930
msgid "Greenhouse gas emissions index class "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5931
msgid "Renewable energy performance index "
msgstr ""

#: libs/help_functions.php:5934
msgid "EPC potential rating"
msgstr ""

#: libs/help_functions_cards.php:37
msgid "Price High to Low"
msgstr "Цена от висока до ниска"

#: libs/help_functions_cards.php:38
msgid "Price Low to High"
msgstr "Цена от ниска към висока"

#: libs/help_functions_cards.php:39
msgid "Newest first"
msgstr "Най-новите първо"

#: libs/help_functions_cards.php:40
msgid "Oldest first"
msgstr "Най-старите първи"

#: libs/help_functions_cards.php:41
msgid "Newest Edited"
msgstr "Най-новият редактиран"

#: libs/help_functions_cards.php:42
msgid "Oldest Edited "
msgstr "Най-старият редактиран"

#: libs/help_functions_cards.php:43
msgid "Bedrooms High to Low"
msgstr "Спални от висок до нисък"

#: libs/help_functions_cards.php:44
msgid "Bedrooms Low to high"
msgstr "Спални от нисък до висок"

#: libs/help_functions_cards.php:45
msgid "Bathrooms High to Low"
msgstr "Бани от висок до нисък"

#: libs/help_functions_cards.php:46
msgid "Bathrooms Low to high"
msgstr "Бани от нисък до висок"

#: libs/listing_functions.php:523 templates/multi_units.php:27
msgid "Other units in"
msgstr "Други единици в"

#: libs/listing_functions.php:1178
msgid "size:"
msgstr "размер:"

#: libs/listing_functions.php:1184
msgid "rooms: "
msgstr "стаи:"

#: libs/listing_functions.php:1190
msgid "baths:"
msgstr "вани:"

#: libs/listing_functions.php:1214 libs/listing_functions.php:1240
msgid "price: "
msgstr "цена:"

#: libs/listing_functions.php:1295
msgid "video image"
msgstr "видео"

#: libs/listing_functions.php:1401
#: templates/submit_templates/property_amenities.php:54
msgid "Other Features"
msgstr "Други"

#: libs/listing_functions.php:1560 libs/listing_functions.php:1610
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:136
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:117
msgid "Address"
msgstr "адрес"

#: libs/listing_functions.php:1563 libs/listing_functions.php:1613
#: libs/searchfunctions.php:2218 libs/searchfunctions.php:2448
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:232
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:109
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:118
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:99
#: templates/submit_templates/property_location.php:134
msgid "City"
msgstr "град"

#: libs/listing_functions.php:1566 libs/listing_functions.php:1616
#: libs/searchfunctions.php:2225 libs/searchfunctions.php:2455
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:236
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:121
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:130
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:111
msgid "Area"
msgstr "Регион"

#: libs/listing_functions.php:1569 libs/listing_functions.php:1619
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:243
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:115
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:124
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:105
msgid "State/County"
msgstr "Щат / държава"

#: libs/listing_functions.php:1572 libs/listing_functions.php:1623
msgid "Zip"
msgstr "цип"

#: libs/listing_functions.php:1589
msgid "Open In Google Maps"
msgstr "Отваряне в Google Карти"

#: libs/listing_functions.php:1779
msgid "Property Id "
msgstr "Идент"

#: libs/listing_functions.php:1785
msgid "Price Info"
msgstr "Информация за цената"

#: libs/listing_functions.php:1795
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:127
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:17
#: templates/property_slider_shortcode.php:64
msgid "Rooms"
msgstr "Стаи"

#: libs/listing_functions.php:1798
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:36
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:31
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:12
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:30
msgid "Bedrooms"
msgstr "Спални"

#: libs/listing_functions.php:1801
#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:50
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:42
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:39
#: templates/property_slider_shortcode.php:67
msgid "Bathrooms"
msgstr "Бани"

#: libs/listing_functions.php:1830
msgid "Not Available"
msgstr "Не е налично"

#: libs/listing_functions.php:1882
msgid "Energy class "
msgstr "Енергиен клас"

#: libs/listing_functions.php:1888
msgid "Greenhouse gas emissions class  "
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1910
msgid "Greenhouse Gas Emissions kgCO2/m2a"
msgstr ""

#: libs/listing_functions.php:1913
msgid "Greenhouse Gas Emissions index class"
msgstr ""

#: libs/megamenu.php:165
msgid "%s (Invalid)"
msgstr " %s (Невалиден)"

#: libs/megamenu.php:168
msgid "%s (Pending)"
msgstr " %s (В очакване)"

#: libs/megamenu.php:192
msgid "Move up"
msgstr "Премести нагоре"

#: libs/megamenu.php:205
msgid "Move down"
msgstr "Премести надолу"

#: libs/megamenu.php:207 libs/megamenu.php:209
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Редактирайте елемента от менюто"

#: libs/megamenu.php:218
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: libs/megamenu.php:225
msgid "Navigation Label"
msgstr "Етикет за навигация"

#: libs/megamenu.php:231
msgid "Title Attribute"
msgstr "Атрибут на заглавието"

#: libs/megamenu.php:238
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец / раздел"

#: libs/megamenu.php:243
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS класове (по избор)"

#: libs/megamenu.php:249
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Връзка с връзката (XFN)"

#: libs/megamenu.php:257
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "Описанието ще се покаже в менюто, ако текущата тема го поддържа."

#: libs/megamenu.php:264
msgid "Menu Item Icon(ex: fa fa-comment)"
msgstr "Икона на елемента от менюто (напр. Fa fa-comment)"

#: libs/megamenu.php:273
msgid "Menu Item Label(ex: \"new\")"
msgstr "Етикет на елемента в менюто (напр. &quot;Нов&quot;)"

#: libs/megamenu.php:288
msgid "Set as Mega Menu?"
msgstr "Задайте като Mega Меню?"

#: libs/megamenu.php:294
msgid "Mega Menu Widget Area"
msgstr "Мега менюто Widget пространство"

#: libs/megamenu.php:296
msgid "Select Widget Area"
msgstr "Изберете област на приспособленията"

#: libs/megamenu.php:307
msgid "Upload Background Image | "
msgstr "Качване на фоновото изображение"

#: libs/megamenu.php:309
msgid "Remove Image"
msgstr "Премахване на изображението"

#: libs/megamenu.php:320
msgid ""
"Container Styles( *set custom styles for mega menu container only:.  Ex: "
"background position, background repeat )"
msgstr ""
"Стилове на контейнера (* задайте персонализирани стилове само за контейнер с "
"мега меню: Ex: фонова позиция, повторение на фона)"

#: libs/megamenu.php:336
msgid "Draw border right on mega menu column?"
msgstr "Изчертайте границата точно в колоната за менюта с мега?"

#: libs/megamenu.php:344
msgid "Original: %s"
msgstr "Оригинал: %s"

#: libs/megamenu.php:357
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:307
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:328
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:285
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:306
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: libs/megamenu.php:358
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: libs/plugins.php:128
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Инсталирайте необходимите приставки"

#: libs/plugins.php:129
msgid "Install Plugins"
msgstr "Инсталирайте приставките"

#: libs/plugins.php:130
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Инсталиране на приставката: %s"

#: libs/plugins.php:131
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Нещо се обърка с API на приставката."

#: libs/plugins.php:132
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Тази тема изисква следната приставка: %1$s."
msgstr[1] "Тази тема изисква следните разширения: %1$s."

#: libs/plugins.php:133
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Тази тема препоръчва следната приставка: %1$s."
msgstr[1] "Тази тема препоръчва следните разширения: %1$s."

#: libs/plugins.php:134
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr[0] ""
"За съжаление нямате необходимите права, за да инсталирате % s разширение. "
"Свържете се с администратора на този сайт за помощ при инсталирането на "
"разширението."
msgstr[1] ""
"За съжаление нямате необходимите права, за да инсталирате % s разширения. "
"Свържете се с администратора на този сайт за помощ при инсталирането на "
"разширениетята."

#: libs/plugins.php:135
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Следното необходимо разширение не е активно: %1$s."
msgstr[1] "Следните необходими разширения не са активни: %1$s."

#: libs/plugins.php:136
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Следното препоръчително разширение в момента не е активно:%1$s."
msgstr[1] "Следните препоръчителни разширения в момента не са активни:%1$s."

#: libs/plugins.php:137
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgstr[1] ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."

#: libs/plugins.php:138
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Следната приставка трябва да бъде актуализирана до последна версия, за да се "
"осигури максимална съвместимост с тази тема: %1$s."
msgstr[1] ""
"Следните приставки трябва да бъдат актуализирани до последна версия, за да "
"се осигури максимална съвместимост с тази тема: %1$s."

#: libs/plugins.php:139
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgstr[1] ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."

#: libs/plugins.php:140
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Инсталиране на разширението"
msgstr[1] "Инсталиране на разширенията"

#: libs/plugins.php:141
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Активирай инсталирания плъгин"
msgstr[1] "Activate installed plugins"

#: libs/plugins.php:142
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Върнете в инсталатора на необходимите приставки"

#: libs/plugins.php:143
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Приставката е активирана успешно."

#: libs/plugins.php:144
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Всички приставки са инсталирани и активирани успешно. %с"

#: libs/property-card-functions.php:349 templates/agent_unit.php:11
#: templates/agent_unit_featured.php:26 templates/agent_unit_widget.php:61
#: templates/agent_unit_widget.php:71 templates/blog_unit.php:33
#: templates/blog_unit2.php:72
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:38
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:380
#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:145
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:256
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:362
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:232
#: templates/featured_property_1.php:123 templates/featured_property_1.php:127
#: templates/featured_property_2.php:106
#: templates/property_animation_slider.php:70
#: templates/submit_templates/property_images.php:98
#: templates/submit_templates/property_images.php:104
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:57
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:67
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:116
msgid "user image"
msgstr "потребителска снимка"

#: libs/searchfunctions.php:12
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/advanced_search_type_half.php:82
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:226
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:216
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:190
msgid "Location"
msgstr "местоположение"

#: libs/searchfunctions.php:62
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус:"

#: libs/searchfunctions.php:229
msgid "Enter an address, state, city, area or zip code"
msgstr "Въведете адрес, щат, град, област или пощенски код"

#: libs/searchfunctions.php:435
#: templates/advanced_search/advanced_search_type10.php:37
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:81
#: templates/advanced_search_type10.php:37 templates/adv_search_mobile.php:81
msgid "Type address, state, city or area"
msgstr "Въведете адрес, държава, град или област"

#: libs/searchfunctions.php:485 searchform.php:2
#: templates/advanced_search/advanced_search_type11.php:36
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:108
#: templates/advanced_search_type11.php:36 templates/adv_search_mobile.php:108
msgid "Type Keyword"
msgstr "Въведете ключова дума"

#: libs/searchfunctions.php:2178 libs/searchfunctions.php:2411
msgid "County, City or Area is "
msgstr "Окръг, град или район е"

#: libs/searchfunctions.php:2211 libs/searchfunctions.php:2441
msgid "For"
msgstr "За"

#: libs/searchfunctions.php:2231 libs/searchfunctions.php:2461
#: templates/submit_templates/property_location.php:99
msgid "County / State"
msgstr "Окръг / държава"

#: libs/searchfunctions.php:2252
msgid "Has"
msgstr "Има"

#: libs/searchfunctions.php:2307 libs/searchfunctions.php:2475
msgid "types"
msgstr "видове"

#: libs/searchfunctions.php:2311 libs/searchfunctions.php:2479
msgid "property price"
msgstr "цена на имота"

#: libs/searchfunctions.php:2312 libs/searchfunctions.php:2480
msgid "property size"
msgstr "размер на собствеността"

#: libs/searchfunctions.php:2313 libs/searchfunctions.php:2481
msgid "property lot size"
msgstr "размера на имота"

#: libs/searchfunctions.php:2314 libs/searchfunctions.php:2482
msgid "property rooms"
msgstr "собственост стаи"

#: libs/searchfunctions.php:2315 libs/searchfunctions.php:2483
msgid "property bedrooms"
msgstr "спални"

#: libs/searchfunctions.php:2316 libs/searchfunctions.php:2484
msgid "property bathrooms"
msgstr "собствените бани"

#: libs/searchfunctions.php:2317 libs/searchfunctions.php:2485
msgid "property address"
msgstr "адрес на собственост"

#: libs/searchfunctions.php:2318 libs/searchfunctions.php:2486
msgid "property county"
msgstr "имот окръг"

#: libs/searchfunctions.php:2319 libs/searchfunctions.php:2487
msgid "property state"
msgstr "състояние на собственост"

#: libs/searchfunctions.php:2320 libs/searchfunctions.php:2488
msgid "property zip"
msgstr "имот с цип"

#: libs/searchfunctions.php:2321 libs/searchfunctions.php:2489
msgid "property country"
msgstr "собственост страна"

#: libs/searchfunctions.php:2353
msgid "between "
msgstr "между"

#: libs/searchfunctions.php:2353 libs/searchfunctions.php:2355
#: libs/searchfunctions.php:2359
msgid "and"
msgstr "и"

#: libs/searchfunctions.php:2355 libs/searchfunctions.php:2359
msgid "between"
msgstr "между"

#: libs/searchfunctions.php:2363 libs/searchfunctions.php:2516
msgid " similar with "
msgstr "подобно на"

#: libs/searchfunctions.php:2365 libs/searchfunctions.php:2520
#: libs/searchfunctions.php:2554
msgid " has"
msgstr "има"

#: libs/searchfunctions.php:2367 libs/searchfunctions.php:2524
msgid " equal with "
msgstr "равен на"

#: libs/searchfunctions.php:2369 libs/searchfunctions.php:2532
#: libs/searchfunctions.php:2561
msgid "smaller than "
msgstr "по-малък от"

#: libs/searchfunctions.php:2371
msgid "bigger than "
msgstr "по-голям от"

#: libs/searchfunctions.php:2510 libs/searchfunctions.php:2570
msgid "price range from: "
msgstr "Ценови диапазон от:"

#: libs/searchfunctions.php:2512 libs/searchfunctions.php:2540
#: libs/searchfunctions.php:2572
msgid "bigger than"
msgstr "по-голям от"

#: libs/searchfunctions.php:2538
msgid "price range from "
msgstr "ценови диапазон от"

#: libs/searchfunctions2.php:310
#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:170
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:211
#: templates/advanced_search_type2.php:58
#: templates/advanced_search_type4.php:74
#: templates/advanced_search_type4.php:80
#: templates/advanced_search_type5.php:77
#: templates/advanced_search_type5.php:83
#: templates/advanced_search_type7.php:112
#: templates/advanced_search_type7.php:151
#: templates/advanced_search_type8.php:168
#: templates/advanced_search_type9.php:170 templates/adv_search_mobile.php:211
msgid "Search Properties"
msgstr "Търсене на имоти"

#: libs/theme-cache.php:5
msgid "Cache was cleared"
msgstr "Кешът беше изчистено"

#. Template Name of the theme
msgid "Property page template"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Paypal Processor"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list"
msgstr "Списък с Имоти"

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list directory"
msgstr "Списък с Имотите"

#. Template Name of the theme
msgid "Properties list half"
msgstr ""

#: search.php:22
msgid "Search Results for : "
msgstr "Резултати от търсенето за :"

#: search.php:28 templates/normal_directory.php:195
#: templates/normal_map_core.php:235
msgid ""
"We didn't find any results. Please try again with different search "
"parameters. "
msgstr ""
"Не намерихме резултати. Моля, опитайте отново с различни параметри за "
"търсене."

#: single-estate_agency.php:43
msgid "About Us"
msgstr "За нас"

#: single-estate_agency.php:117 templates/header_agency.php:56
#: templates/header_developer.php:74
msgid "Adress:"
msgstr "Адрес:"

#. Template Name of the theme
msgid "Idx Page"
msgstr ""

#: single-idx.php:34 single.php:51
msgid "Pages:"
msgstr "Страници:"

#: single-idx.php:39 single.php:56
msgid "Next page"
msgstr "Следваща страница"

#: single-idx.php:40 single.php:57
msgid "Previous page"
msgstr "Предишна страница"

#: single.php:42 templates/!property_reviews.php:79
#: templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:74
#: templates/agent_reviews.php:61 templates/developer_reviews.php:60
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:64
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:87
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:82
#: templates/property_page!/property_reviews.php:79
msgid "Posted by "
msgstr "Публикувано от"

#: single.php:42
msgid "on"
msgstr "за"

#. Template Name of the theme
msgid "Splash Page"
msgstr "Splash Page"

#. Template Name of the theme
msgid "Stripe Charge Page"
msgstr ""

#: templates/!property_reviews.php:92 templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:88
#: templates/agent_reviews.php:74 templates/developer_reviews.php:74
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:78
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:100
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:95
#: templates/property_page!/property_reviews.php:92
msgid "of"
msgstr "на"

#: templates/!property_reviews.php:96 templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:92
#: templates/agent_reviews.php:78 templates/developer_reviews.php:78
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:82
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:104
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:99
#: templates/property_page!/property_reviews.php:96
msgid "Posted on "
msgstr "публикувано на"

#: templates/!property_reviews.php:118 templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:124
#: templates/agent_reviews.php:102 templates/developer_reviews.php:105
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:109
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:126
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:121
#: templates/property_page!/property_reviews.php:118
msgid "Reviews"
msgstr "Отзиви"

#: templates/!property_reviews.php:169 templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:179
#: templates/agent_reviews.php:156 templates/developer_reviews.php:159
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:163
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:177
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:172
#: templates/property_page!/property_reviews.php:169
msgid "Update Review "
msgstr "Актуализиране на прегледа"

#: templates/!property_reviews.php:171 templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:181
#: templates/agent_reviews.php:158 templates/developer_reviews.php:161
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:165
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:179
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:174
#: templates/property_page!/property_reviews.php:171
msgid "pending approval"
msgstr "изчаква одобрение"

#: templates/!property_reviews.php:175 templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:185
#: templates/agent_reviews.php:162 templates/developer_reviews.php:165
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:169
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:183
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:178
#: templates/property_page!/property_reviews.php:175
msgid "Write a Review "
msgstr "Напишете коментар"

#: templates/!property_reviews.php:182 templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:192
#: templates/agent_reviews.php:169 templates/developer_reviews.php:172
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:176
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:190
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:185
#: templates/property_page!/property_reviews.php:182
msgid "Your Rating & Review"
msgstr "Вашата оценка и преглед"

#: templates/!property_reviews.php:200 templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:211
#: templates/agent_reviews.php:188 templates/developer_reviews.php:191
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:195
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:208
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:203
#: templates/property_page!/property_reviews.php:200
msgid "Review Title"
msgstr "Преглед на заглавието"

#: templates/!property_reviews.php:201 templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:212
#: templates/agent_reviews.php:189 templates/developer_reviews.php:192
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:196
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:209
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:204
#: templates/property_page!/property_reviews.php:201
msgid "Your Review"
msgstr "Твоят Преглед"

#: templates/!property_reviews.php:207 templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:223
#: templates/agent_reviews.php:200 templates/developer_reviews.php:203
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:207
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:215
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:210
#: templates/property_page!/property_reviews.php:207
msgid "Edit Review"
msgstr "Редактиране на прегледа"

#: templates/!property_reviews.php:210 templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:226
#: templates/agent_reviews.php:203 templates/developer_reviews.php:206
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:210
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:218
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:213
#: templates/property_page!/property_reviews.php:210
msgid "Submit Review"
msgstr "Изпратете прегледа"

#: templates/!property_reviews.php:222 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:230
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:225
#: templates/property_page!/property_reviews.php:222
msgid "You need to "
msgstr "Ти трябва да"

#: templates/!property_reviews.php:223 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:231
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:226
#: templates/property_page!/property_reviews.php:223
msgid "login"
msgstr "Влизам"

#: templates/!property_reviews.php:224 templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:237
#: templates/agent_reviews.php:213 templates/developer_reviews.php:217
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:221
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property_reviews.php:232
#: templates/listing_templates/property_reviews.php:227
#: templates/property_page!/property_reviews.php:224
msgid "in order to post a review "
msgstr "за да публикувате отзив"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search/advanced_search_type5.php:31
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:36
#: templates/advanced_search_type1.php:29
#: templates/advanced_search_type3.php:22
#: templates/advanced_search_type5.php:31 templates/adv_search_mobile.php:36
msgid "Advanced Search"
msgstr "подробно търсене"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:398
#: templates/advanced_search_type1.php:78
#: templates/advanced_search_type_half.php:398
msgid "SEARCH PROPERTIES"
msgstr "ТЪРСЕНЕ ИМОТИ"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search/advanced_search_type9.php:98
#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:161
#: templates/advanced_search_type2.php:24
#: templates/advanced_search_type8.php:95
#: templates/advanced_search_type9.php:98 templates/adv_search_mobile.php:161
msgid "Search State, City or Area"
msgstr "Търсене на държава, град или район"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type4.php:29
#: templates/advanced_search_type4.php:29
msgid "Advanced Search "
msgstr "подробно търсене"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:87
#: templates/advanced_search_type_half.php:87
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "We found "
msgstr "Ние открихме"

#: templates/advanced_search/advanced_search_type_half.php:403
#: templates/advanced_search_type_half.php:403 templates/preview_template.php:4
msgid "results."
msgstr "резултати."

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "we found"
msgstr "ние открихме"

#: templates/advanced_search/adv_search_mobile.php:215
#: templates/adv_search_mobile.php:215
msgid "results"
msgstr "резултати"

#: templates/agency_agents.php:43
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:43
msgid "We don't have any agents yet!"
msgstr "Все още нямаме агенти!"

#: templates/agency_agents.php:45
#: templates/agency_templates/agency_agents.php:45
msgid "Our Agents"
msgstr "Нашите агенти"

#: templates/agency_listings.php:175
#: templates/agency_templates/agency_listings.php:175
#: templates/agent_listings.php:204 templates/developer_listings.php:131
#: templates/developer_templates/developer_listings.php:131
msgid "Load More Properties"
msgstr "Заредете повече свойства"

#: templates/agency_reviews.php:3
#: templates/agency_templates/agency_reviews.php:3
msgid "Agency Reviews "
msgstr "Отзиви от агенцията"

#: templates/agency_unit.php:151 templates/agent_unit.php:24
#: templates/agent_unit_widget.php:111
msgid "listing"
msgstr "списък"

#: templates/agentdetails.php:87
#: templates/listing_templates/agent_section/agentdetails.php:86
msgid "Member of:"
msgstr "Член на:"

#: templates/agent_contact.php:92
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:5
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I'm interested in"
msgstr "Интересувам се"

#: templates/agent_contact.php:101
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:25
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:18
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:11
msgid "Send Email"
msgstr "Изпратете имейл"

#: templates/agent_contact.php:115
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:43
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:35
msgid "Send Private Message"
msgstr "Изпрати лично съобщение"

#: templates/agent_contact.php:116
#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:44
#: templates/property_page!/contact_form/contact_form_simple.php:36
msgid ""
"You can reply to private messages from \"Inbox\" page in your user account."
msgstr ""
"Можете да отговорите на частни съобщения от страницата &quot;Вх. Поща&quot; "
"в потребителския си профил."

#: templates/agent_listings.php:177 templates/agent_unit_featured.php:85
#: templates/featured_property_1.php:131
msgid "My Listings"
msgstr "Моите обяви"

#: templates/agent_reviews.php:2
msgid "Agent Reviews "
msgstr "Отзиви от агенти"

#: templates/ajax_container.php:2
msgid "Your search results"
msgstr "Резултатите от търсенето ви"

#: templates/blog_unit.php:64
msgid "Continue Reading"
msgstr "Продължавай да четеш"

#: templates/blog_unit2.php:113 templates/blog_unit3.php:79
msgid "Continue reading"
msgstr "Прочете още"

#: templates/breadcrumbs.php:27
#: templates/listing_templates/property-page-templates/property-page-breadcrumbs.php:35
msgid "Home"
msgstr "У дома"

#: templates/breadcrumbs.php:32
msgid "Archives"
msgstr "архиви"

#: templates/compare_list.php:16
msgid "Compare"
msgstr "сравнение"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:19
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:7
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:293
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:402
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:292
msgid "Your account is pending approval. Please wait for admin to approve it. "
msgstr ""
"Профилът Ви чака одобрение. Моля, изчакайте администратора да го одобри."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:22
#: templates/dashboard-templates/user_menu.php:10
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:296
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:405
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:295
msgid "Your account is disabled."
msgstr "Профилът ви е деактивиран."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:33
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:378
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:141
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:252
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:360
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:228
msgid "Photo"
msgstr "снимка"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:34
msgid "Upload your profile photo."
msgstr "Качете снимката на потребителския си профил."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:44
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:385
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:149
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:261
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:366
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:237
msgid "Upload  profile image."
msgstr "Качете изображение на потребителския профил."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:50
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:391
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:157
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:268
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:373
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:244
msgid "*minimum 500px x 500px"
msgstr "* минимум 500px х 500px"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:56
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:98
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:251
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:117
msgid "User Details"
msgstr "Потребителски данни"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:57
msgid "Add your contact information."
msgstr "Добавете данните си за връзка."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:32
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:18
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:14
msgid "First Name"
msgstr "Първо име"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:37
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:23
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:19
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:47
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:38
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:30
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:28
msgid "Mobile"
msgstr "Подвижен"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:59
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:43
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:35
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:40
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:33
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:99
msgid "Add your social media information."
msgstr "Добавете социалната си информация."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:104
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:52
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:105
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:63
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:66
msgid "Facebook Url"
msgstr "Ур"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:109
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:84
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:57
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:82
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:73
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:76
msgid "Twitter Url"
msgstr "Twitter Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:114
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:94
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:62
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:92
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:83
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:86
msgid "Linkedin Url"
msgstr "URL адрес на"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:120
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:79
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:67
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:77
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:110
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:68
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:71
msgid "Instagram Url"
msgstr "URL адрес на Instagram"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:125
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:89
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:72
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:81
msgid "Pinterest Url"
msgstr "Pinterest Url"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:130
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:99
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:78
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:97
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:88
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:91
msgid "Website Url (without http)"
msgstr "URL адрес на уебсайта (без http)"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:140
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:247
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:211
msgid "Agent Area/Categories"
msgstr "Област на агента / категории"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:141
msgid "What kind of listings do you handle?"
msgstr "Какъв вид списъци се справяте?"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:295
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:273
msgid "Agent Custom Data"
msgstr "Потребителски данни за агент"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:206
msgid "Any custom parameters for agent"
msgstr "Всички персонализирани параметри за агент"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:210
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:335
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:313
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Добавяне на персонализирано поле"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:215
msgid "User Param 1"
msgstr "Потребителски параметър 1"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:227
msgid "In what area are your properties"
msgstr "В коя област са вашите имоти"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:252
msgid "Add some information about yourself."
msgstr "Добавете информация за себе си."

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:256
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:131
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:87
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:122
msgid "Title/Position"
msgstr "Заглавие / Позиция"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:261
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:137
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:128
msgid "About Me"
msgstr "За мен"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:265
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:122
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:233
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:332
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:207
msgid "Update profile"
msgstr "Актуализиране на профила"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent.php:266
#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:123
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:243
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:344
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:219
msgid "Delete profile"
msgstr "Изтриване на потребителския профил"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:22
msgid "Agent Password"
msgstr "Парола на агент"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:27
msgid "Re-type Password"
msgstr "Повторете паролата"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:65
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:46
msgid "Member of"
msgstr "Член на"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:223
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:348
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:323
msgid "Agent Details"
msgstr "Детайли на агента"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:227
msgid "Agent Username"
msgstr "Потребителско име на агента"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:231
msgid "is not editable"
msgstr "не може да се редактира"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:241
msgid "Agent Social Details"
msgstr "Социални данни на агента"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:299
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:320
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:277
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:298
msgid "Parameter Label"
msgstr "Етикет на параметъра"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:303
#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:324
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:281
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:302
msgid "Parameter Value"
msgstr "Стойност на параметъра"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:342
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:318
msgid "Agent Location"
msgstr "Местоположение на агента"

#: templates/dashboard-templates/add_new_agent_template.php:359
#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:16
msgid "Edit Agent"
msgstr "Редактиране на агент"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:2
msgid "Change Password"
msgstr "Промяна на паролата"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:6
msgid "Old Password"
msgstr "Стара парола"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:11
msgid "New Password "
msgstr "нова парола"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:15
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Потвърждение на новата парола"

#: templates/dashboard-templates/change_pass_template.php:21
#: templates/login_register_modal.php:149
#: templates/login_register_modal.php:160 templates/mobile_menu.php:180
#: templates/mobile_menu.php:188
msgid "Reset Password"
msgstr "Нулиране на паролата"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-left-col.php:17
msgid "Welcome back, "
msgstr "Добре дошъл обратно,"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:3
msgid "Order By"
msgstr "Подреди по"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:8
msgid "Default Order"
msgstr "По подразбиране"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:12
msgid "Price -  High to Low"
msgstr "Цена - от най-висока до най-ниска"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:16
msgid "Price -  Low to High"
msgstr "Цена - от ниска до висока"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:20
msgid "Bathrooms -  High to Low"
msgstr "Бани - от високо към ниско"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:24
msgid "Bathrooms -Low to High"
msgstr "Бани - от ниски до високи"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:28
msgid "Date - Old to New"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-actions.php:32
msgid "Date - New to Old"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-list-filter-categories.php:34
msgid "Filter By Status"
msgstr "Филтриране по статус"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-agent-unit-actions.php:20
msgid "Delete Agent"
msgstr "Изтриване на агент"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:33
msgid "Edit property"
msgstr "Редактиране на собствеността"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:38
msgid "Delete property"
msgstr "Изтриване на собственост"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:52
msgid "Duplicate Property"
msgstr "Дублирай Обява"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:60
msgid "Not enough listings to duplicate "
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:68
msgid "Views Stats"
msgstr "Преглежда статистики"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:75
msgid "Resend for approval"
msgstr "Препратете отново за одобрение"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:86
msgid "Paid & Featured"
msgstr "Платени и препоръчани"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid ""
"Set as featured,  *Listings set as featured are subtracted from your package"
msgstr ""
"Задаване като черта, * Офертите, определени като черта, се изваждат от вашия "
"пакет"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/dashboard-unit-actions.php:120
msgid "Set as featured"
msgstr "Задай като Препоръчан"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:18
msgid "Submission Fee"
msgstr "Такса за подаване"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:34
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:193
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Банков превод"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:43
msgid "Featured  Fee"
msgstr "Представена такса"

#: templates/dashboard-templates/dashboard-unit-templates/per_listing_pay.php:59
msgid "Upgrade to featured"
msgstr "Надстройване до включените"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_agent_unit.php:36
msgid "user id:"
msgstr "потребителско име:"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:51
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:140
#: templates/featured_property_1.php:50 templates/featured_property_2.php:47
#: templates/featured_property_3.php:54 templates/featured_property_4.php:63
#: templates/property_cards_templates/property_card_featured_label.php:7
#: templates/property_cards_templates/property_card_tags.php:6
#: templates/property_slider_shortcode_v3.php:73
#: templates/property_slider_shortcode_v3_test.php:47
msgid "Featured"
msgstr "Препоръчани"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:74
msgid "Expires on "
msgstr "Крайният срок е"

#: templates/dashboard-templates/dashboard_listing_unit.php:114
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Изтриване от отметките"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:27
msgid "Publish Listing with Feature"
msgstr "Публикуване на обява с функция"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:40
msgid "One Time"
msgstr "Един път"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:42
msgid "Recurring"
msgstr "повтарящ се"

#: templates/dashboard-templates/invoice_listing_unit.php:69
#: templates/listing_templates/overview_template.php:35
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:20
msgid "new message"
msgstr "ново съобщение"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:27
msgid "Conversation started by you "
msgstr "Разговорът започна от вас"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:29
msgid "From"
msgstr "от"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:44
msgid "reply to message"
msgstr "отговор на съобщението"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:48
msgid "delete message"
msgstr "изтриване на съобщението"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:84
msgid "From: "
msgstr "От:"

#: templates/dashboard-templates/message-listing-unit.php:102
msgid "Send Reply"
msgstr "Изпратете отговора"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:16
#: templates/half_map_core.php:83 templates/normal_map_core.php:89
msgid "Search Parameters: "
msgstr "Параметри на търсенето:"

#: templates/dashboard-templates/search_unit.php:22
msgid "delete search"
msgstr "изтриване на търсенето"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:43
msgid "cancel stripe subscription"
msgstr "анулиране на абонамент за ленти"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:52
msgid "See Available Packages and Payment Methods"
msgstr "Вижте наличните пакети и начините на плащане"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:62
msgid "Packages Available"
msgstr "Налични пакети"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:73
msgid "User"
msgstr "потребител"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:127
#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "Unlimited"
msgstr "неограничен"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:136
msgid "listings "
msgstr "обяви"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:141
msgid "Images / per listing"
msgstr "Изображения / за всяка малка обява"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:144
msgid "Select package"
msgstr "Изберете пакет"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:162
msgid "Payment Method"
msgstr "Начин на плащане"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:176
msgid "make payment recurring "
msgstr "плащането се повтаря"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:221
msgid "days"
msgstr "дни"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:224
msgid "weeks"
msgstr "седмици"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:227
msgid "months"
msgstr "месеца"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:230
msgid "year"
msgstr "година"

#: templates/dashboard-templates/user_memebership_profile.php:232
msgid "years"
msgstr "години"

#: templates/dashboard-templates/user_profile.php:111
msgid "Social Media"
msgstr "Соц. мрежи"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:14
msgid "Agency Name"
msgstr "Име на агенцията"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:40
msgid "Languages"
msgstr "Езици"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:45
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:43
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:50
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:48
msgid "License"
msgstr "Лиценз"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:55
#: templates/google-map-contact-details.php:49
msgid "Opening Hours"
msgstr "Работно време"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:64
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:54
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:57
msgid "HubSpot Private Application Token"
msgstr ""

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:166
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:229
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:146
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:203
msgid "About Agency"
msgstr "За агенцията"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:205
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:179
msgid "Social Information"
msgstr "Социална информация"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:221
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:195
msgid "Place Pin with Agency Address"
msgstr "Поставете Пин с адреса на агенцията"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_agency.php:240
#: templates/dashboard-templates/user_profile_agent.php:340
#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:216
msgid "View public profile"
msgstr "Преглед на обществения потребителски профил"

#: templates/dashboard-templates/user_profile_developer.php:12
msgid "Developer Name"
msgstr "Име на програмист"

#: templates/developer_reviews.php:2
#: templates/developer_templates/developer_reviews.php:2
msgid "Developer Reviews "
msgstr "Отзиви за програмисти"

#: templates/directory_filters.php:190
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: templates/directory_filters.php:207
msgid "Lot Size:"
msgstr "Размер на парцела:"

#: templates/directory_filters.php:226
msgid "Property Rooms:"
msgstr "Стаи:"

#: templates/directory_filters.php:245
msgid "Property Bedrooms:"
msgstr "Спални:"

#: templates/directory_filters.php:264
msgid "Property Bathrooms:"
msgstr "Недвижими имоти Бани:"

#: templates/directory_filters.php:296
msgid "Property Status:"
msgstr "Статус на имота:"

#: templates/directory_filters.php:305
msgid "Property Keyword:"
msgstr "Ключова дума за недвижими имоти:"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:18
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:17
msgid "Hello there,"
msgstr "Здравейте,"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:20
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:24
msgid "You have received a new contact message from "
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:30
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:28
msgid "These are the details:"
msgstr ""

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:40
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:42
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#: templates/email_templates/contact_email_template.php:46
#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:48
msgid "Sent From"
msgstr "Изпратено от"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:19
msgid "Schedule a Tour"
msgstr "Планиране на оглед"

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:22
msgid "You have received a request for a property tour on "
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:38
msgid "Hour"
msgstr ""

#: templates/email_templates/schedule_tour_email_template.php:40
msgid "Mode"
msgstr ""

#: templates/featured_property_4.php:144
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type.php:30
msgid "full info"
msgstr "пълна информация"

#: templates/featured_property_4.php:145
msgid "map"
msgstr "карта"

#: templates/featured_property_4b.php:13
msgid "Featured Property"
msgstr "Представена собственост"

#: templates/featured_property_4b.php:17 templates/featured_property_5.php:51
msgid "discover more"
msgstr "Открий повече"

#: templates/footer_buttons.php:11
msgid "Use the form below to contact us!"
msgstr "Използвайте формата по-долу, за да се свържете с нас!"

#: templates/footer_buttons.php:20
msgid "Type your message..."
msgstr "Въведете съобщението си ..."

#: templates/footer_buttons.php:25
msgid "Send"
msgstr "изпращам"

#: templates/front_end_submission.php:152
#: templates/front_end_submission.php:157
#: templates/front_end_submission.php:194
#: templates/front_end_submission.php:199 user_dashboard_add.php:111
#: user_dashboard_add.php:255
msgid "Save as Draft"
msgstr "Запишете като чернова"

#: templates/front_end_submission.php:156
#: templates/front_end_submission.php:198
msgid "Add Property"
msgstr "Добавяне на собственост"

#: templates/google-map-contact-details.php:33
msgid "How To Find Us"
msgstr ""

#: templates/google_maps_base.php:67
msgid "click to enable zoom"
msgstr "кликнете, за да активирате мащабиране"

#: templates/google_maps_base.php:69 templates/google_maps_base_map_list.php:16
msgid "loading..."
msgstr "зарежда ..."

#: templates/google_maps_base.php:93 templates/google_maps_base_map_list.php:5
msgid "View"
msgstr "изглед"

#: templates/google_maps_base.php:94 templates/google_maps_base_map_list.php:6
msgid "Roadmap"
msgstr "Пътна карта"

#: templates/google_maps_base.php:95 templates/google_maps_base_map_list.php:7
msgid "Satellite"
msgstr "спътник"

#: templates/google_maps_base.php:96 templates/google_maps_base_map_list.php:8
msgid "Hybrid"
msgstr "Хибрид"

#: templates/google_maps_base.php:97 templates/google_maps_base_map_list.php:9
msgid "Terrain"
msgstr "терен"

#: templates/google_maps_base.php:98 templates/google_maps_base_map_list.php:11
msgid "My Location"
msgstr "Моето местоположение"

#: templates/google_maps_base.php:102
msgid "Prev"
msgstr "Предишна"

#: templates/google_maps_base.php:103
msgid "Next"
msgstr "Следващия"

#: templates/google_maps_base.php:113
msgid "Google Maps Search"
msgstr "Търсене в Google Карти"

#: templates/half_map_core.php:87 templates/normal_map_core.php:94
msgid "Save this Search?"
msgstr "Запази това търсене?"

#: templates/half_map_core.php:88 templates/normal_map_core.php:95
msgid "Search name"
msgstr "Име на търсенето"

#: templates/half_map_core.php:89 templates/normal_map_core.php:96
msgid "Save Search"
msgstr "Запазване на търсенето"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/login_register_modal.php:65
#: templates/mobile_menu.php:89 templates/mobile_menu.php:100
#: templates/normal_map_core.php:112
msgid "Login"
msgstr "Влизам"

#: templates/half_map_core.php:105 templates/normal_map_core.php:112
msgid ""
"to save search and you will receive an email notification when new "
"properties matching your search will be published."
msgstr ""
"за да запишете търсенето, след това ще получите известие по имейл, когато "
"нови обяви, съответстващи на вашето търсене, бъдат публикувани."

#: templates/half_map_core.php:124 templates/normal_map_core.php:166
msgid "Properties listed in "
msgstr "Имоти изброени в"

#: templates/half_map_core.php:176
msgid "Map View"
msgstr "Изглед на картата"

#: templates/header_agency.php:85 templates/header_developer.php:130
msgid "Website:"
msgstr "Уеб сайт:"

#: templates/header_agency.php:91
msgid "We Speak:"
msgstr "Говорим:"

#: templates/header_agency.php:97
msgid "Opening Hours:"
msgstr "Работно време:"

#: templates/header_agency.php:103 templates/header_developer.php:140
msgid "License:"
msgstr "Разрешително:"

#: templates/header_agency.php:109 templates/header_developer.php:145
msgid "Our Taxes:"
msgstr "Нашите данъци:"

#: templates/image_gallery.php:103
msgid "Want to find out more?"
msgstr "Искате ли да научите повече?"

#: templates/listing_templates/contact_form/contact_form_simple.php:10
msgid "I would like to schedule a tour for "
msgstr ""

#: templates/listing_templates/favorite_under_title.php:21
#: templates/listing_templates/property-page-templates/favorite_under_title.php:21
msgid "Favorite"
msgstr "Любим"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:24
msgid "share this page"
msgstr "дял"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:25
msgid "Share"
msgstr "Сподели"

#: templates/listing_templates/overview_template.php:34
msgid "print page"
msgstr "отпечатване на страница"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:21
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:20
msgid "Updated On:"
msgstr "Последни промени:"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:63
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:53
msgid "Garages"
msgstr "Гаражи"

#: templates/listing_templates/property-page-templates/single-overview-section.php:89
#: templates/listing_templates/single-overview-section.php:73
msgid "Year Built:"
msgstr "Година строеж"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:103
#: templates/multi_units.php:137
msgid "Category: "
msgstr "Категория:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:105
#: templates/multi_units.php:139
msgid "Rooms: "
msgstr "Стаи:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:108
#: templates/multi_units.php:142
msgid "Bedrooms: "
msgstr "Спални"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:111
#: templates/multi_units.php:145
msgid "Baths: "
msgstr "Вани:"

#: templates/listing_templates/property_multi_units.php:114
#: templates/multi_units.php:148
msgid "Size: "
msgstr "Размер:"

#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour.php:48
#: templates/listing_templates/property_page_schedule_tour_layout_v2.php:45
msgid "Your information"
msgstr "Вашата информация"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:10
msgid "Please select the time"
msgstr "Моля, изберете часа"

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:26
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:25
msgid "In Person"
msgstr ""

#: templates/listing_templates/schedule_tour/schedule_tour_options.php:31
#: templates/property_page!/schedule_tour/schedule_tour_options.php:29
msgid "Video Chat"
msgstr "Видео чат"

#: templates/login_register_modal.php:51
msgid "Sign into your account"
msgstr "Влезте в профила си"

#: templates/login_register_modal.php:56 templates/login_register_modal.php:85
#: templates/mobile_menu.php:93 templates/mobile_menu.php:118
msgid "Username"
msgstr "Потребител"

#: templates/login_register_modal.php:58 templates/login_register_modal.php:93
#: templates/mobile_menu.php:94 templates/mobile_menu.php:124
msgid "Password"
msgstr "парола"

#: templates/login_register_modal.php:70
msgid "or"
msgstr "или"

#: templates/login_register_modal.php:83
msgid "Create an account"
msgstr "Създай профил"

#: templates/login_register_modal.php:95 templates/mobile_menu.php:126
msgid "Retype Password"
msgstr "Повторете паролата"

#: templates/login_register_modal.php:115 templates/mobile_menu.php:143
msgid "Select User Type"
msgstr "Изберете Тип на потребителя"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "I agree with "
msgstr "съгласен съм с"

#: templates/login_register_modal.php:130 templates/mobile_menu.php:159
msgid "terms & conditions"
msgstr "Правила и условия"

#: templates/login_register_modal.php:139 templates/mobile_menu.php:168
msgid "A password will be e-mailed to you"
msgstr "Паролата ще ви бъде изпратена по електронна поща"

#: templates/login_register_modal.php:143 templates/mobile_menu.php:114
#: templates/mobile_menu.php:174
msgid "Register"
msgstr "Регистрирам"

#: templates/login_register_modal.php:152 templates/mobile_menu.php:184
msgid "Enter Your Email Address"
msgstr "Напишете своя емайл адрес"

#: templates/login_register_modal.php:165
msgid "Register here!"
msgstr "Регистрирайте се тук!"

#: templates/login_register_modal.php:166
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забравена парола?"

#: templates/login_register_modal.php:168
#: templates/login_register_modal.php:169
msgid "Back to login"
msgstr "Обратно към формуляра за вход"

#: templates/mobile_menu.php:43 templates/top_user_menu.php:53
msgid "Add Listing"
msgstr "Добавяне на обява"

#: templates/mobile_menu.php:102
msgid "Need an account? Register here!"
msgstr "Имате нужда от акаунт? Регистрирайте се тук!"

#: templates/mobile_menu.php:103
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Забравена парола?"

#: templates/mobile_menu.php:176
msgid "Back to Login"
msgstr "Връщане към вход"

#: templates/mobile_menu.php:190
msgid "Return to Login"
msgstr "Връщане към влизането"

#: templates/normal_directory.php:63 templates/property_list_filters.php:20
#: templates/property_list_filters_search.php:7
#: templates/property_list_filter_half.php:3
msgid "Sort by"
msgstr "Сортиране по"

#: templates/normal_directory.php:213 templates/normal_map_core.php:270
msgid ""
"There are no properties listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"В момента няма изброени свойства на тази страница. Моля, опитайте отново по-"
"късно."

#: templates/normal_directory.php:215 templates/normal_map_core.php:272
msgid ""
"There are no agents listed on this page at this moment. Please try again "
"later. "
msgstr ""
"В момента няма агенти, изброени на тази страница. Моля, опитайте отново по-"
"късно."

#: templates/normal_directory.php:227
msgid "Load More Listings"
msgstr "Заредете повече обяви"

#: templates/normal_map_core.php:157
msgid "Agents in "
msgstr "Агенти в"

#: templates/normal_map_core.php:160
msgid "Agencies in "
msgstr "Агенции в"

#: templates/normal_map_core.php:163
msgid "Developers in "
msgstr "Разработчици в"

#: templates/places_unit.php:91 templates/places_unit_elementor.php:60
#: templates/places_unit_type3.php:93
msgid "%d listing"
msgid_plural "%d listings"
msgstr[0] "%d списък"
msgstr[1] "списък"

#: templates/places_unit_type2.php:107
#: templates/places_unit_type2_elementor.php:63
msgid "%d Listing"
msgid_plural "%d Listings"
msgstr[0] "%d Списък"
msgstr[1] "Добавяне на обява"

#: templates/preview_template.php:5
msgid "View results"
msgstr "Преглед на резултатите"

#: templates/property_cards_templates/property_card_category_type1.php:7
#: templates/property_slider_shortcode.php:57
msgid "in"
msgstr "в"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:6
#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:29
msgid "Call"
msgstr "Обаждане"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:25
msgid "Call us"
msgstr "Обадете ни се"

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:45
msgid "Email Agent"
msgstr "Email: "

#: templates/property_cards_templates/property_card_contact.php:65
msgid ""
"Looks like the property is assigned to an administrator. Please assign it to "
"an agent or user with complete contact details."
msgstr ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:9
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Room"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:14
msgid "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Bath"
msgid_plural "<span class=\"property_details_type1_value\">%d</span> Baths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type1.php:20
msgid "ID"
msgstr "документ за самоличност"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:16
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:25
msgid "Beds"
msgstr "Легла"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type3.php:24
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type4.php:15
#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type6.php:34
msgid "Baths"
msgstr "Бани"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:58
msgid "Garage Size"
msgstr "Размер на гаража"

#: templates/property_cards_templates/property_card_details_type7.php:68
msgid "Lot Size"
msgstr "Площ на парцела"

#: templates/property_list_agent.php:75
msgid "Request Info"
msgstr ""

#: templates/property_slider_shortcode.php:56
msgid "category"
msgstr "категория"

#: templates/property_slider_shortcode.php:60
msgid "location"
msgstr "location"

#: templates/property_slider_shortcode.php:70
msgid "Size"
msgstr "размер"

#: templates/realtor_templates/agent_about_me.php:5
msgid "About Me "
msgstr "За мен"

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:8
msgid "Hello I'm interested in one of your listings."
msgstr ""

#: templates/realtor_templates/agent_contact_bar.php:18
#: templates/realtor_templates/mobile_agent_area.php:12
msgid "Hello I'm interested in "
msgstr "Здравейте, интересувам се от"

#: templates/realtor_templates/agent_taxonomies.php:15
msgid "Specialties & Service Areas"
msgstr ""

#: templates/related_posts.php:38
msgid "Related Posts"
msgstr "Подобни публикации"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:56
#: templates/submit_templates/floor_plans.php:143
msgid "Upload Image"
msgstr "Качи изображение"

#: templates/submit_templates/floor_plans.php:77
msgid "Select Images"
msgstr "Изберете Изображения"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:50
#: templates/submit_templates/property_categories_new.php:16
msgid "Select Categories"
msgstr "Изберете Категории"

#: templates/submit_templates/property_categories.php:74
msgid "Listed In "
msgstr "Публикуван в"

#: templates/submit_templates/property_description.php:7
#: templates/submit_templates/property_description_new.php:26
msgid "Property Description"
msgstr "Описание на имота"

#: templates/submit_templates/property_description.php:99
msgid "Second Price in "
msgstr "Втора цена в"

#: templates/submit_templates/property_description.php:107
msgid "After Second Price Label (ex: \"/month\")"
msgstr "След втория етикет на цената (например: \"/месец\")"

#: templates/submit_templates/property_description.php:115
msgid "Before Second Price Label (ex: \"from \")"
msgstr "Преди втория етикет на цената (например: \"от \")"

#: templates/submit_templates/property_details.php:79
msgid "Listing Details"
msgstr "Подробности за списъка"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
msgid "Size in"
msgstr "Размер в"

#: templates/submit_templates/property_details.php:83
#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid " (*only numbers)"
msgstr "(*само цифри)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:91
msgid "Lot Size in"
msgstr "Размер на терена в"

#: templates/submit_templates/property_details.php:99
msgid "Rooms (*only numbers)"
msgstr "Стаи (* само номера)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:107
msgid "Bedrooms (*only numbers)"
msgstr "Спални (* само номера)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:115
msgid "Bathrooms (*only numbers)"
msgstr "Бани (* само номера)"

#: templates/submit_templates/property_details.php:129
msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end)"
msgstr "Собственик / Бележник на агента (* не се вижда от предната страна)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:32
msgid "Select Energy Class"
msgstr "Изберете енергиен клас"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:37
msgid "Select Energy Class (EU regulation)"
msgstr "Изберете енергиен клас (регламент на ЕС)"

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:60
msgid "Select greenhouse gas emissions index class"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_energy_effective.php:72
msgid "Greenhouse Gas Emissions KgCO2/M2a"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_featured.php:10
msgid "Featured Submission"
msgstr "Представено представяне"

#: templates/submit_templates/property_featured.php:13
msgid "Make this listing featured from property list."
msgstr "Направете тази малка обява от списъка със собствености."

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:73
msgid "Use Floor Plans"
msgstr "Използвайте планове на етажите"

#: templates/submit_templates/property_floor_plans.php:197
msgid "Add another plan"
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:70
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:87
msgid "Listing Media"
msgstr "Медия за обяви"

#: templates/submit_templates/property_images.php:117
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:132
msgid "Drag and Drop Images or "
msgstr ""

#: templates/submit_templates/property_images.php:119
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:134
msgid "Select Media"
msgstr "Изберете Медия"

#: templates/submit_templates/property_images.php:127
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:142
msgid ""
"* At least 1 image is required for a valid submission.Minimum size is "
"500/500px."
msgstr ""
"* За валидно подаване се изисква поне едно изображение.Минималният размер е "
"500 / 500px."

#: templates/submit_templates/property_images.php:144
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:159
msgid " You can upload maximum %s images"
msgstr " Можете да качвате максимум %s изображения"

#: templates/submit_templates/property_images.php:147
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:162
msgid "** Double click on the image to select featured."
msgstr "** Щракнете двукратно върху изображението, за да изберете черта."

#: templates/submit_templates/property_images.php:148
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:163
msgid "*** Change images order with Drag & Drop."
msgstr "*** Промяна на реда на изображения с Drag &amp; Drop."

#: templates/submit_templates/property_images.php:149
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:164
msgid "**** PDF files upload supported as well."
msgstr "**** Поддържани са и PDF файлове за качване."

#: templates/submit_templates/property_images.php:150
#: templates/submit_templates/property_images_new.php:165
msgid "***** Images might take longer to be processed."
msgstr "***** Изображенията може да отнемат повече време за обработка."

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:119
msgid "user document"
msgstr "документ на потребителя"

#: templates/submit_templates/property_images_new.php:175
msgid "manage floorplans"
msgstr "управлявайте плановете на пода"

#: templates/submit_templates/property_location.php:86
msgid "Listing Location"
msgstr "Местоположение на обява"

#: templates/submit_templates/property_location.php:90
msgid "*Address"
msgstr "* Адрес"

#: templates/submit_templates/property_location.php:91
msgid "Enter address"
msgstr "Въведете адрес"

#: templates/submit_templates/property_location.php:179
msgid "Enter city"
msgstr "Въведете град"

#: templates/submit_templates/property_location.php:190
msgid "Neighborhood"
msgstr "Квартал"

#: templates/submit_templates/property_location.php:238
msgid "Zip "
msgstr "цип"

#: templates/submit_templates/property_location.php:252
msgid "Country "
msgstr "Държава "

#: templates/submit_templates/property_location.php:261
msgid "Place Pin with Property Address"
msgstr "Поставете Пин с адрес на собственост"

#: templates/submit_templates/property_location.php:274
msgid "Latitude (for Google Maps)"
msgstr "Latitude (за Google Карти)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:283
msgid "Longitude (for Google Maps)"
msgstr "Географска дължина (за Google Карти)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:293
msgid "Google Street View - Camera Angle (value from 0 to 360)"
msgstr "Google Street View - Ъгъл на камерата (стойност от 0 до 360)"

#: templates/submit_templates/property_location.php:304
msgid "Enable Google Street View"
msgstr "Активирайте Google Street View"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:6
msgid "Slider Option"
msgstr "Плъзгач опция"

#: templates/submit_templates/property_slider.php:9
msgid "Slider type "
msgstr "Вида на слайдъра "

#: templates/submit_templates/property_status.php:39
msgid "Select Property Status"
msgstr "Изберете състояние на имота"

#: templates/submit_templates/property_status.php:44
msgid "no status"
msgstr "Няма статут"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:23
msgid "Subunits"
msgstr "Subunits"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:34
msgid "Enable "
msgstr "Включи"

#: templates/submit_templates/property_subunits.php:40
msgid "Select Subunits From the list: "
msgstr "Избери ПодИмоти от Списъка:"

#: templates/submit_templates/property_video.php:38
msgid "Video Option"
msgstr "Видео опция"

#: templates/submit_templates/property_video.php:44
msgid "Video from"
msgstr "Видео от"

#: templates/submit_templates/property_video.php:56
msgid "Embed Video id: "
msgstr "Вграждане на видео ID: "

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:21
msgid "Membership"
msgstr "Потребител"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:30
msgid "Paid submission"
msgstr "Платено подаване"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:32
msgid "This is a paid submission."
msgstr "Това е платено подаване."

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:33
msgid "Price: "
msgstr "Цена"

#: templates/submit_templates/user_memebership_form.php:34
msgid "Featured (extra): "
msgstr "ВИП:"

#: templates/submit_templates/video_tour.php:31
msgid "Virtual Tour: "
msgstr "Виртуална Обиколка:"

#. Template Name of the theme
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Общи Условия"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard"
msgstr "Потребителски профил"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Submit"
msgstr ""

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Add agent"
msgstr "Потребителски Панел Добави Агент"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Agent List"
msgstr "Потребителски Панел Списък с Агенти"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Stats"
msgstr "Статистики на потребителското табло"

#: user_dashboard_analytics.php:45
msgid "Analytics"
msgstr "Анализ"

#: user_dashboard_analytics.php:61
msgid "Back to properties list"
msgstr "Обратно към списъка с имоти"

#: user_dashboard_analytics.php:64
msgid "Total number of views:"
msgstr "Общ брой показвания:"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Favorite"
msgstr "Потребителски Панел Любими"

#: user_dashboard_favorite.php:67
msgid "You don't have any favorite properties yet!"
msgstr "Все още нямате любими имоти!"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Inbox"
msgstr "Потребителски Панел - Входяща Кутия"

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "You have"
msgstr "Ти имаш"

#: user_dashboard_inbox.php:31
msgid "unread messages"
msgstr "непрочетени съобщения"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Invoices"
msgstr "Потребителски Панел Фактури"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Main"
msgstr "Потребителско табло Main"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard Profile Page"
msgstr "Потребителски Панел - Профилна Страница"

#. Template Name of the theme
msgid "User Dashboard  Saved Searches"
msgstr ""

#: user_dashboard_searches.php:60
msgid "You don't have any saved searches yet!"
msgstr "Още нямате запазени търсения!"

#: word_remove.php:16
msgid "Update the theme & plugins"
msgstr "Актуализирайте темата и приставките"

#: word_remove.php:17
msgid "Buy new license"
msgstr "Купете нов лиценз"

#: word_remove.php:18
msgid "Change log"
msgstr "Промяна на дневника"

#: word_remove.php:19
msgid "Get help"
msgstr "Извикай помощ"

#: word_remove.php:21
msgid "Open ticket"
msgstr "Отворете билета"

#: word_remove.php:22
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: word_remove.php:23
msgid "Rate us"
msgstr "Оцени ни"

#: word_remove.php:31
msgid "Current Version: "
msgstr "Сегашна версия:"

#: word_remove.php:41
msgid "Start Now"
msgstr "Започни сега"

#: word_remove.php:42
msgid "Site Settings "
msgstr "Настройки на сайта"

#: word_remove.php:50
msgid ""
"We recommend doing demo import first and then finishing this setup. Adding "
"Demo import AFTER completing this setup changes your settings options to "
"demo options. "
msgstr ""
"Препоръчваме ви първо да импортирате демонстрацията и след това да завършите "
"тази настройка. Добавянето на демонстрация след завършване на тази "
"настройка, ще промени всичките настройки направени до момента. "

#: word_remove.php:52
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"

#: word_remove.php:52
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"

#: word_remove.php:53
msgid "Import Demo Content"
msgstr "Импортиране на демонстрационно съдържание"

#: word_remove.php:58
msgid "Map Settings"
msgstr "Настройки на картата"

#: word_remove.php:62
msgid "Google Maps API KEY"
msgstr "API KEY на Google Карти"

#: word_remove.php:67 word_remove.php:213 word_remove.php:247
msgid "Previous Step"
msgstr "Предишна стъпка"

#: word_remove.php:74
msgid "General Settings"
msgstr "Основни настройки"

#: word_remove.php:78
msgid "Select default country"
msgstr "Изберете държава по подразбиране"

#: word_remove.php:84
msgid "Currency symbol"
msgstr "Валутен символ"

#: word_remove.php:85
msgid "Set currency symbol for property price."
msgstr "Задайте валутен символ за цената на имота."

#: word_remove.php:113
msgid "square"
msgstr "квадрат"

#: word_remove.php:118
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Измервателно звено"

#: word_remove.php:119
msgid "Select the measurement unit you will use on the website"
msgstr "Изберете единицата за измерване, която ще използвате в уеб сайта"

#: word_remove.php:205
msgid "Language for datepicker"
msgstr "Език за datepicker"

#: word_remove.php:206
msgid "This applies for the calendar field type available for properties."
msgstr "Това важи за типа поле за календар, наличен за имоти."

#: word_remove.php:218
msgid "Apperance Options"
msgstr "Опции за достъп"

#: word_remove.php:220
msgid "standard "
msgstr "нормална "

#: word_remove.php:221
msgid "half map"
msgstr "половината карта"

#: word_remove.php:226
msgid "Property List Type for Advanced Search"
msgstr "Списък с имоти за разширено търсене"

#: word_remove.php:227
msgid "Select standard or half map style for advanced search results page."
msgstr ""
"Изберете стандартния или половин стил на картата за страницата с разширени "
"резултати от търсенето."

#: word_remove.php:234
msgid "grid"
msgstr "решетка"

#: word_remove.php:235
msgid "list"
msgstr "списък"

#: word_remove.php:240
msgid "Property List display(*global option)"
msgstr "Показване на списък с имоти (* глобална опция)"

#: word_remove.php:241
msgid "Select grid or list style for properties list pages."
msgstr ""
"Изберете стил на решетка или списък за страниците на списъка със свойства."

#: word_remove.php:253
msgid ""
"For further setup see our help files, knowledgebase articles and tutorials "
"to help make this process easier and more enjoyable for you: "
msgstr ""
"За по-нататъшна настройка вижте нашите помощни файлове, статии от базата "
"знания и уроци, които ще ви помогнат да направите този процес по-лесен и по-"
"приятен за вас:"

#: word_remove.php:253
msgid "http://help.wpresidence.net/"
msgstr "http://help.wpresidence.net/"

#: word_remove.php:297
msgid "Personalize Your Website"
msgstr "Персонализирайте Вашия уебсайт"

#: word_remove.php:299
msgid "Payments"
msgstr "Плащания"

#: word_remove.php:381
msgid "Powered by "
msgstr "Задвижвани от"

#. Template Name of the theme
msgid "Zillow Estimate"
msgstr ""

#: zillow_estimate_page.php:22
msgid "The state field is empty !"
msgstr "Държавното поле е празно!"

#: zillow_estimate_page.php:32
msgid "The City field is empty !"
msgstr "Градското поле е празно!"

#: zillow_estimate_page.php:41
msgid "Your address field is empty!"
msgstr "Полето за адрес е празно!"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "On"
msgstr "Включено"

#: zillow_estimate_page.php:80
msgid "this property is estimated at"
msgstr "този имот е оценен на"

#: zillow_estimate_page.php:83
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"

#: zillow_estimate_page.php:84
msgid "City:"
msgstr "Град:"

#: zillow_estimate_page.php:85
msgid "State:"
msgstr "Област:"

#: zillow_estimate_page.php:89
msgid ""
"We are sorry, but we don't have an estimation for this property at this "
"moment!  "
msgstr "Съжаляваме, но нямаме оценка за този имот в този момент!"

#: zillow_estimate_page.php:93
msgid "Please fill in the form correctly and try again!"
msgstr "Моля, попълнете правилно формуляра и опитайте отново!"

#~ msgid "[more]"
#~ msgstr "[Повече ▼]"

#~ msgid "more details here"
#~ msgstr "повече подробности тук"

#~ msgid "Energy index"
#~ msgstr "Енергиен индекс"

#~ msgid "Your energy class is "
#~ msgstr "Енергийната ви класа е"

#~ msgid "Your energy class "
#~ msgstr "Вашият енергиен клас"

#~ msgid "Your energy class is"
#~ msgstr "Енергийната ви класа е"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "плъзгач"

#~ msgid "Single Agent"
#~ msgstr "Единичен агент"

#~ msgid "Property Reviews "
#~ msgstr "Отзиви за недвижими имоти"

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Афганистан"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Албания"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Алжир"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Американска Самоа"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Андора"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Ангола"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Ангуила"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Антарктида"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Антигуа и Барбуда"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Аржентина"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Армения"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Аруба"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Австралия"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Австрия"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Азербайджан"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Бахамски острови"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Бахрейн"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Бангладеш"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Барбадос"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Беларус"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Белгия"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Белиз"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Бенин"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Бермуда"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Бутан"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Боливия"

#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
#~ msgstr "Босна и Херцеговина"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Ботсуана"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Остров Буве"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразилия"

#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Британска територия от Индийски океан"

#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Бруней Даруссалам"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "България"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Буркина Фасо"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Бурунди"

#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Камбоджа"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Камерун"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Канада"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Кабо Верде"

#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Кайманови острови"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Централноафриканска република"

#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Чад"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Чили"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "Китай"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Коледният остров"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Кокосови (Кийлинг) острови"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Колумбия"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Коморски острови"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Конго"

#~ msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Конго, Демократична република"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Кук острови"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Коста Рика"

#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Кот д&#39;Ивоар"

#~ msgid "Croatia (Hrvatska)"
#~ msgstr "Хърватия (Хърватска)"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Куба"

#~ msgid "Curacao"
#~ msgstr "Кюрасао"

#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Кипър"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Чехия"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Дания"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Джибути"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Доминика"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Доминиканска република"

#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Източен Тимор"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Еквадор"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Египет"

#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Ел Салвадор"

#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Екваториална Гвинея"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Еритрея"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Естония"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Етиопия"

#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Фолкландски острови (Малвински)"

#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Фарьорските острови"

#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Фиджи"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Финландия"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Франция"

#~ msgid "France Metropolitan"
#~ msgstr "Франция Метрополитън"

#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Френска Гвиана"

#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Френска полинезия"

#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Френски южни територии"

#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Габон"

#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Гамбия"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Грузия"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Германия"

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Гана"

#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Гибралтар"

#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Гърция"

#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Гренландия"

#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Гренада"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Гваделупа"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Гуам"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Гватемала"

#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Гвинея"

#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Гвинея-Бисау"

#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Гвиана"

#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Хаити"

#~ msgid "Heard and Mc Donald Islands"
#~ msgstr "Слушайте и островите Мак Доналд"

#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Светия престол (Ватикана)"

#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Хондурас"

#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Хонг Конг"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Унгария"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Исландия"

#~ msgid "India"
#~ msgstr "Индия"

#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Индонезия"

#~ msgid "Iran (Islamic Republic of)"
#~ msgstr "Иран (Ислямска република)"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Ирак"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ирландия"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Израел"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Италия"

#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Ямайка"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Япония"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Йордания"

#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Казахстан"

#~ msgid "Kosovo"
#~ msgstr "Косово"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Кения"

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Кирибати"

#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Корея, Демократична народна република"

#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Република Корея"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Кувейт"

#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Киргизстан"

#~ msgid "Lao, People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Лао, народна демократична република"

#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Латвия"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Ливан"

#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Лесото"

#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Либерия"

#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Либийската арабска джамахирия"

#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Лихтенщайн"

#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Литва"

#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Люксембург"

#~ msgid "Macau"
#~ msgstr "Макао"

#~ msgid "Macedonia (FYROM)"
#~ msgstr "Македония (Македония)"

#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Мадагаскар"

#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Малави"

#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Малайзия"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Малдиви"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Мали"

#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Малта"

#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Маршаловите острови"

#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Мартиника"

#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Мавритания"

#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Мавриций"

#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Майот"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Мексико"

#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Микронезия, Федерални щати на"

#~ msgid "Moldova, Republic of"
#~ msgstr "Република Молдова"

#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Монако"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Монголия"

#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Монсерат"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Мароко"

#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Мозамбик"

#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Черна гора"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Мианмар"

#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Намибия"

#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Науру"

#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Непал"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Холандия"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Холандски Антили"

#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Нова Каледония"

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Нова Зеландия"

#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Никарагуа"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Нигер"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Нигерия"

#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Ниуе"

#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Остров Норфолк"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Северни Мариански острови"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Норвегия"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Оман"

#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Пакистан"

#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"

#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Панама"

#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Папуа-Нова Гвинея"

#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Парагвай"

#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Перу"

#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Филипини"

#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Питкерн"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Полша"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалия"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Пуерто Рико"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Катар"

#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Реюнион"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Румъния"

#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Руска федерация"

#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Руанда"

#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Сейнт Китс и Невис"

#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Свети Мартин"

#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Сейнт Лусия"

#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини"

#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Самоа"

#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Сан Марино"

#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Сао Томе и Принсипи"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Саудитска Арабия"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Сенегал"

#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Сейшелските острови"

#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Сърбия"

#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Сиера Леоне"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Сингапур"

#~ msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
#~ msgstr "Словакия (Словашка република)"

#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Словения"

#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Соломоновите острови"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Сомалия"

#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Южна Африка"

#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Южна Джорджия и Южните Сандвичеви острови"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Испания"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Шри Ланка"

#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "Св. Елена"

#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Сен Пиер и Микелон"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Судан"

#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Суринам"

#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Островите Свалбард и Ян Майен"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Свазиленд"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Швеция"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Швейцария"

#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Сирийска Арабска Република"

#~ msgid "Taiwan, Province of China"
#~ msgstr "Тайван, провинция Китай"

#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Таджикистан"

#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Танзания, Обединена република"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Тайланд"

#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Да отида"

#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Токелау"

#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "лека индийска двуколка"

#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Тринидад и Тобаго"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Тунис"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Турция"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Туркменистан"

#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Островите Туркс и Кайкос"

#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Тувалу"

#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Уганда"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Украйна"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Обединени арабски емирства"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Великобритания"

#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Съединени щати"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Малките отдалечени острови на Съединените щати"

#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Уругвай"

#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Узбекистан"

#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Вануату"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Венецуела"

#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Виетнам"

#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "Вирджински острови (британски)"

#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
#~ msgstr "Вирджински острови (САЩ)"

#~ msgid "Wallis and Futuna Islands"
#~ msgstr "Островите Уолис и Футуна"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "западна Сахара"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Йемен"

#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Замбия"

#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Зимбабве"

#, fuzzy
#~| msgid "User Dashboard Agent List"
#~ msgid "User Dashboard Analytics oauth"
#~ msgstr "Потребителски Панел Списък с Агенти"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Излез от профила си"

#~ msgid "*After you change the password you will have to login again."
#~ msgstr "* След като промените паролата, ще трябва да влезете отново."

#~ msgid "by"
#~ msgstr "от"

#~ msgid "Listed in"
#~ msgstr "Посочено в"

#~ msgid "Item has 0 views"
#~ msgstr "Точката има 0 показвания"

#~ msgid "Pay with Paypal"
#~ msgstr "Платете с Paypal"

#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "Updated on"
#~ msgstr "Актуализация"

#~ msgid "Select what features and amenities apply for your property. "
#~ msgstr "Изберете какви функции и удобства се прилагат за вашия имот."

#~ msgid ""
#~ "Selecting a category will make it easier for users to find you property "
#~ "in search results."
#~ msgstr ""
#~ "Избирането на категория ще улесни потребителите да ви намерят собственост "
#~ "в резултатите от търсенето."

#~ msgid ""
#~ "This description will appear first in page. Keeping it as a brief "
#~ "overview makes it easier to read."
#~ msgstr ""
#~ "Това описание ще се покаже първо на страницата. Поддържането му като "
#~ "кратък преглед прави по-лесно четенето."

#~ msgid "Property Description & Price"
#~ msgstr "Описание на имота и цена"

#~ msgid ""
#~ "Adding a price will make it easier for users to find your property in "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "Добавянето на цена ще улесни потребителите да намерят своето имущество в "
#~ "резултатите от търсенето."

#~ msgid "Add a little more info about your property. "
#~ msgstr "Добавете малко повече информация за Вашия имот."

#~ msgid "Some energy class description"
#~ msgstr "Някои описание на енергийния клас"

#~ msgid "You can select multiple images to upload at one time."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да изберете няколко изображения, които да качите едновременно."

#~ msgid "Use the button to save your property location on the map as well."
#~ msgstr ""
#~ "Използвайте бутона, за да запазите местоположението на имота си и на "
#~ "картата."

#~ msgid "Highlight your property."
#~ msgstr "Маркирайте имота си."

#~ msgid ""
#~ "Select what properties you wish to show as subunits from those published."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете какви свойства искате да се показват като подразделения от "
#~ "публикуваните."

#~ msgid "Add just the video ID from the vimeo or youtube url."
#~ msgstr ""
#~ "Добавете само идентификационния номер на видеоклипа от URL адреса на "
#~ "vimeo или youtube."

#~ msgid "Copy/paste the iframe code of your property video tour."
#~ msgstr ""
#~ "Копирайте / поставете кода на вградения видеоклип на вашето видеообаждане."

#~ msgid "Switch to this package"
#~ msgstr "Превключете към този пакет"

#~ msgid "Agency Details"
#~ msgstr "Детайли на агенцията"

#~ msgid "License "
#~ msgstr "Разрешително"

#~ msgid "Agency Area/Categories"
#~ msgstr "Област / категории на агенцията"

#~ msgid "Add some information about your agency."
#~ msgstr "Добавете информация за агенцията си."

#~ msgid "Developer Details"
#~ msgstr "Подробности за програмистите"

#~ msgid "Developer Area/Categories"
#~ msgstr "Размер / категории за програмисти"

#~ msgid "Developer Location"
#~ msgstr "Местоположение на програмиста"

#~ msgid "Add some information about you."
#~ msgstr "Добавете информация за вас."

#~ msgid "Place Pin with Developer Address"
#~ msgstr "Поставете Пин с Адрес на програмиста"

#~ msgid "User Dashboard Floor Plans"
#~ msgstr "Петребителско Табло Скици"

#~ msgid "for"
#~ msgstr "за"

#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "Няма фактури"

#~ msgid "video thumb"
#~ msgstr "Картинка от видеото"

#~ msgid "beds"
#~ msgstr "легла"

#~ msgid "Rooms:"
#~ msgstr "Стаи:"

#~ msgid "Baths:"
#~ msgstr "Вани:"

#~ msgid "All Types"
#~ msgstr "Всички видове"

#~ msgid "All Cities"
#~ msgstr "Всички градове"

#~ msgid "All Areas"
#~ msgstr "Всички области"

#~ msgid "All Counties/States"
#~ msgstr "Всички щати / щати"

#~ msgid "Submission Payment"
#~ msgstr "Плащане за подаване"

#~ msgid "Submission & Featured Payment"
#~ msgstr "Подаване &amp; Предоставено плащане"

#~ msgid " Featured Payment"
#~ msgstr "Предоставено плащане"

#~ msgid "searching..."
#~ msgstr "търси..."

#~ msgid "Contact me"
#~ msgstr "Свържи се с мен"

#~ msgid "Featured Fee"
#~ msgstr "Представена такса"

#~ msgid "Total Fee"
#~ msgstr "Общо такса"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "нормален"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Категория:"

#~ msgid "My details "
#~ msgstr "Моите данни"

#~ msgid ""
#~ "For better speed results, the theme offers a built-in caching system for "
#~ "properties and categories."
#~ msgstr ""
#~ "За по-добри резултати от скоростта, темата предлага вградена кешираща "
#~ "система за имоти и категории."

#~ msgid ""
#~ "Because of that, properties or categories may not appear immediately on "
#~ "your site."
#~ msgstr ""
#~ "Поради това, свойствата или категориите може да не се появят незабавно на "
#~ "сайта Ви."

#~ msgid ""
#~ "Use the Clear WpResidence Cache button from the admin bar to see the "
#~ "changes made instantly. Automatic updates happen every 4 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Използвайте бутона Clear WpResidence Cache от лентата за администриране, "
#~ "за да видите промените направени незабавно. Автоматичните актуализации се "
#~ "извършват на всеки 4 часа."

#~ msgid "I Understand"
#~ msgstr "Разбирам"

#~ msgid "Use Google maps with SSL ?"
#~ msgstr "Използвате ли Google карти с SSL?"

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL (https://)"
#~ msgstr "Задайте Да, ако използвате SSL (https: //)"

#~ msgid "Agent custom data"
#~ msgstr "Потребителски данни за агент"

#~ msgid "Parameters list"
#~ msgstr "Списък с параметри"

#~ msgid "Field Label:"
#~ msgstr "Поле за етикети:"

#~ msgid "Field Value: "
#~ msgstr "Стойност на полето:"

#~ msgid "Geolocation was not successful for the following reason:"
#~ msgstr "Геолокацията не бе успешна поради следната причина:"

#~ msgid ""
#~ "You did not add your <strong>Paypal Details</strong>. No Paypal payment "
#~ "will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "Не сте добавили данните си за <strong>Paypal</strong> . Няма да се "
#~ "обработва плащане от Paypal"

#~ msgid ""
#~ "You did not add your <strong>Stripe Details</strong>. No Stripe payment "
#~ "will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "Не сте добавили <strong>подробностите за Stripe</strong> . Няма да се "
#~ "обработва плащане с Stripe"

#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to be notified anymore please enter your account and "
#~ "delete the saved search.Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Ако вече не желаете да получавате известия, моля, въведете профила си и "
#~ "изтрийте запазеното търсене. Благодарим ви!"

#~ msgid "Cheatin&#8217; huh?"
#~ msgstr "Хайтин?"

#~ msgid ""
#~ "%sActivate the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ " %sАктивирайте приставката %s на Envato Market, за да получите "
#~ "актуализации за елементите си ThemeForest и CodeCanyon."

#~ msgid ""
#~ "%sInstall the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ " %sИнсталирайте приставката %s на Envato Market, за да получавате "
#~ "актуализации за елементите си ThemeForest и CodeCanyon."

#~ msgid "help"
#~ msgstr "помогне"

#~ msgid "Add new Google Maps pins for single actions / single categories."
#~ msgstr ""
#~ "Добавете нови игли за Google Карти за отделни действия / отделни "
#~ "категории."

#~ msgid ""
#~ "If you add images directly into the input fields (without Upload button) "
#~ "please use the full image path. For ex: http://www.wpresidence..... . If "
#~ "you use the \"upload\"  button use also \"Insert into Post\" button from "
#~ "the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Ако добавяте изображения директно в полетата за въвеждане (без бутон "
#~ "&quot;Качване&quot;), използвайте пълния път на изображение. За пример: "
#~ "http: //www.wpresidence ...... Ако използвате бутона &quot;качване&quot;, "
#~ "използвайте и бутона &quot;Вмъкване в публикация&quot; от изскачащия "
#~ "прозорец."

#~ msgid ""
#~ "The Retina pins should be uploaded in the same place as the original pin "
#~ "and the name of the file should be with_2x"
#~ msgstr ""
#~ "Кодовете за ретина трябва да бъдат качени на същото място като "
#~ "оригиналния щифт, а името на файла трябва да е с_2х"

#~ msgid "For action "
#~ msgstr "За действие"

#~ msgid "Upload Pin"
#~ msgstr "Качи Пин"

#~ msgid "for category: "
#~ msgstr "за категория:"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for actions & categories combined (example: "
#~ "'apartments in sales')"
#~ msgstr ""
#~ "Добавете нови игли на Google Карти за комбинирани действия и категории "
#~ "(например: &quot;апартаменти в продажбите&quot;)"

#~ msgid "For action"
#~ msgstr "За действие"

#~ msgid "For IDX (if plugin is enabled) "
#~ msgstr "За IDX (ако е активиран плъгинът)"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Име на полето"

#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "Етикет за поле"

#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "Тип поле"

#~ msgid "Field Order"
#~ msgstr "Полева поръчка"

#~ msgid "Dropdown values"
#~ msgstr "Стойности на падащото меню"

#~ msgid "Custom Fields"
#~ msgstr "Персонализирани полета"

#~ msgid "Add New Custom Field"
#~ msgstr "Добавяне на ново персонализирано поле"

#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Име на полето"

#~ msgid " Order in listing page"
#~ msgstr "Поръчайте в страницата на малката обява"

#~ msgid "Dropdown values separated by \",\" (only for dropdown field type)"
#~ msgstr ""
#~ "Стойности на показването на разстояния, разделени с &quot;,&quot; (само "
#~ "за тип на падащото поле)"

#~ msgid " click to add field"
#~ msgstr "кликнете, за да добавите поле"

#~ msgid "Listings Features & Amenities"
#~ msgstr "Характеристики на имота и удобства"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общ"

#~ msgid "Social & Contact"
#~ msgstr "Социални и контакти"

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Дизайн"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "напреднал"

#~ msgid "Help & Custom"
#~ msgstr "Помощ и персонализиране"

#~ msgid "Global Theme Settings"
#~ msgstr "Глобални настройки за теми"

#~ msgid "User Role Settings"
#~ msgstr "Настройки на ролите на потребителите"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Външен вид"

#~ msgid "Logos & Favicon"
#~ msgstr "Логос и Фавикон"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "удар с глава"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Footer"

#~ msgid "Price & Currency"
#~ msgstr "Цена и валута"

#~ msgid "Features & Amenities"
#~ msgstr "Характеристики и удобства"

#~ msgid "Theme Slider"
#~ msgstr "Тематичен плъзгач"

#~ msgid "Edit Property, Agent, Agency and Developer text links"
#~ msgstr ""
#~ "Редактиране на текстови връзки за имоти, агенти, агенции и програмисти"

#~ msgid "Contact Page Details"
#~ msgstr "Подробности за страницата за връзка"

#~ msgid "Social Accounts"
#~ msgstr "Социални сметки"

#~ msgid "Social Login"
#~ msgstr "Социално влизане"

#~ msgid "Contact 7 Settings"
#~ msgstr "Контакт 7 Настройки"

#~ msgid "Twitter Widget"
#~ msgstr "Twitter Widget"

#~ msgid "Pins Management"
#~ msgstr "Управление на пинове"

#~ msgid "General Design Settings"
#~ msgstr "Общи настройки на дизайна"

#~ msgid "Property Page"
#~ msgstr "Имоти"

#~ msgid "Property Print Page Design"
#~ msgstr "Дизайн на страницата за печат на собственост"

#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Цветове по избор"

#~ msgid "Header Design & Colors"
#~ msgstr "Header Дизайн и цветове"

#~ msgid "Mobile Menu Colors"
#~ msgstr "Мобилни цветове на менюто"

#~ msgid "Property, Agent, Blog Lists Design"
#~ msgstr "Собственост, агент, Блог, Дизайн"

#~ msgid "Sidebar Widget Design"
#~ msgstr "Дизайн на Widget Sidebar"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Персонализиран CSS"

#~ msgid "Property Unit/Card Design - BETA"
#~ msgstr "Собственост / Картен Дизайн - BETA"

#~ msgid "Advanced Search Settings"
#~ msgstr "Настройки за разширено търсене"

#~ msgid "Advanced Search Form"
#~ msgstr "Формуляр за разширено търсене"

#~ msgid "Geo Location Search"
#~ msgstr "Търсене на географско местоположение"

#~ msgid "Save Search Settings "
#~ msgstr "Запазване на настройките за търсене"

#~ msgid "Advanced Search Colors"
#~ msgstr "Разширено търсене Цветове"

#~ msgid "Membership Settings"
#~ msgstr "Настройки за членство"

#~ msgid "Property Submission Page"
#~ msgstr "Подаване на собственост"

#~ msgid "Paypal Settings"
#~ msgstr "Paypal Настройки"

#~ msgid "Stripe Settings"
#~ msgstr "Настройки на ивицата"

#~ msgid "Email Management"
#~ msgstr "Управление на имейли"

#~ msgid "Site Speed"
#~ msgstr "Скорост на сайта"

#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Опции за експортиране"

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Опции за внос"

#~ msgid "reCaptcha settings"
#~ msgstr "настройките на"

#~ msgid "Yelp settings"
#~ msgstr "Настройки на Yelp"

#~ msgid "Optima Express  settings"
#~ msgstr "Настройките на Optima Express"

#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "Настройки на заглавката"

#~ msgid "Footer Settings"
#~ msgstr "Настройки на долния колонтитул"

#~ msgid "Property and Agent Links"
#~ msgstr "Връзки с имоти и агенти"

#~ msgid "Theme Slider "
#~ msgstr "Тематичен плъзгач"

#~ msgid "Social Accounts "
#~ msgstr "Социални сметки"

#~ msgid "Social Login "
#~ msgstr "Социално влизане"

#~ msgid "Map  Settings"
#~ msgstr "Настройки на картата"

#~ msgid "Pin Management"
#~ msgstr "Управление на ПИН"

#~ msgid "Property Page Settings"
#~ msgstr "Настройки на страница за собственост"

#~ msgid "Print Page Design"
#~ msgstr "Дизайн на печат на страници"

#~ msgid "Custom Colors Settings"
#~ msgstr "Настройки на персонализираните цветове"

#~ msgid ""
#~ "***Please understand that we cannot add here color controls for all theme "
#~ "elements & details. Doing that will result in a overcrowded and useless "
#~ "interface. These small details need to be addressed via custom css code"
#~ msgstr ""
#~ "*** Моля, разберете, че не можем да добавим цветови контроли за всички "
#~ "тематични елементи и подробности. Това ще доведе до препълнен и "
#~ "безполезен интерфейс. Тези малки подробности трябва да бъдат адресирани "
#~ "чрез персонализиран css код"

#~ msgid "Sidebar Widget Tab"
#~ msgstr "Раздел Widget на страничната лента"

#~ msgid "Custom Fonts"
#~ msgstr "Персонализирани шрифтове"

#~ msgid "Property Card Design"
#~ msgstr "Дизайн на карта на собствеността"

#~ msgid "Save Search Settings"
#~ msgstr "Запазване на настройките за търсене"

#~ msgid "PaypPal Settings"
#~ msgstr "PaypPal Настройки"

#~ msgid "Optima Express settings"
#~ msgstr "Настройките на Optima Express"

#~ msgid "Help&Custom"
#~ msgstr "Помощ &amp; персонализирана"

#~ msgid "Generate pins"
#~ msgstr "Генериране на игли"

#~ msgid "Membership & Payment Settings"
#~ msgstr "Настройки за членство и плащане"

#~ msgid "Submited Listings should be approved by admin?"
#~ msgstr "Подадените обяви трябва да бъдат одобрени от администраторите?"

#~ msgid "Front end registred users should be saved as agents?"
#~ msgstr ""
#~ "Потребителите, регистрирани в предния край, трябва да бъдат запазени като "
#~ "агенти?"

#~ msgid "Enable Paid Submission ?"
#~ msgstr "Активиране на платеното подаване?"

#~ msgid "Enable Paypal?"
#~ msgstr "Активиране на Paypal?"

#~ msgid "Enable Stripe?"
#~ msgstr "Активиране на ивицата?"

#~ msgid "Enable Direct Payment / Wire Payment?"
#~ msgstr "Активиране на директното плащане / плащането по телекома?"

#~ msgid "Currency For Paid Submission"
#~ msgstr "Валута за платено подаване"

#~ msgid ""
#~ "Custom Currency Symbol - *select it from the list above after you add it."
#~ msgstr ""
#~ "Символ за персонализирана валута - * изберете го от списъка по-горе, след "
#~ "като го добавите."

#~ msgid "Paypal Client id"
#~ msgstr "Идентификационен номер на Paypal клиент"

#~ msgid "Paypal Client Secret Key "
#~ msgstr "Тайният ключ на Paypal Client"

#~ msgid "Paypal & Stripe Api "
#~ msgstr "Paypal &amp; Stripe Api"

#~ msgid "Paypal Api User Name "
#~ msgstr "Потребителско име на Paypal Api"

#~ msgid "Paypal API Password "
#~ msgstr "Paypal API парола"

#~ msgid "Paypal API Signature"
#~ msgstr "Paypal API Подпис"

#~ msgid "Paypal receiving email"
#~ msgstr "Paypal получава имейл"

#~ msgid "Stripe Secret Key"
#~ msgstr "Скрит таен ключ"

#~ msgid "Stripe Publishable Key"
#~ msgstr "Ключ за публикуване на лентата"

#~ msgid "Wire instructions for direct payment"
#~ msgstr "Инструкции за директни плащания"

#~ msgid "Price Per Submission (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr "Цена за подаване (за режим &quot;за всяка обява&quot;)"

#~ msgid "Price to make the listing featured (for \"per listing\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Цена за включване на малката обява (за режима &quot;за всяка обява&quot;)"

#~ msgid "Free Membership - no of listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr "Безплатно членство - без списъци (за режим &quot;членство&quot;)"

#~ msgid "Unlimited listings ?"
#~ msgstr "Неограничените обяви?"

#~ msgid "Free Membership - no of featured listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Безплатно членство - няма избрани обяви (за &quot;членство&quot; режим)"

#~ msgid ""
#~ "Free Membership Listings - no of days until a free listing will expire. "
#~ "*Starts from the moment the property is published on the website. (for "
#~ "\"membership\" mode) "
#~ msgstr ""
#~ "Безплатни списъци с членове - без дни, докато безплатната регистрация "
#~ "изтече. * Започва от момента на публикуване на имота на уебсайта. (за "
#~ "режим &quot;членство&quot;)"

#~ msgid "Image for Contact Page"
#~ msgstr "Изображение за страница за връзка"

#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Име на фирмата"

#~ msgid "Send all contact emails to:"
#~ msgstr "Изпратете всички имейли за контакт на:"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "факс"

#~ msgid "Facebook Link"
#~ msgstr "Връзка към"

#~ msgid "Twitter Page Link"
#~ msgstr "Връзка към Twitter страница"

#~ msgid "Google+ Link"
#~ msgstr "Връзка в Google+"

#~ msgid "Pinterest Link"
#~ msgstr "Пинтест Линк"

#~ msgid "Linkedin Link"
#~ msgstr "Linkedin Link"

#~ msgid "Twitter Consumer Key"
#~ msgstr "Потребителски ключ в Twitter"

#~ msgid "Twitter Consumer Secret"
#~ msgstr "Потребителска тайна в Twitter"

#~ msgid "Twitter Access Token"
#~ msgstr "Достъп до"

#~ msgid "Twitter Access Token Secret"
#~ msgstr "Достъп до такена на Twitter"

#~ msgid "Twitter Cache Time in hours"
#~ msgstr "Twitter Кеш Времето в часове"

#~ msgid "Facebook Api Key (for Facebook login)"
#~ msgstr "Facebook Api ключ (за вход в Facebook)"

#~ msgid "Facebook secret code (for Facebook login) "
#~ msgstr "Facebook таен код (за вход в Facebook)"

#~ msgid "Google OAuth client id (for Google login)"
#~ msgstr "Клиентски идентификационен номер на Google OAuth (за вход в Google)"

#~ msgid "Google Client Secret (for Google login)"
#~ msgstr "Клиентска тайна на Google (за вход в Google)"

#~ msgid "Google Api key (for Google login)"
#~ msgstr "Клавиш за Google Api (за влизане в Google)"

#~ msgid "Allow login via Facebook ? "
#~ msgstr "Да се ​​разреши влизането чрез Facebook?"

#~ msgid "Allow login via Google ?"
#~ msgstr "Да се ​​разреши влизането чрез Google?"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ? "
#~ msgstr "Да се ​​разреши влизането чрез Yahoo?"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for agent (ex: [contact-form-7 id=\"2725\" "
#~ "title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Форма за контакт 7 код за агент (напр. [Contact-form-7 id = "
#~ "&quot;2725&quot; title = &quot;свържете се с мен&quot;))"

#~ msgid ""
#~ "Contact form 7 code for contact page template (ex: [contact-form-7 "
#~ "id=\"2725\" title=\"contact me\"])"
#~ msgstr ""
#~ "Формуляр за контакт 7 код за шаблон за връзка с контакт (напр. [Contact-"
#~ "form-7 id = &quot;2725&quot; title = &quot;contact me&quot;"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помогне"

#~ msgid ""
#~ "For theme help please check http://help.wpresidence.net/. If your "
#~ "question is not here, please go to http://support.wpestate.org, create an "
#~ "account and post a ticket. The registration is simple and as soon as you "
#~ "send a ticket we are notified. We usually answer in the next 24h (except "
#~ "weekends). Please use this system and not the email. It will help us "
#~ "answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "За помощ при темата, моля, проверете http://help.wpresidence.net/. Ако "
#~ "въпросът ви не е тук, моля, посетете http://support.wpestate.org, "
#~ "създайте си профил и публикувайте билет. Регистрацията е проста и веднага "
#~ "щом изпратите билет, ние сме уведомени. Обикновено отговаряме в "
#~ "следващите 24 часа (с изключение на почивните дни). Моля, използвайте "
#~ "тази система, а не имейла. Това ще ни помогне да отговорим на вашите "
#~ "въпроси много по-бързо. Благодаря ти!"

#~ msgid ""
#~ "For custom work on this theme please go to  <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>, create "
#~ "a ticket with your request and we will offer a free quote."
#~ msgstr ""
#~ "За персонализираната работа по тази тема, моля, посетете <a href=\"http://"
#~ "support.wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</"
#~ "a> , създайте билет с молбата си и ние ще предложим безплатна оферта."

#~ msgid ""
#~ "For help files please go to  <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "За помощните файлове, моля, посетете <a href=\"http://help.wpresidence."
#~ "net/\">http://help.wpresidence.net</a> ."

#~ msgid ""
#~ "Subscribe to our mailing list in order to receive news about new features "
#~ "and theme upgrades. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Subscribe Here!</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "Абонирайте се в нашия пощенски списък, за да получавате новини за нови "
#~ "функции и теми. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Абонирайте се тук!</a>"

#~ msgid "Enable Autocomplete in Front End Submission Form"
#~ msgstr ""
#~ "Активиране на автоматичното довършване във формуляра за подаване на фронт"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the address field in front end submission form will use Google "
#~ "Places autocomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Ако отговорът е &quot;да&quot;, полето за адрес в предварителен формуляр "
#~ "за подаване ще използва автоматичното довършване на Google Places."

#~ msgid "Google Analytics Tracking id"
#~ msgstr "Проследяващ идентификационен номер на Google Анализ"

#~ msgid "Google Analytics Tracking id (ex UA-41924406-1)"
#~ msgstr ""
#~ "Проследяващ идентификационен номер на Google Анализ (ex UA-41924406-1)"

#~ msgid "Display user roles dropdown in register forms"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на падащото меню за роли на потребителите в регистрационните "
#~ "формуляри"

#~ msgid "This applies for for all register forms."
#~ msgstr "Това важи за всички формуляри за регистрация."

#~ msgid "Select user roles to display in register forms"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете потребителски роли, които да се показват в регистрационни "
#~ "формуляри"

#~ msgid ""
#~ "This applies for all register forms. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr ""
#~ "Това важи за всички формуляри за регистрация. * Задръжте CTRL за няколко "
#~ "избора."

#~ msgid "Select Taxonomies, where you want to show review block"
#~ msgstr "Изберете Taxonomies, където искате да видите блок за отзиви"

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr "* Задръжте CTRL за няколко избора."

#~ msgid "Admin Should approve the reviews"
#~ msgstr "Администратор трябва да одобрява прегледите"

#~ msgid "If yes, the reviews can be found in comments section"
#~ msgstr ""
#~ "Ако отговорът е &quot;да&quot;, отзивите могат да бъдат намерени в "
#~ "секцията за коментари"

#~ msgid "Select wich user role the admin should approve?"
#~ msgstr "Изберете коя потребителска роля трябва да одобри администраторът?"

#~ msgid ""
#~ "Users will be automatically approved. *Hold CTRL for multiple selection."
#~ msgstr ""
#~ "Потребителите ще бъдат автоматично одобрени. * Задръжте CTRL за няколко "
#~ "избора."

#~ msgid "Users can type the password on registration form"
#~ msgstr "Потребителите могат да въвеждат паролата на регистрационен формуляр"

#~ msgid "If no, users will get the auto generated password via email"
#~ msgstr ""
#~ "Ако не, потребителите ще получат автоматично генерирана парола по имейл"

#~ msgid "Your Favicon"
#~ msgstr "Вашият Favicon"

#~ msgid "Upload site favicon in .ico, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Качете сайта favicon във формат .ico, .png, .jpg или .gif"

#~ msgid "Upload Favicon"
#~ msgstr "Качете Favicon"

#~ msgid ""
#~ "To add Retina logo versions, create retina logo, add _2x at the end of "
#~ "name of the original file (for ex logo_2x.jpg) and upload it in the same "
#~ "uploads folder as the non retina logo."
#~ msgstr ""
#~ "За да добавите вертикалните лога на Retina, създайте логото на ретината, "
#~ "добавете _2x в края на името на оригиналния файл (ex logo_2x.jpg) и го "
#~ "качете в същата папка за качване като логото без ретината."

#~ msgid "Your Logo"
#~ msgstr "Вашето лого"

#~ msgid ""
#~ "We will use the image at the uploaded size. So make sure it fits your "
#~ "design. If you add images directly into the input fields (without Upload "
#~ "button) please use the full image path. For ex: http://www."
#~ "wpresidence..... . If you use the \"upload\"  button use also \"Insert "
#~ "into Post\" button from the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Ще използваме изображението при качен размер. Така че се уверете, че тя "
#~ "се вписва в дизайна ви. Ако добавяте изображения директно в полетата за "
#~ "въвеждане (без бутон &quot;Качване&quot;), използвайте пълния път на "
#~ "изображение. За пример: http: //www.wpresidence ...... Ако използвате "
#~ "бутона &quot;качване&quot;, използвайте и бутона &quot;Вмъкване в "
#~ "публикация&quot; от изскачащия прозорец."

#~ msgid "Upload Logo"
#~ msgstr "Лого на качване"

#~ msgid "Your Sticky Logo"
#~ msgstr "Вашият лепенка"

#~ msgid "Your Transparent Header Logo"
#~ msgstr "Логото на прозрачното заглавие"

#~ msgid "Margin Top for logo"
#~ msgstr "Маржин Топ за лого"

#~ msgid "Add logo margin top number."
#~ msgstr "Добавете горния номер на марката на логото."

#~ msgid "Mobile/Tablets Logo"
#~ msgstr "Лого за мобилни устройства / таблети"

#~ msgid "Upload mobile logo in jpg or png format."
#~ msgstr "Качете мобилното лого във формат jpg или png."

#~ msgid "Show top bar widget menu ?"
#~ msgstr "Показване на менюто на горната част на лентата с инструменти?"

#~ msgid "Enable or disable top bar widget area."
#~ msgstr "Активиране или деактивиране на зоната на горната част на браузъра."

#~ msgid "Show top bar on mobile devices?"
#~ msgstr "Показване на горната лента на мобилни устройства?"

#~ msgid "Enable or disable top bar on mobile devices"
#~ msgstr "Активиране или деактивиране на горната лента на мобилни устройства"

#~ msgid "Show user login menu in header ?"
#~ msgstr "Показване на потребителското меню за влизане в заглавката?"

#~ msgid "Enable or disable user login menu in header."
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте или деактивирайте менюто за вход на потребителя в заглавката."

#~ msgid "Show submit property button in header?"
#~ msgstr "Покажете бутона &quot;Изпращане на собственост&quot; в заглавката?"

#~ msgid "Submit property will only work with theme register/login."
#~ msgstr ""
#~ "Изпращането на собственост ще работи само с тематичен регистър / вход."

#~ msgid "Global transparent header?"
#~ msgstr "Глобално прозрачно заглавие?"

#~ msgid "Enable or disable the use of transparent header globally."
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте или деактивирайте използването на прозрачен хедър глобално."

#~ msgid "Header Type?"
#~ msgstr "Тип хедър?"

#~ msgid ""
#~ "Select header type.Header type 4 will NOT work with half map property "
#~ "list template."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете типа хедър. Тип хедър 4 няма да работи с шаблон на списъка с "
#~ "имоти половината карта."

#~ msgid "Header Align(Logo Position)?"
#~ msgstr "Header Align (позициониране на логото)?"

#~ msgid ""
#~ "Select header alignment.Please note that there is no \"center\" align for "
#~ "type 3 and 4."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете подравняване на заглавната част.Моля, имайте предвид, че няма "
#~ "&quot;централно&quot; подравняване за типове 3 и 4."

#~ msgid "Header 3&4 Text Align?"
#~ msgstr "Header 3 &amp; 4 Text Align?"

#~ msgid "Select a text alignment for header 3&4."
#~ msgstr "Изберете подравняване на текст за заглавките 3 и 4."

#~ msgid "Wide Header ? "
#~ msgstr "Широко заглавие?"

#~ msgid "make the header 100%."
#~ msgstr "направете заглавката 100%."

#~ msgid "Media Header Type?"
#~ msgstr "Тип на заглавката на носителя?"

#~ msgid "Select what media header to use globally."
#~ msgstr "Изберете какво заглавие за мултимедия да използвате."

#~ msgid "Global Revolution Slider"
#~ msgstr "Глобален революционен плъзгач"

#~ msgid ""
#~ "If media header is set to Revolution Slider, type the slider name and "
#~ "save."
#~ msgstr ""
#~ "Ако заглавието на носителя е зададено на плъзгача Revolution, въведете "
#~ "името на плъзгача и го запазете."

#~ msgid "Global Header Static Image"
#~ msgstr "Глобално хедър статично изображение"

#~ msgid "If media header is set to image, add the image below. "
#~ msgstr ""
#~ "Ако заглавката на носителя е зададена на изображение, добавете "
#~ "изображението по-долу."

#~ msgid "Upload Header Image"
#~ msgstr "Качване на изображение на заглавката"

#~ msgid "Parallax efect for image/video header media ? "
#~ msgstr "Паралакс ефект за носителя за изображения / видео заглавки?"

#~ msgid "Enable parallax efect for image/video media header."
#~ msgstr ""
#~ "Активиране на паралакс ефект за заглавната част на изображението / видео "
#~ "носителя."

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon "
#~ msgstr "Заглавие 5 - Инструмент widget1 - икона"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon. Ex: fa fa-phone "
#~ msgstr "Заглавие 5 - Инструмент widget1 - икона. Например: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text "
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент widget2 - Първи ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text"
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент widget2 - Първи ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - Second line of text "
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент widget2 - Втори ред от текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - Second line of text"
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент widget1 - Втори ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon "
#~ msgstr "Глава 5 - Инструмент widget2 - икона"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon.  Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Глава 5 - Инструмент widget2 - икона. Например: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text "
#~ msgstr "Глава 5 - Инструмент за информация 1 - Първи ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text"
#~ msgstr "Глава 5 - Инструмент за информация 1 - Първи ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2 - Second line of text "
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент за информация 2 - Втори ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2  - Second line of text"
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент за информация 2 - Втори ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon "
#~ msgstr "Глава 5 - Инструмент за информация 3 - икона"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon. Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Глава 5 - Инструмент за информация 3 - икона. Например: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text "
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент за информация 3 - Първи ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text"
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент за информация 3 - Първи ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text "
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент за информация 3 - Втори ред текст"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text"
#~ msgstr "Header 5 - Инструмент за информация 3 - Втори ред текст"

#~ msgid "Show Footer ? "
#~ msgstr "Показване на долния колонтитул?"

#~ msgid "Show Footer ?"
#~ msgstr "Показване на долния колонтитул?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area? "
#~ msgstr "Показване на областта за авторски права в долната част на файла?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area?."
#~ msgstr "Показване на областта за авторски права в долния колонтитул ?."

#~ msgid "Use Sticky Footer? "
#~ msgstr "Използвайте лепкава подпиша?"

#~ msgid "Use Sticky Footer?"
#~ msgstr "Използвайте лепкава подпиша?"

#~ msgid "Copyright Message"
#~ msgstr "Съобщение за авторските права"

#~ msgid "Type here the copyright message that will appear in footer."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете тук съобщението за авторски права, което ще се покаже в долната "
#~ "част."

#~ msgid "Background for Footer"
#~ msgstr "Фон за фокус"

#~ msgid "Insert background footer image below."
#~ msgstr "Поставете изображението в долния колонтитул по-долу."

#~ msgid "Upload Background Image for Footer"
#~ msgstr "Качване на фоновото изображение за долния колонтитул"

#~ msgid "Repeat Footer background ?"
#~ msgstr "Повторение на фона на фона?"

#~ msgid "Set repeat options for background footer image."
#~ msgstr "Задайте опции за повторение за изображение в долния колонтитул."

#~ msgid "Wide Footer ? "
#~ msgstr "Широк фронт?"

#~ msgid "make the footer 100%."
#~ msgstr "направете футбола 100%."

#~ msgid "4 equal columns"
#~ msgstr "4 равни колони"

#~ msgid "3 equal columns"
#~ msgstr "3 равни колони"

#~ msgid "2 equal columns"
#~ msgstr "2 равни колони"

#~ msgid "100% width column"
#~ msgstr "100% колона с ширина"

#~ msgid "3 columns: 1/2 + 1/4 + 1/4"
#~ msgstr "3 колони: 1/2 + 1/4 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/2 + 1/4"
#~ msgstr "3 колони: 1/4 + 1/2 + 1/4"

#~ msgid "3 columns: 1/4 + 1/4 + 1/2"
#~ msgstr "3 колони: 1/4 + 1/4 + 1/2"

#~ msgid "2 columns: 2/3 + 1/3"
#~ msgstr "2 колони: 2/3 + 1/3"

#~ msgid "2 columns: 1/3 + 2/3"
#~ msgstr "2 колони: 1/3 + 2/3"

#~ msgid "Footer Type"
#~ msgstr "Тип на долния колонтитул"

#~ msgid "Export Theme Options"
#~ msgstr "Опции за темата за експортиране"

#~ msgid "Export Theme Options "
#~ msgstr "Опции за темата за експортиране"

#~ msgid "Import Completed"
#~ msgstr "Импортирането завършено"

#~ msgid "The inserted code is not a valid one"
#~ msgstr "Въведеният код не е валиден"

#~ msgid "Import Theme Options"
#~ msgstr "Опции за импортиране на теми"

#~ msgid "Import Theme Options "
#~ msgstr "Опции за импортиране на теми"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "внос"

#~ msgid ""
#~ "Add the image for the contact page contact area. Minim 350px wide for a "
#~ "nice design. "
#~ msgstr ""
#~ "Добавете изображението за зоната за контакт на страницата за връзка. "
#~ "Минимум 350px широк за хубав дизайн."

#~ msgid "Company name for contact page"
#~ msgstr "Име на фирмата за страницата за връзка"

#~ msgid "company email"
#~ msgstr "имейл на фирмата"

#~ msgid "Duplicate Email"
#~ msgstr "Дублиран имейл"

#~ msgid "Send all contact emails to"
#~ msgstr "Изпратете всички имейли за контакт до"

#~ msgid "Company phone number."
#~ msgstr "Телефонен номер на фирмата."

#~ msgid "company mobile"
#~ msgstr "компания за мобилни устройства"

#~ msgid "company fax"
#~ msgstr "фирмен факс"

#~ msgid "Company skype"
#~ msgstr "Фирмата"

#~ msgid "Company Address"
#~ msgstr "Адрес на компанията"

#~ msgid "Type company address"
#~ msgstr "Въведете фирмения адрес"

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Latitude"
#~ msgstr "Страница за връзка - фирмена централа Latitude"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Latitude must be a "
#~ "number (ex: 40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте местоположение на пина на фирмата за шаблона на страницата за "
#~ "контакт. Latitude трябва да бъде число (напр. 40.577906)."

#~ msgid "Contact Page - Company HQ Longitude"
#~ msgstr "Страница за връзка - фирмена географска дължина"

#~ msgid ""
#~ "Set company pin location for contact page template. Longitude must be a "
#~ "number (ex: -74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте местоположение на пина на фирмата за шаблона на страницата за "
#~ "контакт. Дължината трябва да бъде число (напр .: -74.155058)."

#~ msgid "Facebook page url, with https://"
#~ msgstr "URL адрес на страницата в Facebook с https: //"

#~ msgid "Twitter page link"
#~ msgstr "Twitter страница връзка"

#~ msgid "Twitter page link, with https://"
#~ msgstr "Twitter страница връзка, с https: //"

#~ msgid "Google+ page link, with https://"
#~ msgstr "Връзка към страницата на Google+ с https: //"

#~ msgid " Linkedin page link, with https://"
#~ msgstr "Линк към страницата на Linkedin с https: //"

#~ msgid "Pinterest page link, with https://"
#~ msgstr "Pinterest връзка към страницата, с https: //"

#~ msgid "Instagram Link"
#~ msgstr "Instagram Link"

#~ msgid "Instagram page link, with https://"
#~ msgstr "Връзка към страницата на Instagram с https: //"

#~ msgid "Zillow api key"
#~ msgstr "Zillow api ключ"

#~ msgid "Zillow api key is required for Zillow Widget."
#~ msgstr "За Zillow Widget се изисква ключ Zillow api."

#~ msgid "Enable or disable Facebook login. "
#~ msgstr "Активирайте или деактивирайте влизането в Facebook."

#~ msgid "Facebook Api key"
#~ msgstr "Facebook Api ключ"

#~ msgid "Facebook Api key is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook Api ключът е необходим за вход в Facebook."

#~ msgid "Facebook Secret"
#~ msgstr "Facebook Secret"

#~ msgid "Facebook Secret is required for Facebook login."
#~ msgstr "Facebook Secret е необходима за вход в Facebook."

#~ msgid "Enable or disable Google login."
#~ msgstr "Активирайте или деактивирайте данните за вход в Google."

#~ msgid "Google Oauth Api"
#~ msgstr "Google Oauth Api"

#~ msgid "Google Oauth Api is required for Google Login"
#~ msgstr "За влизане в Google се изисква Google Oauth Api"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret"
#~ msgstr "Тайна клиент на Google Oauth"

#~ msgid "Google Oauth Client Secret is required for Google Login."
#~ msgstr "Клиентската тайна на Google Oauth се изисква за вход в Google."

#~ msgid "Google api key is required for Google Login."
#~ msgstr "Ключът Google api е необходим за вход в Google."

#~ msgid "Allow login via Yahoo ?"
#~ msgstr "Да се ​​разреши влизането чрез Yahoo?"

#~ msgid "Enable or disable Yahoo login."
#~ msgstr "Активиране или деактивиране на влизането в Yahoo."

#~ msgid "Contact form 7 code for agent"
#~ msgstr "Форма за връзка 7 код за агент"

#~ msgid "Contact form 7 code for contact page"
#~ msgstr "Формуляр за връзка 7 кода за страницата за контакти"

#~ msgid "Twitter consumer_key"
#~ msgstr "Потребителски ключ за"

#~ msgid "Twitter consumer_key is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter потребител_key се изисква за темата Twitter widget."

#~ msgid "Twitter Consumer Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Twitter Потребителска тайна се изисква за темата Twitter widget."

#~ msgid "Twitter Access Token is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Точка за достъп в Twitter е необходима за джаджа Twitter тема."

#~ msgid "Twitter Access Secret"
#~ msgstr "Скрипт достъп до Twitter"

#~ msgid "Twitter Access Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr "Необходим е достъп до Twitter за тайна за темата Twitter widget."

#~ msgid "Twitter Cache Time"
#~ msgstr "Време за кеширане в Twitter"

#~ msgid "wide"
#~ msgstr "широк"

#~ msgid "boxed"
#~ msgstr "опаковка"

#~ msgid "Wide or Boxed?"
#~ msgstr "Широк или бокс?"

#~ msgid "Choose the theme layout: wide or boxed."
#~ msgstr "Изберете оформлението на темата: широко или в кутия."

#~ msgid "Properties List - Properties number per page"
#~ msgstr "Списък със свойства - номер на собственост на страница"

#~ msgid "Set how many properties to show per page in lists."
#~ msgstr "Задайте колко свойства да се показват на страница в списъците."

#~ msgid "no "
#~ msgstr "не"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"

#~ msgid "Use Slider in Property Unit"
#~ msgstr "Използвайте плъзгача в Property Unit"

#~ msgid "Enable / Disable the image slider in property unit (used in lists)."
#~ msgstr ""
#~ "Активиране / деактивиране на плъзгача на изображения в собствеността "
#~ "(използва се в списъците)."

#~ msgid "Property List Type for Taxonomy pages"
#~ msgstr "Тип списък с имоти за страници с таксономичност"

#~ msgid "Select standard or half map style for property taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете стандартен или половин стил на картата за страниците с таксономи "
#~ "на собственост."

#~ msgid "Agent Sidebar Position"
#~ msgstr "Позиция на страничната лента на агента"

#~ msgid "Where to show the sidebar in agent page."
#~ msgstr "Къде да се показва страничната лента в страницата на агента."

#~ msgid "Agent page Sidebar"
#~ msgstr "Страница на страницата на агента"

#~ msgid "What sidebar to show in agent page."
#~ msgstr "Коя странична лента да се показва на страницата на агента."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar Position"
#~ msgstr "Категория блог / Позиция на страничната лента"

#~ msgid "Where to show the sidebar for blog category/archive list."
#~ msgstr "Къде да се покаже страничната лента за категорията / архивния блог."

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar"
#~ msgstr "Категория на блога / архив"

#~ msgid "What sidebar to show for blog category/archive list."
#~ msgstr "Коя странична лента да се показва в категорията / архивния блог."

#~ msgid "Blog Category/Archive List type"
#~ msgstr "Категория на блога / тип архив"

#~ msgid "Select list or grid style for Blog Category/Archive list type."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете списък или стил на мрежата за тип на блога категория / архив."

#~ msgid "default"
#~ msgstr "по подразбиране"

#~ msgid "Use a custom property page template"
#~ msgstr "Използвайте шаблон за страница с персонализирана собственост"

#~ msgid "Pick a custom property page template you made. "
#~ msgstr ""
#~ "Изберете шаблон за персонализирана собствена страница, който сте "
#~ "направили."

#~ msgid "Property Sidebar Position"
#~ msgstr "Позиция на страничната лента на имота"

#~ msgid "Where to show the sidebar in property page."
#~ msgstr "Къде да покажем страничната лента в страницата с имоти."

#~ msgid "Property page Sidebar"
#~ msgstr "Страница на страницата с имоти"

#~ msgid "What sidebar to show in property page."
#~ msgstr "Коя странична лента да се покаже на страницата с имоти."

#~ msgid "Add Agent on Sidebar"
#~ msgstr "Добавяне на агент в страничната лента"

#~ msgid "Show agent and contact form on sidebar. "
#~ msgstr "Покажете агент и формуляр за връзка в страничната лента."

#~ msgid "Slider Type"
#~ msgstr "Тип на плъзгача"

#~ msgid "What property slider type to show on property page."
#~ msgstr ""
#~ "Тип плъзгач на собственост, който да се показва на страницата с имоти."

#~ msgid "Show Content as "
#~ msgstr "Показване на съдържанието като"

#~ msgid "Select tabs or accordion style for property info."
#~ msgstr "Изберете раздели или стил на акордията за информация за имота."

#~ msgid "Walkscore APi Key"
#~ msgstr "Walkscore APi ключ"

#~ msgid "Walkscore info doesn't show if you don't add the API."
#~ msgstr ""
#~ "Информацията за Walkscore не се показва, ако не добавите приложния "
#~ "програмен интерфейс (API)."

#~ msgid "Show Graph on Property Page"
#~ msgstr "Показване на графиката на страницата с имоти"

#~ msgid "Enable or disable the display of number of view by day graphic."
#~ msgstr ""
#~ "Активиране или деактивиране на показването на графичния брой показвания "
#~ "по дни."

#~ msgid "Show Reviews on Property Page"
#~ msgstr "Показване на ревюта на страница с имоти"

#~ msgid "Show Reviews on Property Page."
#~ msgstr "Показване на ревюта на страница с имоти."

#~ msgid "Enable Direct Message"
#~ msgstr "Активиране на директно съобщение"

#~ msgid "If set to no you will need to delete Inbox page template."
#~ msgstr ""
#~ "Ако сте задали &quot;не&quot;, ще трябва да изтриете шаблона на входящата "
#~ "страница."

#~ msgid "Show Contact Form on lightbox"
#~ msgstr "Показване на формуляр за контакт на светлинна кутия"

#~ msgid "Enable or disable the contact form on lightbox."
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте или деактивирайте формата за контакт в светлинната кутия."

#~ msgid "Crop Images on lightbox"
#~ msgstr "Изрязване на изображения в светлинна кутия"

#~ msgid ""
#~ "Images will have the same size. If set to no you will need to make sure "
#~ "that images are about the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Изображенията ще имат същия размер. Ако сте задали &quot;не&quot;, ще "
#~ "трябва да сте сигурни, че изображенията са с еднакъв размер"

#~ msgid "Main Grid Width in px"
#~ msgstr "Ширина на основната мрежа в px"

#~ msgid "This option defines the main content width. Default value is 1200px"
#~ msgstr ""
#~ "Тази опция определя основната ширина на съдържанието. Стойността по "
#~ "подразбиране е 1200px"

#~ msgid "Content Width (In Percent)"
#~ msgstr "Ширина на съдържанието (в процент)"

#~ msgid ""
#~ "Using this option you can define the width of the content in percent."
#~ "Sidebar will occupy the rest of the main content space."
#~ msgstr ""
#~ "Използвайки тази опция, можете да определите ширината на съдържанието в "
#~ "проценти.Средната лента ще заема останалото от основното пространство за "
#~ "съдържание."

#~ msgid "Content Area Internal Padding"
#~ msgstr "Вътрешна подложка в областта на съдържателната площ"

#~ msgid "Content Area Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr ""
#~ "Вътрешна подложка в областта на съдържателната площ (отгоре, отляво, "
#~ "отдолу, отдясно)"

#~ msgid "Content Area Background Color"
#~ msgstr "Цвят на фона в областта на съдържанието"

#~ msgid "Show Breadcrumbs"
#~ msgstr "Показване на"

#~ msgid "Show Breadcrumbs?"
#~ msgstr "Показване на Breadcrumbs?"

#~ msgid "Border Corner Radius"
#~ msgstr "Радиус на границата на ъгъла"

#~ msgid ""
#~ "Border Corner Radius for unit elements, like property unit, agent unit or "
#~ "blog unit etc"
#~ msgstr ""
#~ "Радиус на границата на ъгъла за елементи на единица, като единица "
#~ "собственост, единица агент или блок блок и т.н."

#~ msgid "Box Shadow on elements like property unit "
#~ msgstr "Box Shadow върху елементи като единица собственост"

#~ msgid ""
#~ "Box Shadow on elements like property unit. Type none for no shadow or put "
#~ "the css values like  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, 231, 1) "
#~ msgstr ""
#~ "Box Shadow върху елементи като единица собственост. Въведете никоя без "
#~ "сянка или поставете стойностите на css като 0px 2px 0px 0px rgba (227, "
#~ "228, 231, 1)"

#~ msgid "Currency Symbol"
#~ msgstr "Валутен символ"

#~ msgid "Currency Label"
#~ msgstr "Валутен етикет"

#~ msgid "Currency Value"
#~ msgstr "Валутна стойност"

#~ msgid "Currency Position"
#~ msgstr "Валутна позиция"

#~ msgid "Price - thousands separator"
#~ msgstr "Цена - хиляда сепаратора"

#~ msgid "Set the thousand separator for price numbers."
#~ msgstr "Задайте хиляда разделител за ценови номера."

#~ msgid "Currency label - will appear on front end"
#~ msgstr "Валутен етикет - ще се появи на предния край"

#~ msgid "Set the currency label for multi-currency widget dropdown."
#~ msgstr "Задайте етикета на валутата за падащото меню за множество валути."

#~ msgid "Where to show the currency symbol?"
#~ msgstr "Къде да покажем символа на валутата?"

#~ msgid "Set the position for the currency symbol."
#~ msgstr "Задайте позицията за символа на валутата."

#~ msgid ""
#~ "Enable auto loading of exchange rates from free.currencyconverterapi.com "
#~ "(1 time per day)?"
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте автоматично зареждане на валутни курсове от free."
#~ "currencyconverterapi.com (1 път на ден)?"

#~ msgid ""
#~ "Symbol must be set according to international standards. Complete list is "
#~ "here http://www.xe.com/iso4217.php."
#~ msgstr ""
#~ "Символът трябва да бъде настроен съгласно международните стандарти. "
#~ "Пълният списък е тук http://www.xe.com/iso4217.php."

#~ msgid "Add Currencies for Multi Currency Widget."
#~ msgstr "Добавяне на валути за мултимедийна притурка."

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валута"

#~ msgid "Currency value compared with the base currency value."
#~ msgstr "Валутна стойност в сравнение с базовата стойност на валутата."

#~ msgid "Show currency before or after price - in front pages"
#~ msgstr "Показване на валутата преди или след цената - на първите страници"

#~ msgid " click to add currency"
#~ msgstr "кликнете, за да добавите валута"

#~ msgid "the file Google map does NOT exist or is NOT writable"
#~ msgstr "файлът Google НЕ съществува или НЕ е достъпен за писане"

#~ msgid "Use file reading for pins? "
#~ msgstr "Използвате ли файла четене за щифтове?"

#~ msgid ""
#~ "Use file reading for pins? (*recommended for over 200 listings. Read the "
#~ "manual for diffrences between file and mysql reading)"
#~ msgstr ""
#~ "Използвате ли файла четене за щифтове? (* препоръчва се за над 200 обяви. "
#~ "Прочетете ръководството за разликите между файла и MySQL четене)"

#~ msgid "Maximum number of pins to show on the map. "
#~ msgstr "Максимален брой игли за показване на картата."

#~ msgid ""
#~ "A high number will increase the response time and server load. Use a "
#~ "number that works for your current hosting situation. Put -1 for all pins."
#~ msgstr ""
#~ "Големият брой ще увеличи времето за отговор и натоварването на сървъра. "
#~ "Използвайте номер, който работи за текущата ви хостинг ситуация. "
#~ "Поставете -1 за всички игли."

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL."
#~ msgstr "Задайте Да, ако използвате SSL."

#~ msgid ""
#~ "The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function "
#~ "correctly. Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. "
#~ "You can get it from "
#~ msgstr ""
#~ "Приложният програмен интерфейс (API) JavaScript на Google Maps v3 Изисква "
#~ "да работи ключ за API. Получете ключ за конзолата на API и публикувайте "
#~ "кода в опциите за теми. Можете да го получите"

#~ msgid "Starting Point Latitude"
#~ msgstr "Начална точка Latitude"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "40.577906)."
#~ msgstr ""
#~ "Отнася се за глобална заглавна среда с google maps. Добавете само номера "
#~ "(напр .: 40.577906)."

#~ msgid "Starting Point Longitude"
#~ msgstr "Дължина на начална точка"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
#~ "-74.155058)."
#~ msgstr ""
#~ "Отнася се за глобална заглавна среда с google maps. Добавете само номера "
#~ "(напр. -74.155058)."

#~ msgid "Default Map zoom (1 to 20)"
#~ msgstr "Стандартно увеличение на картата (от 1 до 20)"

#~ msgid ""
#~ "Applies for global header media with google maps, except advanced search "
#~ "results, properties list and taxonomies pages."
#~ msgstr ""
#~ "Прилага се за глобални заглавни носители с google maps, с изключение на "
#~ "разширени резултати от търсенето, списъци със свойства и страници с "
#~ "таксономи."

#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Тип на картата"

#~ msgid "The type selected applies for Google Maps header. "
#~ msgstr "Избраният тип се отнася за заглавката на Google Карти."

#~ msgid "Use Cache for Google maps ?(*cache will renew itself every 3h)"
#~ msgstr ""
#~ "Използвайте кеша за Google карти? (* Кеша се подновява на всеки 3 часа)"

#~ msgid ""
#~ "If set to yes, new property pins will update on the map every 3 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е настроено на &quot;Да&quot;, новите пинове за собственост ще се "
#~ "актуализират на картата на всеки 3 часа."

#~ msgid "Use Pin Cluster on map"
#~ msgstr "Използвайте Pin Cluster на картата"

#~ msgid "If yes, it groups nearby pins in cluster."
#~ msgstr ""
#~ "Ако отговорът е &quot;да&quot;, той групира близките щифтове в клъстера."

#~ msgid "Maximum zoom level for Cloud Cluster to appear"
#~ msgstr ""
#~ "Максимално ниво на увеличение, за да се покаже кластер &quot;Клауд&quot;"

#~ msgid ""
#~ "Pin cluster disappears when map zoom is less than the value set in here. "
#~ msgstr ""
#~ "Pin cluster изчезва, когато увеличението на картата е по-малко от "
#~ "стойността, зададена тук."

#~ msgid "Enable dsIDXpress to use the map"
#~ msgstr "Активирайте dsIDXpress, за да използвате картата"

#~ msgid ""
#~ "Enable only if you activate dsIDXpres optional plugin. See help for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте само, ако активирате допълнителния плъгин dsIDXpres. Вижте "
#~ "помощ за подробности."

#~ msgid "Geolocation Circle over map (in meters)"
#~ msgstr "Геоликация Circle над картата (в метри)"

#~ msgid ""
#~ "Controls circle radius value for user geolocation pin. Type only numbers "
#~ "(ex: 400)."
#~ msgstr ""
#~ "Контролира стойността на радиуса на кръга за потребителския геолокационен "
#~ "щифт. Въведете само номера (напр. 400)."

#~ msgid "Height of the Google Map when closed"
#~ msgstr "Височината на Google Map, когато е затворена"

#~ msgid "Applies for header google maps when set as global header media type."
#~ msgstr ""
#~ "Прилага се за заглавните Google карти, когато е зададен като глобален тип "
#~ "носител на заглавната част."

#~ msgid "Height of Google Map when open"
#~ msgstr "Височина на Google Map, когато е отворена"

#~ msgid "Force Google Map at the \"closed\" size ? "
#~ msgstr "Задействайте Google Map на &quot;затворен&quot; размер?"

#~ msgid ""
#~ "Applies for header google maps when set as global header media type, "
#~ "except property page."
#~ msgstr ""
#~ "Прилага се за заглавните Google карти, когато е зададен като глобален тип "
#~ "носител на заглавната част, освен страницата със собственост."

#~ msgid "Force Google Map at the full screen size ? "
#~ msgstr "Задействайте Google Map на пълния размер на екрана?"

#~ msgid "Show Google Search over Map?"
#~ msgstr "Показване на търсенето с Google на картата?"

#~ msgid "Enable or disable the Google Maps search bar."
#~ msgstr "Активирайте или деактивирайте лентата за търсене на Google Карти."

#~ msgid "Style for Google Map. Use https://snazzymaps.com/ to create styles"
#~ msgstr ""
#~ "Стил за Google Map. Използвайте https://snazzymaps.com/, за да създавате "
#~ "стилове"

#~ msgid "Copy/paste below the custom map style code."
#~ msgstr "Копирайте / поставете под кода на персонализирания стил на картата."

#~ msgid "Main Color"
#~ msgstr "Основен цвят"

#~ msgid "Second Color"
#~ msgstr "Втори цвят"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвят на фона"

#~ msgid "Content Background Color"
#~ msgstr "Цвят на фона на съдържанието"

#~ msgid "Breadcrumbs, Meta and Second Line Font Color"
#~ msgstr "Хромирани, метални и втора линия шрифтове"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Цвят на шрифта"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Цвят на връзката"

#~ msgid "Headings Color"
#~ msgstr "Цветове на заглавията"

#~ msgid "Footer Background Color"
#~ msgstr "Цвят на фона на фона"

#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "Цвят на шрифта в долния край"

#~ msgid "Footer Copyright Font Color"
#~ msgstr "Предпазен цвят на шрифта за авторски права"

#~ msgid "Footer Copyright Area Background Font Color"
#~ msgstr ""
#~ "В долния колонтитул в областта на авторските права се използва цветът на "
#~ "фона"

#~ msgid "Boxed Content Background Color"
#~ msgstr "Цвят на фона в кутия със съдържание"

#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Цвят на границата"

#~ msgid "Hover Button Color"
#~ msgstr "Хвърляне на бутон за цвят"

#~ msgid "Map Controls Background Color"
#~ msgstr "Картата контролира цвета на фона"

#~ msgid "Map Controls Font Color"
#~ msgstr "Картата контролира цвета на шрифта"

#~ msgid "Custom Css"
#~ msgstr "Custom Css"

#~ msgid "Overwrite theme css using custom css."
#~ msgstr "Презаписване на тема css с помощта на custom css."

#~ msgid "H1 Font"
#~ msgstr "H1 шрифт"

#~ msgid "Font Family:"
#~ msgstr "Шрифтово семейство:"

#~ msgid "Font Subset:"
#~ msgstr "Font Subset:"

#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Размер на шрифта:"

#~ msgid "Line Height:"
#~ msgstr "Височина на линията:"

#~ msgid "Font Weight:"
#~ msgstr "Тегло на шрифта:"

#~ msgid "H2 Font"
#~ msgstr "H2 Font"

#~ msgid "H3 Font"
#~ msgstr "H3 шрифт"

#~ msgid "H4 Font"
#~ msgstr "H4 шрифт"

#~ msgid "H5 Font"
#~ msgstr "H5 шрифт"

#~ msgid "H6 Font"
#~ msgstr "H6 шрифт"

#~ msgid "Paragraph Font"
#~ msgstr "Параграф на абзаца"

#~ msgid "Menu Font"
#~ msgstr "Шрифт в менюто"

#~ msgid ""
#~ "No = submission is free. Paid listing = submission requires user to pay a "
#~ "fee for each listing. Membership = submission is based on user membership "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Не = подаването е безплатно. Платената малка обява = подаването изисква "
#~ "потребителят да заплати такса за всяка обява. Членство = подаването се "
#~ "основава на пакет за потребителски членски внос."

#~ msgid ""
#~ "If yes, admin publishes each property submitted in front end manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ако отговорът е &quot;да&quot;, администраторът издава ръчно всяка "
#~ "собственост, подадена в предната част."

#~ msgid ""
#~ "Maximum no of images per property (only front-end upload). Works when "
#~ "submission is free or requires user to pay a fee for each listing"
#~ msgstr ""
#~ "Максимален брой изображения на собственост (само качване в края на "
#~ "страницата). Работа, когато подаването е безплатно или изисква от "
#~ "потребителя да заплати такса за всяка обява"

#~ msgid ""
#~ "The maximum no of images a user can upload with the front end submit "
#~ "form. Use 0 for unlimited. This value is NOT used in case of membership "
#~ "mode (each package will have its own max image no set)"
#~ msgstr ""
#~ "Максималният брой изображения, които даден потребител може да качи с "
#~ "формуляра за изпращане на предния край. Използвайте 0 за неограничен. "
#~ "Тази стойност НЕ се използва в случай на членски режим (всеки пакет ще "
#~ "има свой собствен максимум изображение без определен)"

#~ msgid ""
#~ "Sandbox = test API. LIVE = real payments API. Update PayPal and Stripe "
#~ "settings according to API type selection."
#~ msgstr ""
#~ "Sandbox = тестов API. LIVE = API за реални плащания. Актуализирайте "
#~ "настройките на PayPal и Stripe според избора на тип API."

#~ msgid "The currency in which payments are processed."
#~ msgstr "Валутата, в която се обработват плащанията."

#~ msgid "Add your own currency for Wire payments. "
#~ msgstr "Добавете ваша собствена валута за плащанията по мрежата."

#~ msgid "Enable or disable the wire payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте или деактивирайте опцията за плащане чрез банков превод."

#~ msgid "If wire payment is enabled, type the instructions below."
#~ msgstr ""
#~ "Ако плащането чрез телеком е активирано, въведете инструкциите по-долу."

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 5.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "Използвайте формат .00 за десетични знаци (напр. 5.50). Не определяйте "
#~ "цената като 0!"

#~ msgid "Use .00 format for decimals (ex: 1.50). Do not set price as 0!"
#~ msgstr ""
#~ "Използвайте формат .00 за десетични знаци (напр. 1.50). Не определяйте "
#~ "цената като 0!"

#~ msgid ""
#~ "If you change this value, the new value applies for new registered users. "
#~ "Old value applies for older registered accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Ако промените тази стойност, новата стойност важи за нови регистрирани "
#~ "потребители. Старата стойност важи за по-стари регистрирани профили."

#~ msgid "Option applies for each free published listing."
#~ msgstr "Опцията се прилага за всяка безплатна публикувана малка обява."

#~ msgid "Free Membership Images - no of images per listing "
#~ msgstr "Безплатни изображения за членство - няма изображения на малка обява"

#~ msgid "You can enable or disable Stripe payment buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да активирате или деактивирате бутоните за плащане &quot;"
#~ "Stripe&quot;."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from your account at https://dashboard.stripe.com/login"
#~ msgstr ""
#~ "Информацията е взета от профила ви на адрес https://dashboard.stripe.com/"
#~ "login"

#~ msgid "You can enable or disable PayPal buttons."
#~ msgstr "Можете да активирате или деактивирате бутоните на PayPal."

#~ msgid ""
#~ "PayPal business account is required. Info is taken from https://developer."
#~ "paypal.com/. See help."
#~ msgstr ""
#~ "Необходима е бизнес сметка в PayPal. Информацията е взета от https://"
#~ "developer.paypal.com/. Вижте помощ."

#~ msgid "Paypal Client Secret Key"
#~ msgstr "Тайният ключ на Paypal Client"

#~ msgid "Info is taken from https://developer.paypal.com/ See help."
#~ msgstr "Информацията е от https://developer.paypal.com/ Потърсете помощ."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from https://www.paypal.com/ or http://sandbox.paypal.com/ "
#~ "See help."
#~ msgstr ""
#~ "Информацията е взета от https://www.paypal.com/ или http://sandbox.paypal."
#~ "com/ Вижте помощта."

#~ msgid "Paypal Api User Name - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal Api Потребителско име - остаряла статия 1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Password - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal API Парола - остаряла статия 1.30.1"

#~ msgid "Paypal API Signature - Obsolete starting 1.30.1"
#~ msgstr "Paypal API Signature - остарял старт 1.30.1"

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for single actions / single categories. For "
#~ "speed reason, you MUST add pins if you change categories and actions "
#~ "names."
#~ msgstr ""
#~ "Добавете нови игли за Google Карти за отделни действия / отделни "
#~ "категории. За причини, свързани със скоростта, трябва да добавите игли, "
#~ "ако промените имената на категории и действия."

#~ msgid ""
#~ "Pins retina version must be uploaded at the same time (same folder) as "
#~ "the original pin and the name of the retina file should be with_2x at the "
#~ "end."
#~ msgstr ""
#~ "Pins версията на ретината трябва да се качи по едно и също време (същата "
#~ "папка) като оригиналния пин и името на файла на ретината трябва да е с_2х "
#~ "в края."

#~ msgid "For help go here!"
#~ msgstr "За помощ идете тук!"

#~ msgid "Use price Pins ?"
#~ msgstr "Използвайте цената на игличките?"

#~ msgid ""
#~ "Use price Pins ?(The css class for price pins is \"wpestate_marker\" . "
#~ "Each pin has also receive a class with the name of the category or "
#~ "action: For example \"wpestate_marker apartments sales\")"
#~ msgstr ""
#~ "Използвайте цена Pins? (Класът css за ценови игли е &quot;"
#~ "wpestate_marker&quot;.) Всеки ПИН получава и класа с името на категорията "
#~ "или действието: Например &quot;wpestate_marker apartments sales&quot;)"

#~ msgid "Use Full Price Pins ?"
#~ msgstr "Използвайте пина с пълна цена?"

#~ msgid ""
#~ "If not we will show prices without before and after label and in this "
#~ "format : 5,23m or 6.83k "
#~ msgstr ""
#~ "Ако не, ще покажем цени без преди и след етикета и в този формат: 5,23 м "
#~ "или 6,83 хиляди"

#~ msgid "Use single Image Pin ?"
#~ msgstr "Използвайте единичен пин за изображение?"

#~ msgid ""
#~ "We will use 1 single pins for all markers. This option will decrease the "
#~ "loading time on you maps."
#~ msgstr ""
#~ "Ще използваме 1 единични игли за всички маркери. Тази опция ще намали "
#~ "времето за зареждане на вашите карти."

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px. "
#~ msgstr "Размерът на изображението трябва да е 44px x 48px."

#~ msgid "For category: "
#~ msgstr "За категория:"

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px."
#~ msgstr "Размерът на изображението трябва да е 44px x 48px."

#~ msgid "Use Geo Location Search"
#~ msgstr "Използвайте Търсене на географско местоположение"

#~ msgid ""
#~ "If yes, the geo location search will appear above half map search fields"
#~ msgstr ""
#~ "Ако отговорът е &quot;да&quot;, търсенето на географско местоположение ще "
#~ "се появи над полетата за търсене на половината карти"

#~ msgid "Initial area radius "
#~ msgstr "Радиус на началната област"

#~ msgid "Minimum radius vale"
#~ msgstr "Минимален радиус вале"

#~ msgid "Minimum radius value"
#~ msgstr "Минимална стойност на радиуса"

#~ msgid "Maximum radius value"
#~ msgstr "Максимална стойност на радиуса"

#~ msgid "Use Saved Search Feature ?"
#~ msgstr "Използвайте функцията за запазено търсене?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, user can save his searchs from Advanced Search Results, if he is "
#~ "logged in with a registered account."
#~ msgstr ""
#~ "Ако отговорът е &quot;да&quot;, потребителят може да запази търсенията си "
#~ "от &quot;Разширени резултати от търсенето&quot;, ако е влязъл в профила "
#~ "си с регистриран профил."

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "ежедневно"

#~ msgid "weekly"
#~ msgstr "седмично"

#~ msgid "Send emails"
#~ msgstr "Изпратете имейли"

#~ msgid ""
#~ "Send weekly or daily an email alert with new published properties "
#~ "matching user saved searches."
#~ msgstr ""
#~ "Изпращайте ежеседмично или ежедневно предупреждение по имейл с нови "
#~ "публикувани свойства, съответстващи на запазените търсения за потребители"

#~ msgid "Advanced Search Background Color"
#~ msgstr "Разширено търсене Цвят на фона"

#~ msgid "Advanced Search Background color Opacity"
#~ msgstr "Разширено търсене Цвят на фона Непрозрачност"

#~ msgid "Values between 0 -invisible and 1 - fully visible"
#~ msgstr "Стойности между 0 - невидими и 1 - напълно видими"

#~ msgid "Advanced Search Font Color"
#~ msgstr "Разширено търсене Цвят на шрифта"

#~ msgid "Map Advanced Search Button Background Color"
#~ msgstr "Карта Разширено търсене Цвят на фона на бутона"

#~ msgid "Advanced Search Fields Font Color"
#~ msgstr "Разширено търсене Цветове на шрифта на полетата"

#~ msgid "Use Custom Fields For Advanced Search ?"
#~ msgstr "Използвайте персонализирани полета за разширено търсене?"

#~ msgid ""
#~ "If yes, you can set your own custom fields in the  spots available. See "
#~ "help for correct setup."
#~ msgstr ""
#~ "Ако отговорът е &quot;да&quot;, можете да зададете свои собствени "
#~ "потребителски полета в наличните места. Вижте помощ за правилната "
#~ "настройка."

#~ msgid "Put Search form before the header media ?"
#~ msgstr "Поставете Формуляр за търсене преди заглавната медия?"

#~ msgid ""
#~ "Works with \"Use FLoat Form\" options set to no ! Doesn't apply to search "
#~ "type 3."
#~ msgstr ""
#~ "Работи с опциите &quot;Използване на Формуляр за подаване&quot;, зададено "
#~ "на не! Не важи за тип за търсене 3."

#~ msgid "Use sticky search ?"
#~ msgstr "Използвайте лепкаво търсене?"

#~ msgid "This will replace the sticky header.  Doesn't apply to search type 3"
#~ msgstr "Това ще замени лепкавото заглавие. Не важи за тип за търсене 3"

#~ msgid "Use Float Search Form ?"
#~ msgstr "Използвайте Формуляр за търсене с плаващи линии?"

#~ msgid ""
#~ "The search form is \"floating\" over the media header and you set the "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Формулярът за търсене е &quot;плаващ&quot; над заглавката на медията и "
#~ "сте задали позицията."

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%"
#~ msgstr ""
#~ "Разстояние между формата за търсене и горната граница на браузъра: Ex "
#~ "200px или 20%"

#~ msgid ""
#~ "Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px "
#~ "or 20%."
#~ msgstr ""
#~ "Разстояние между формата за търсене и горната граница на браузъра: Ex "
#~ "200px или 20%."

#~ msgid "No of Search fields"
#~ msgstr "Брой полета за търсене"

#~ msgid "No of Search fields."
#~ msgstr "Брой полета за търсене."

#~ msgid "No of Search fields per row"
#~ msgstr "Брой полета за търсене на ред"

#~ msgid "No of Search fields per row (Possible values: 1,2,3,4)."
#~ msgstr "Брой полета за търсене на ред (Възможни стойности: 1,2,3,4)."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "нито един"

#~ msgid "Action Categories"
#~ msgstr "Категории действия"

#~ msgid "County State"
#~ msgstr "Окръг държава"

#~ msgid ""
#~ "Select Taxonomy for tabs options in Advanced Search Type 6, Type 7, Type "
#~ "8, Type 9"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете Таксономия за опции за раздели в Разширено търсене Тип 6, Тип 7, "
#~ "Тип 8, Тип 9"

#~ msgid "This applies for  the search over media header."
#~ msgstr "Това важи за търсенето в заглавната част на носителя."

#~ msgid "Price SLider values for advanced search with tabs"
#~ msgstr "Стойност на Плъзгач на цена за разширено търсене с раздели"

#~ msgid "Price Slider Values(min/max) for "
#~ msgstr "Цена плъзгач (min / max) за"

#~ msgid "Place in advanced search form"
#~ msgstr "Поставете в разширена форма за търсене"

#~ msgid "Search field"
#~ msgstr "Поле за търсене"

#~ msgid "How it will compare"
#~ msgstr "Как ще се сравни"

#~ msgid "Label on Front end"
#~ msgstr "Етикет на предния край"

#~ msgid "Spot no "
#~ msgstr "Точка №"

#~ msgid ""
#~ "*Do not duplicate labels and make sure search fields do not contradict "
#~ "themselves"
#~ msgstr ""
#~ "* Не дублирайте етикетите и се уверете, че полетата за търсене не са в "
#~ "противоречие с тях"

#~ msgid "*Labels will not apply for taxonomy dropdowns fields"
#~ msgstr "* Етикетите няма да се прилагат за полетата за падащи менюта"

#~ msgid "Amenities and Features for Advanced Search?"
#~ msgstr "Удобства и функции за разширено търсене?"

#~ msgid "Select which features and amenities show in search."
#~ msgstr "Изберете кои функции и удобства да се показват при търсене."

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection"
#~ msgstr "* Задръжте CTRL за няколко избора"

#~ msgid "Advanced Search Type ?"
#~ msgstr "Тип разширено търсене?"

#~ msgid ""
#~ "This applies for the search over header type. IMPORTANT! Enable Advanced "
#~ "Search Custom Fields - YES, for Type 5, Type 6, Type 8, Type 10 and Type "
#~ "11. Types 7 & 9 look can be obtained with type 6 and 8 with float form "
#~ "set to yes."
#~ msgstr ""
#~ "Това важи за типа на заглавката на търсенето. ВАЖНО! Активиране на "
#~ "разширено търсене Персонализирани полета - YES, тип 5, тип 6, тип 8, тип "
#~ "10 и тип 11. Видове 7 и 9 могат да се видят с типове 6 и 8 с форма на "
#~ "флоат, настроена на да."

#~ msgid "Show Advanced Search ?"
#~ msgstr "Показване на Разширено търсене?"

#~ msgid "Disables or enables the display of advanced search "
#~ msgstr "Деактивира или разрешава показването на разширено търсене"

#~ msgid "Show Cities and Areas with 0 properties in advanced search"
#~ msgstr "Показване на градове и райони с 0 свойства в разширено търсене"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable listing empty city or area categories in dropdowns."
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте или деактивирайте регистрацията на празни градски или "
#~ "регионални категории в падащите менюта."

#~ msgid "Show Advanced Search in Taxonomies, Categories or Archives "
#~ msgstr "Показване на разширено търсене в таксономии, категории или архиви"

#~ msgid ""
#~ "Disables or enables the display of advanced search in taxonomies, "
#~ "categories and archives"
#~ msgstr ""
#~ "Деактивира или позволява показването на разширено търсене в таксономиите, "
#~ "категориите и архивите"

#~ msgid "Keep Advanced Search visible? (*only for Type 1,3 and 4)"
#~ msgstr "Дали бъдете разширено търсене видимо? (* само за типове 1,3 и 4)"

#~ msgid ""
#~ "If no, advanced search over header will display in closed position by "
#~ "default. "
#~ msgstr ""
#~ "Ако не, разширеното търсене над заглавката ще се показва в затворено "
#~ "положение по подразбиране."

#~ msgid "Show Amenities and Features fields?"
#~ msgstr "Показване на полета за полета и функции?"

#~ msgid ""
#~ "Select what features from Advanced Search Form. *for speed reasons, the "
#~ "\"features checkboxes\" will not filter the pins on the map"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете какви функции от Формуляр за разширено търсене. * поради "
#~ "причини, свързани със скоростта, &quot;квадратчетата с функции&quot; няма "
#~ "да филтрират картите на картата"

#~ msgid ""
#~ "Show Dropdowns for beds, bathrooms or rooms?(*only works with Custom "
#~ "Fields - YES)"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на падащи менюта за легла, бани или стаи (* работи само с "
#~ "персонализирани полета - YES)"

#~ msgid "Custom Fields are enabled and set from Advanced Search Form."
#~ msgstr ""
#~ "Персонализираните полета са активирани и зададени от Формуляр за "
#~ "разширено търсене."

#~ msgid "Show Slider for Price?"
#~ msgstr "Показване на плъзгача за цена?"

#~ msgid ""
#~ "If no, price field can still be used in search and it will be input type."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не, ценовото поле все още може да се използва при търсене и то ще "
#~ "бъде тип на входа."

#~ msgid "Minimum and Maximum value for Price Slider"
#~ msgstr "Минимална и максимална стойност за плъзгача за цените"

#~ msgid "Type only numbers!"
#~ msgstr "Въведете само номера!"

#~ msgid "Custom Fields list"
#~ msgstr "Списък с персонализирани полета"

#~ msgid "Add, edit or delete property custom fields."
#~ msgstr ""
#~ "Добавете, редактирайте или изтривайте персонализирани полета на "
#~ "собственост."

#~ msgid "Fill the form in order to add a new custom field"
#~ msgstr "Попълнете формуляра, за да добавите ново персонализирано поле"

#~ msgid "Add New Element in Features and Amenities"
#~ msgstr "Добавяне на нов елемент в функции и удобства"

#~ msgid "Type and add a new item in features and amenities list."
#~ msgstr "Въведете и добавете нов елемент в списъка с функции и удобства."

#~ msgid "Features and Amenities list"
#~ msgstr "Списък с функции и удобства"

#~ msgid "List of already added features and amenities"
#~ msgstr "Списък на вече добавените функции и удобства"

#~ msgid ""
#~ "After adding a new feature,  make sure you select it to be part of the "
#~ "property submission form from Membership -> Property Submission Page. "
#~ msgstr ""
#~ "След като добавите нова функция, уверете се, че сте я избрали, за да "
#~ "бъдете част от формуляра за подаване на имоти от членство -&gt; страница "
#~ "за подаване на имоти."

#~ msgid "Show the Features and Amenities that are not available"
#~ msgstr "Показване на функциите и удобствата, които не са налични"

#~ msgid ""
#~ "Show on property page the features and amenities that are not selected?"
#~ msgstr ""
#~ "Показвате на страницата на имота характеристиките и удобствата, които не "
#~ "са избрани?"

#~ msgid ""
#~ "Important: Create also a page with template \"Splash Page\" to see how "
#~ "your splash settings apply "
#~ msgstr ""
#~ "Важно: Създайте също и страница със шаблон &quot;Splash Page&quot;, за да "
#~ "видите как се прилагат настройките за пръскане"

#~ msgid "Splash Image"
#~ msgstr "Splash Image"

#~ msgid "Splash Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Splash Image, .png, .jpg или .gif формат"

#~ msgid " Slider Images"
#~ msgstr "Плъзгач Изображения"

#~ msgid "Slider Images, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Плъзгач Изображения, .png, .jpg или .gif формат"

#~ msgid "Slider Transition"
#~ msgstr "Преминаване на плъзгача"

#~ msgid "Slider Transition Period"
#~ msgstr "Преходен период на плъзгача"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format"
#~ msgstr "Splash видео във формат mp4"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format "
#~ msgstr "Splash видео във формат mp4"

#~ msgid "Upload Video"
#~ msgstr "Качи видеоклип"

#~ msgid "Splash Video in webm format"
#~ msgstr "Splash видео във формат webm"

#~ msgid "Splash Video in webm format "
#~ msgstr "Splash видео във формат webm"

#~ msgid "Splash Video in ogv format"
#~ msgstr "Splash видео във формат ogv"

#~ msgid "Splash Video in ogv format "
#~ msgstr "Splash видео във формат ogv"

#~ msgid "Cover Image for video"
#~ msgstr "Корица Изображение за видео"

#~ msgid "Overlay Image"
#~ msgstr "Наслагване на изображението"

#~ msgid "Overlay Image, .png, .jpg or .gif format"
#~ msgstr "Наслагване на изображението, .png, .jpg или .gif формат"

#~ msgid "Overlay Color"
#~ msgstr "Наслагване на цвета"

#~ msgid "Overlay Opacity"
#~ msgstr "Непрозрачност при наслагване"

#~ msgid "Overlay Opacity- values from 0 to 1 , Ex: 0.4"
#~ msgstr "Непрозрачност на наслагвания - стойности от 0 до 1, Ex: 0.4"

#~ msgid "Splash Page Title"
#~ msgstr "Начално заглавие на страницата"

#~ msgid "Splash Page Subtitle"
#~ msgstr "Подзаглавие за началната страница"

#~ msgid "Logo Link"
#~ msgstr "Връзка с лого"

#~ msgid "In case you want to send users to another page"
#~ msgstr "В случай, че искате да изпратите потребителите на друга страница"

#~ msgid "Property Categories Page"
#~ msgstr "Категории имоти"

#~ msgid "Property Action Category Page"
#~ msgstr "Категория на действието на имота"

#~ msgid "Property City Page"
#~ msgstr "Имоти Град"

#~ msgid "Property Area Page"
#~ msgstr "Квадратура на имота"

#~ msgid "Agent Page"
#~ msgstr "Агент"

#~ msgid "Agent Categories Page"
#~ msgstr "Категории агенти"

#~ msgid "Agent Action Category Page"
#~ msgstr "Категория на действието на агента"

#~ msgid "Agent Area Page"
#~ msgstr "Област на агента"

#~ msgid "Agent County/State Page"
#~ msgstr "Агент окръг / държава"

#~ msgid "Agency Category Page"
#~ msgstr "Категория на агенцията"

#~ msgid "Agency Action Category Page"
#~ msgstr "Категория на действие на агенцията"

#~ msgid "Agency City Page"
#~ msgstr "Агенция Сити"

#~ msgid "Agency Area Page"
#~ msgstr "Област на агенцията"

#~ msgid "Agency County/State Page"
#~ msgstr "Агенция окръг / държава"

#~ msgid "Developer Cateogory Page"
#~ msgstr "Разработчик Cateogory Page"

#~ msgid "Developer Action Category  Page"
#~ msgstr "Категория на действие за програмисти"

#~ msgid "Developer City Page"
#~ msgstr "Град за програмисти"

#~ msgid "Developer Area Page"
#~ msgstr "Зона за програмисти"

#~ msgid "Developer County/State Page"
#~ msgstr "Държава / държава за програмисти"

#~ msgid "Agency Page"
#~ msgstr "Агенция"

#~ msgid "Developer Page"
#~ msgstr "Страница за програмисти"

#~ msgid ""
#~ "You cannot use special characters like \"&\". After changing the url you "
#~ "may need to wait for a few minutes until WordPress changes all the urls. "
#~ "In case your new names do not update automatically, go to Settings - "
#~ "Permalinks and Save again the \"Permalinks Settings\" - option \"Post "
#~ "name\""
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да използвате специални знаци като &quot;&amp;&quot;. След като "
#~ "промените URL адреса, може да се наложи да изчакате няколко минути, "
#~ "докато WordPress промени всички URL адреси. В случай, че вашите нови "
#~ "имена не се актуализират автоматично, отидете на Settings - Permalinks и "
#~ "отново запишете &quot;Permalinks Settings&quot; - опцията &quot;Post "
#~ "name&quot;"

#~ msgid "Custom link for "
#~ msgstr "Персонализирана връзка за"

#~ msgid "Multi Unit Label"
#~ msgstr "Етикет с няколко елемента"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label."
#~ msgstr "Потребителско заглавие вместо етикет с няколко елемента."

#~ msgid "Multi Unit Label (*for sub unit)"
#~ msgstr "Етикет с няколко елемента (* за под-единица)"

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label(*for sub unit)."
#~ msgstr ""
#~ "Потребителско заглавие вместо етикет с няколко елемента (* за под-"
#~ "единица)."

#~ msgid "Property Address Label"
#~ msgstr "Етикет за адрес на собственост"

#~ msgid " Custom title instead of Property Address label."
#~ msgstr "Потребителско заглавие вместо етикет с адрес на собственост."

#~ msgid "Property Features Label"
#~ msgstr "Характеристики на имота Етикет"

#~ msgid "Update; Custom title instead of Features and Amenities label."
#~ msgstr ""
#~ "Актуализиране; Потребителско заглавие вместо етикет &quot;Характеристики "
#~ "и удобство&quot;."

#~ msgid "Property Description Label"
#~ msgstr "Описание на имота Етикет"

#~ msgid "Custom title instead of Description label."
#~ msgstr "Потребителско заглавие вместо етикет Описание."

#~ msgid "Property Details Label"
#~ msgstr "Елемент с подробности за елемента"

#~ msgid "Custom title instead of Property Details label. "
#~ msgstr ""
#~ "Потребителско заглавие вместо етикет с подробности за собствеността."

#~ msgid "Property Status "
#~ msgstr "Състояние на имота"

#~ msgid ""
#~ "Property Status (* you may need to add new css classes - please see the "
#~ "help files) "
#~ msgstr ""
#~ "Статус на собствеността (* може да се наложи да добавите нови CSS класове "
#~ "- вижте помощните файлове)"

#~ msgid "type here the new status... "
#~ msgstr "въведете тук новия статус ..."

#~ msgid "click to add new status"
#~ msgstr "кликнете, за да добавите ново състояние"

#~ msgid "Select properties for slider - *hold CTRL for multiple select "
#~ msgstr "Изберете свойства за плъзгача - * задръжте CTRL за няколко избора"

#~ msgid ""
#~ "Due to speed reason we only show here the first 50 listings. If you want "
#~ "to add other listings into the theme slider please go and edit the "
#~ "property (in wordpress admin) and select \"Property in theme Slider\" in "
#~ "Property Details tab."
#~ msgstr ""
#~ "Поради причина за бързина показваме само първите 50 списъка. Ако искате "
#~ "да добавите други списъци в плъзгача за теми, отидете и редактирайте "
#~ "свойството (в wordpress admin) и изберете &quot;Property in Slider&quot; "
#~ "в раздела Property Details."

#~ msgid "Number of milisecons before auto cycling an item"
#~ msgstr ""
#~ "Брой милисеконси, преди да се извърши автоматично колоездене на елемент"

#~ msgid ""
#~ "Number of milisecons before auto cycling an item (5000=5sec).Put 0 if you "
#~ "don't want to autoslide. "
#~ msgstr ""
#~ "Брой на милисеконите преди автоматично колоездене на артикул (5000 = "
#~ "5сек). Изпитай 0, ако не искаш да снимаш автоматично."

#~ msgid "Design Type?"
#~ msgstr "Тип дизайн?"

#~ msgid "Select the design type."
#~ msgstr "Изберете типа дизайн."

#~ msgid "Height in px (put 0 for full screen)"
#~ msgstr "Височина в px (поставете 0 за цял екран)"

#~ msgid "Height in px(put 0 for full screen, Default :580px)"
#~ msgstr "Височина в px (поставяне 0 за цял екран, по подразбиране: 580px)"

#~ msgid "New user  notification"
#~ msgstr "Ново известие за потребителя"

#~ msgid "New user admin notification"
#~ msgstr "Ново уведомление за администратор на потребител"

#~ msgid "Purchase Activated"
#~ msgstr "Активирана покупка"

#~ msgid "Password Reset Request"
#~ msgstr "Искане за възстановяване на паролата"

#~ msgid "Password Reseted"
#~ msgstr "Паролата е пресечена"

#~ msgid "New wire Transfer"
#~ msgstr "Ново предаване на телени мрежи"

#~ msgid "Admin - New wire Transfer"
#~ msgstr "Админ - Нова телена Трансфер"

#~ msgid "Admin - Expired Listing"
#~ msgstr "Админ - изтекъл списък"

#~ msgid "Matching Submissions"
#~ msgstr "Съответстващи подавания"

#~ msgid "Paid Submission"
#~ msgstr "Платено подаване"

#~ msgid "Account Downgraded"
#~ msgstr "Профилът бе понижен"

#~ msgid "Membership Cancelled"
#~ msgstr "Членството е отменено"

#~ msgid "Membership Expiration Warning"
#~ msgstr "Предупреждение за изтичане на членство"

#~ msgid "Free Listing Expired"
#~ msgstr "Безплатният изтекъл срок на валидност"

#~ msgid "New Listing Submission"
#~ msgstr "Ново подаване на обява"

#~ msgid "Listing Edit"
#~ msgstr "Редактиране на обява"

#~ msgid "Recurring Payment"
#~ msgstr "Периодично плащане"

#~ msgid "Membership Activated"
#~ msgstr "Членството е активирано"

#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "Актуализиране на профила"

#~ msgid "New Agent"
#~ msgstr "Нов агент"

#~ msgid ""
#~ "Global variables: %website_url as website url,%website_name as website "
#~ "name, %user_email as user_email, %username as username"
#~ msgstr ""
#~ "Глобални променливи:% web_url като URL адрес на уебсайта,% име на уебсайт "
#~ "като име на уебсайт,% user_email като user_email,% потребителско име като "
#~ "потребителско име"

#~ msgid "Subject for"
#~ msgstr "Предмет за"

#~ msgid "Email subject for"
#~ msgstr "Тема на имейла за"

#~ msgid "Content for"
#~ msgstr "Съдържание за"

#~ msgid "Email content for"
#~ msgstr "Съдържание на имейл за"

#~ msgid "Speed Advices"
#~ msgstr "Скоростни съвети"

#~ msgid ""
#~ "1. If you are NOT using \"Ultimate Addons for Visual Composer\" please "
#~ "disable it or just disable the modules you don't use. It will reduce the "
#~ "size of javascript files you are loading and increase the site speed!    "
#~ msgstr ""
#~ "1. Ако не използвате &quot;Ultimate Addons for Visual Composer&quot;, "
#~ "моля, деактивирайте го или просто деактивирайте модулите, които не "
#~ "използвате. Това ще намали размера на javascript файловете, които "
#~ "зареждате, и ще увеличи скоростта на сайта!"

#~ msgid ""
#~ "2. Use the EWWW Image Optimizer (or WP Smush IT) plugin to optimise "
#~ "images- optimised images increase the site speed."
#~ msgstr ""
#~ "2. Използвайте приставката EWWW Image Optimiser (или WP Smush IT), за да "
#~ "оптимизирате изображенията, оптимизирани за изображения, увеличавайки "
#~ "скоростта на сайта."

#~ msgid ""
#~ "3. Create a free account on Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) and "
#~ "use this CDN."
#~ msgstr ""
#~ "3. Създайте безплатен акаунт в Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) и "
#~ "използвайте този CDN."

#~ msgid ""
#~ "4. If you are using custom categories make sure you are adding the custom "
#~ "pins images on Theme Options -> Map -> Pin Management. The site will get "
#~ "slow if it needs to look for images that don't exist."
#~ msgstr ""
#~ "4. Ако използвате персонализирани категории, уверете се, че добавяте "
#~ "изображения с персонализирани игли в Опции за теми -&gt; Карта -&gt; "
#~ "Управление на ПИН. Сайтът ще се забави, ако трябва да търси изображения, "
#~ "които не съществуват."

#~ msgid "Minify css and js files"
#~ msgstr "Минимизирайте css и js файловете"

#~ msgid "The system will use the minified versions of the css and js files"
#~ msgstr "Системата ще използва минимизираните версии на файловете css и js"

#~ msgid ""
#~ "Remove script version - Following Envato guidelines we removed this "
#~ "feature.Please use a cache plugin in order to remove the script version."
#~ msgstr ""
#~ "Премахване на версията на скрипта - В съответствие с указанията на Envato "
#~ "премахнахме тази функция.Моля, използвайте приставка за кеш, за да "
#~ "премахнете версията на скрипта."

#~ msgid ""
#~ "The system will remove the script version when it is included. This doest "
#~ "not actually improve speed, but improves test score on speed tools pages."
#~ msgstr ""
#~ "Системата ще премахне версията на скрипта, когато е включена. Това "
#~ "всъщност не подобрява скоростта, но подобрява тестовия резултат на "
#~ "страниците с инструменти за бързина."

#~ msgid "Enable Browser Cache"
#~ msgstr "Активирайте кеша на браузъра"

#~ msgid ""
#~ "Add this code in your .httaces file(copy paste at the end). It will "
#~ "activate the browser cache and speed up your site."
#~ msgstr ""
#~ "Добавете този код във вашия .httaces файл (копирайте поставете в края). "
#~ "Тя ще активира кеша на браузъра и ще ускори сайта ви."

#~ msgid "File was generated"
#~ msgstr "Файлът бе генериран"

#~ msgid ""
#~ "Pin Generation works only if the file reading option in Google Map "
#~ "setting is set to yes"
#~ msgstr ""
#~ "Pin Generation работи само ако опцията за четене на файлове в настройките "
#~ "на Google Map е зададена на &quot;yes&quot;"

#~ msgid "Generate the pins"
#~ msgstr "Генерирайте щифтовете"

#~ msgid "Generate the pins for the read from file map option"
#~ msgstr "Генерирайте изводите за опцията за четене от файловата карта"

#~ msgid "Help and Custom"
#~ msgstr "Помощ и персонализиране"

#~ msgid "Help and custom work"
#~ msgstr "Помощ и работа по поръчка"

#~ msgid "For theme help please check"
#~ msgstr "За помощ при темата, моля, проверете"

#~ msgid ""
#~ " If your question is not here, please go to http://support.wpestate.org, "
#~ "create an account and post a ticket. The registration is simple and as "
#~ "soon as you send a ticket we are notified. We usually answer in the next "
#~ "24h (except weekends). Please use this system and not the email. It will "
#~ "help us answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Ако въпросът ви не е тук, моля, посетете http://support.wpestate.org, "
#~ "създайте си профил и публикувайте билет. Регистрацията е проста и веднага "
#~ "щом изпратите билет, ние сме уведомени. Обикновено отговаряме в "
#~ "следващите 24 часа (с изключение на почивните дни). Моля, използвайте "
#~ "тази система, а не имейла. Това ще ни помогне да отговорим на вашите "
#~ "въпроси много по-бързо. Благодаря ти!"

#~ msgid "Please note that Yelp is not working for all countries. See here "
#~ msgstr "Моля, имайте предвид, че Yelp не работи за всички страни. Виж тук"

#~ msgid " the list of countries where Yelp is available."
#~ msgstr "списъкът на държавите, в които е налице Yelp."

#~ msgid "Yelp Api  Client Id"
#~ msgstr "Идент. № клиент на Yelp Api"

#~ msgid "Get this detail after you signup here "
#~ msgstr "Получете този детайл, след като се регистрирате тук"

#~ msgid "Yelp Api Client Key"
#~ msgstr "Клиентски ключ на Yelp Api"

#~ msgid "Yelp Categories "
#~ msgstr "Категории на Yelp"

#~ msgid "Yelp Categories to show on front page "
#~ msgstr "Yelp Категории за показване на първа страница"

#~ msgid "Yelp - no of results"
#~ msgstr "Yelp - няма резултати"

#~ msgid "Yelp - no of results "
#~ msgstr "Yelp - няма резултати"

#~ msgid "Yelp Distance Measurement Unit"
#~ msgstr "Устройство за измерване на разстоянието"

#~ msgid "Use reCaptcha on register ?"
#~ msgstr "Използвайте reCaptcha в регистъра?"

#~ msgid "This helps preventing registration spam."
#~ msgstr "Това помага да се предотврати регистрационният спам."

#~ msgid "reCaptha site key"
#~ msgstr "reCaptha ключ на сайта"

#~ msgid "reCaptha secret key"
#~ msgstr "reCaptha таен ключ"

#~ msgid ""
#~ "Use Optima Express plugin (idx plugin by ihomefinder) - you will need to "
#~ "enable the plugin ?"
#~ msgstr ""
#~ "Използвайте приставката на Optima Express (приставка idx от ihomefinder) "
#~ "- трябва да активирате приставката?"

#~ msgid "Enable compatibility mode with Optima Express plugin"
#~ msgstr "Активирайте режима на съвместимост с приставката на Optima Express"

#~ msgid "Widget Internal Padding"
#~ msgstr "Вътрешна подложка за Widget"

#~ msgid "Widget Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Вътрешна подложка за Widget (отгоре, отляво, отдолу, отдясно)"

#~ msgid "Sidebar Widget Background Color"
#~ msgstr "Цвят на фона на Widget на страничната лента"

#~ msgid "Sidebar Heading Color"
#~ msgstr "Цвят на страничната лента"

#~ msgid "Sidebar Heading Background Color"
#~ msgstr "Позиция на страничната лента Цвят на фона"

#~ msgid "Widget Font color"
#~ msgstr "Цвят на шрифта за Widget"

#~ msgid "Widget Border Size"
#~ msgstr "Размер на границата на Widget"

#~ msgid "Widget Border Color"
#~ msgstr "Оцветяване на границата на Widget"

#~ msgid "Mobile header background color"
#~ msgstr "Цвят на фона на мобилния фон"

#~ msgid "Mobile header icon color"
#~ msgstr "Цвят на иконата на заглавката на мобилния телефон"

#~ msgid "Mobile menu font color"
#~ msgstr "Цвят на шрифта на менюто на мобилния"

#~ msgid "Mobile menu hover font color"
#~ msgstr "Меню на мобилния шрифт на менюто"

#~ msgid "Mobile menu item hover background color"
#~ msgstr "Мобилен елемент на менюто, задържащ цвета на фона"

#~ msgid "Mobile menu background color"
#~ msgstr "Меню на фона на мобилното меню"

#~ msgid "Mobile menu item border color"
#~ msgstr "Оранжев цвят на елемента за мобилни устройства"

#~ msgid "Header Height"
#~ msgstr "Височина на заглавката"

#~ msgid "Header Height in px"
#~ msgstr "Височина на заглавката в px"

#~ msgid "Sticky Header Height"
#~ msgstr "Висока височина на заглавната част"

#~ msgid "Sticky Header Height in px"
#~ msgstr "Височина на залепващата глава в px"

#~ msgid "Top Menu Font Size"
#~ msgstr "Размер на шрифта в горното меню"

#~ msgid "Menu Item Font Size"
#~ msgstr "Опции в менюто Font Size"

#~ msgid "Border Bottom Header Height"
#~ msgstr "Височина на горната граница на горната граница"

#~ msgid "Border Bottom Header Height in px"
#~ msgstr "Височина на горната граница на горната граница в px"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height"
#~ msgstr "Граница отдолу Висока височина на заглавната част"

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height px"
#~ msgstr "Граница отдолу Лепкава височина на заглавната част px"

#~ msgid "Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Горна граница на горния край на заглавката"

#~ msgid "Sticky Header Border Bottom Color"
#~ msgstr "Залепващ главата на границата на долния цвят"

#~ msgid "Top Bar Background Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Топ цвят на фона на бара (Меню за Widget за Header)"

#~ msgid "Top Bar Font Color (Header Widget Menu)"
#~ msgstr "Топ цвят на шрифта на бар (заглавна част на Widget Menu)"

#~ msgid "Top Menu & Sticky Menu Background Color"
#~ msgstr "Топ Меню &amp; Залепващ цвят на фона на менюто"

#~ msgid "For Menu Area when Header type 5 applies main color "
#~ msgstr ""
#~ "За областта на менюто, когато заглавието тип 5 прилага основния цвят"

#~ msgid "Sticky Menu Font Color"
#~ msgstr "Стилен цвят на шрифта на менюто"

#~ msgid "Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Топ цвят на менюто на менюто"

#~ msgid "Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Топ менюто Hover на шрифта"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color"
#~ msgstr "Най-горе в менюто Хвърли цвета на фона"

#~ msgid "Top Menu Hover Background Color (*applies on some hover types)"
#~ msgstr ""
#~ "Основно меню за цветове на фона (* се прилага при някои типове задържане)"

#~ msgid "Top Menu Hover Type"
#~ msgstr "Тип &quot;Най-горе на менюто&quot;"

#~ msgid "For Hover Type 1, 2, 5, 6 - setup Top Menu Hover Font Color option"
#~ msgstr ""
#~ "За тип на мишката тип 1, 2, 5, 6 - настройка Опция за главно меню &quot;"
#~ "Hover&quot;"

#~ msgid "For Hover Type 3, 4 - setup Top Menu Hover Background Color option"
#~ msgstr ""
#~ "За Hover Type 3, 4 - настройка на опцията Top Menu Hover Background Color"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Font Color"
#~ msgstr "Прозрачно заглавие - Цвят на шрифта в горното меню"

#~ msgid "Transparent Header - Top Menu Hover Font Color"
#~ msgstr "Прозрачна заглавна част - главно меню"

#~ msgid "Menu Item Color"
#~ msgstr "Елемент от менюто Цвят"

#~ msgid "Menu Item hover font color"
#~ msgstr "Елемент от менюто задържащ цвета на шрифта"

#~ msgid "Menu Item Back Color"
#~ msgstr "Елемент от менюто Назад Цвят"

#~ msgid "Menu Item  Back Color"
#~ msgstr "Елемент от менюто Назад Цвят"

#~ msgid "Menu Item Hover Back Color"
#~ msgstr "Елемент от менюто Hover Back Color"

#~ msgid "Menu border color"
#~ msgstr "Цвят на рамката на менюто"

#~ msgid "type 1"
#~ msgstr "тип 1"

#~ msgid "type 2"
#~ msgstr "тип 2"

#~ msgid "type 3"
#~ msgstr "тип 3"

#~ msgid "type 4"
#~ msgstr "тип 4"

#~ msgid "Unit Card Type"
#~ msgstr "Тип на типа карта"

#~ msgid "No of property listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "№ на списъци с имоти на ред, когато страницата е без странична лента"

#~ msgid ""
#~ "When the page is with sidebar the no of listings per row will be 2 or 3 - "
#~ "depending on your selection"
#~ msgstr ""
#~ "Когато страницата е с странична лента, броят на списъците на ред няма да "
#~ "бъде 2 или 3 - в зависимост от избора ви"

#~ msgid "No of agent listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Не на списъците на агентите на ред, когато страницата е без странична "
#~ "лента"

#~ msgid "No of blog listings per row when the page is without sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Не на списъците на блогове на ред, когато страницата е без странична лента"

#~ msgid "Property Unit/Card min height"
#~ msgstr "Единица на собствеността / Височина на картата"

#~ msgid "Property Unit/Card min height "
#~ msgstr "Единица на собствеността / Височина на картата"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height"
#~ msgstr "Единица агент / Минимална височина на картата"

#~ msgid "Agent Unit/Card min height(works on agent lists and agent taxonomy) "
#~ msgstr ""
#~ "Размер на агент / Минимална карта (работи на списъци с агенти и "
#~ "таксономия на агенти)"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height"
#~ msgstr "Блок единица / Мин"

#~ msgid "Blog Unit/Card min height "
#~ msgstr "Блок единица / Мин"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding"
#~ msgstr "Имоти, агент и блок за вътрешна подплата"

#~ msgid ""
#~ "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding (top,left,bottom,right)"
#~ msgstr ""
#~ "Имот, агент и блок Единица / карта Вътрешна подложка (отгоре, отляво, "
#~ "отдолу, отдясно)"

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Backgrond Color"
#~ msgstr "Имот, агент и блок единица / карта Backgrond цвят"

#~ msgid "Unit border size"
#~ msgstr "Размер на границата на единицата"

#~ msgid "Unit/Card border color"
#~ msgstr "Цвят на единица / карта на рамката"

#~ msgid "Use this unit/card"
#~ msgstr "Използвайте това устройство / карта"

#~ msgid ""
#~ "This property unit builder is a very complex feature, with a lot of "
#~ "options, and because of that it may not work for all design idees. We "
#~ "will continue to improve it, but please be aware that css problems may "
#~ "appear and those will have to be solved by manually adding css rules in "
#~ "the code."
#~ msgstr ""
#~ "Този собственик на сгради с имоти е много сложна функция с много опции и "
#~ "поради това може да не работи за всички идеи за дизайн. Ще продължим да "
#~ "го подобряваме, но имайте предвид, че могат да се появят проблеми с CSS и "
#~ "тези трябва да бъдат решени чрез ръчно добавяне на css правила в кода."

#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "Запазване на дизайна"

#~ msgid "Show subunits section"
#~ msgstr "Показване на раздела за подразделите"

#~ msgid "Show subunits section in print page?"
#~ msgstr "Показване на секцията за подразделения в отпечатаната страница?"

#~ msgid "Show agent details section"
#~ msgstr "Показване на секцията с подробности за агента"

#~ msgid "Show agent details section in print page?"
#~ msgstr "Показване на секцията с подробности за агента в печатната страница?"

#~ msgid "Show description section"
#~ msgstr "Показване на раздела за описание"

#~ msgid "Show description section in print page?"
#~ msgstr "Показва се раздел за описание в печатната страница?"

#~ msgid "Show address section"
#~ msgstr "Показване на адресния раздел"

#~ msgid "Show address section in print page?"
#~ msgstr "Показване на секцията с адреси в отпечатаната страница?"

#~ msgid "Show details section"
#~ msgstr "Показване на секцията с подробности"

#~ msgid "Show details section in print page?"
#~ msgstr "Показвате секцията с подробности в печатната страница?"

#~ msgid "Show features & amenities section"
#~ msgstr "Показване на секция функции и удобства"

#~ msgid "Show features & amenities section in print page?"
#~ msgstr "Показване на секцията с функции и услуги в печатната страница?"

#~ msgid "Show floor plans section"
#~ msgstr "Показване на раздел &quot;Планове&quot;"

#~ msgid "Show floor plans section in print page?"
#~ msgstr "Показване на раздел на плановете в печатната страница?"

#~ msgid "Show gallery section"
#~ msgstr "Показване на секцията за галерията"

#~ msgid "Show gallery section in print page?"
#~ msgstr "Показване на секцията на галерията в печатната страница?"

#~ msgid "Show Header in Dashboard ?"
#~ msgstr "Показване на заглавката в таблото за управление?"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable header in dashboard. The header will always be wide & "
#~ "type1 !"
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте или деактивирайте заглавката в таблото за управление. "
#~ "Заглавието винаги ще бъде широко &amp; type1!"

#~ msgid "User Dashboard Menu Color"
#~ msgstr "Цвят на менюто на таблото на потребителя"

#~ msgid "User Dashboard Menu Hover Color"
#~ msgstr "Меню на таблото на потребителя"

#~ msgid "User Dashboard Menu Item Background Color"
#~ msgstr "Елемент от менюто на таблото на потребителя в цвета на фона"

#~ msgid "User Dashboard Menu Background"
#~ msgstr "Меню на таблото за управление на потребителя"

#~ msgid "User Dashboard Package Background"
#~ msgstr "Пакет на панела на панела на потребителя"

#~ msgid "User Dashboard Package Color"
#~ msgstr "Потребителски панел Цвят на пакета"

#~ msgid "Dashboard Buy Package Select Background"
#~ msgstr "Табло за купуване на пакет за избор на фон"

#~ msgid "Dashboard Package Selected"
#~ msgstr "Пакетът за таблото е избран"

#~ msgid "Dashboard Package Select"
#~ msgstr "Пакет &quot;Табло за управление&quot; Изберете"

#~ msgid "Content Button Background"
#~ msgstr "Съдържание на бутона за фон"

#~ msgid "Content Text Color"
#~ msgstr "Цвят на текста на съдържанието"

#~ msgid "Select the Fields for property submission."
#~ msgstr "Изберете полетата за подаване на имоти."

#~ msgid "Use CTRL to select multiple fields for property submission page."
#~ msgstr ""
#~ "Използвайте CTRL, за да изберете няколко полета за страницата за подаване "
#~ "на имоти."

#~ msgid "Select the Mandatory Fields for property submission."
#~ msgstr "Изберете задължителните полета за подаване на имоти."

#~ msgid ""
#~ "Make sure the mandatory fields for property submission page are part of "
#~ "submit form (managed from the above setting). Use CTRL for multiple "
#~ "fields select.."
#~ msgstr ""
#~ "Уверете се, че задължителните полета за подаване на собственост са част "
#~ "от формуляра за изпращане (управляван от горната настройка). Използвайте "
#~ "CTRL за няколко полета за избор."

#~ msgid "New Agent Added"
#~ msgstr "Добавен е нов агент"

#~ msgid ""
#~ "A new agent was added on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr "Добавен е нов агент на% web_url. Потребителско име:% user_profile"

#~ msgid "Profile Update"
#~ msgstr "Актуализиране на профила"

#~ msgid ""
#~ "A user updated his profile on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_profile"
#~ msgstr ""
#~ "Потребител е актуализирал потребителския си профил на% web_url. "
#~ "Потребителско име:% user_profile"

#~ msgid ""
#~ "Someone requested that the password be reset for the following account:\n"
#~ "%website_url \n"
#~ "Username: %username.\n"
#~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen. To "
#~ "reset your password, visit the following address:%reset_link,\n"
#~ "Thank You!"
#~ msgstr ""
#~ "Някой поиска паролата да бъде нулирана за следния профил:% web_url "
#~ "Потребителско име:% потребителско име. Ако това беше грешка, просто "
#~ "игнорирайте този имейл и нищо няма да се случи. За да възстановите "
#~ "паролата си, посетете следния адрес:% reset_link, Благодарим ви!"

#~ msgid "Your Password was Reset"
#~ msgstr "Паролата ви бе възстановена"

#~ msgid ""
#~ "Your new password for the account at: %website_url: \n"
#~ "Username:%username, \n"
#~ "Password:%user_pass.\n"
#~ "You can now login with your new password at: %website_url"
#~ msgstr ""
#~ "Новата ви парола за профила в:% web_url: Потребителско име:% "
#~ "потребителско име, парола:% потребителско_пасово. Вече можете да влезете "
#~ "с новата си парола на:% web_url"

#~ msgid "Your purchase was activated"
#~ msgstr "Покупката ви бе активирана"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your purchase on  %website_url is activated! You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Вашата покупка на% web_url е активирана! Трябва да го "
#~ "проверите."

#~ msgid "Your listing was approved"
#~ msgstr "Вашата малка обява беше одобрена"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your listing, %property_title was approved on  %website_url! The listing "
#~ "is: %property_url.\n"
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Вашата регистрация% property_title бе одобрена на% "
#~ "website_url! Обявата е:% property_url. Трябва да го проверите."

#~ msgid "You ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Поръчахте нов Wire Transfer"

#~ msgid ""
#~ "We received your Wire Transfer payment request on  %website_url !\n"
#~ "Please follow the instructions below in order to start submitting "
#~ "properties as soon as possible.\n"
#~ "The invoice number is: %invoice_no, Amount: %total_price. \n"
#~ "Instructions:  %payment_details."
#~ msgstr ""
#~ "Получихме заявката Ви за плащане по Wire Transfer на% website_url! Моля, "
#~ "следвайте инструкциите по-долу, за да започнете да изпращате свойства "
#~ "възможно най-скоро. Номерът на фактурата е:% invoice_no, Сума:% "
#~ "total_price. Инструкции:% payment_details."

#~ msgid "Somebody ordered a new Wire Transfer"
#~ msgstr "Някой поръча нов Wire Transfer"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You received a new Wire Transfer payment request on %website_url.\n"
#~ "The invoice number is:  %invoice_no,  Amount: %total_price.\n"
#~ "Please wait until the payment is made to activate the user purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Получихте нова заявка за плащане чрез Wire Transfer на% "
#~ "web_url. Номерът на фактурата е:% invoice_no, Сума:% total_price. Моля, "
#~ "изчакайте, докато плащането бъде извършено, за да активирате покупката от "
#~ "потребителя."

#~ msgid "New User Registration"
#~ msgstr "Нова регистрация на потребител"

#~ msgid ""
#~ "New user registration on %website_url.\n"
#~ "Username: %user_login_register, \n"
#~ "E-mail: %user_email_register"
#~ msgstr ""
#~ "Нова регистрация на потребител на% web_url. Потребителско име:% "
#~ "user_login_register, E-mail:% user_email_register"

#~ msgid "Your username and password on %website_url"
#~ msgstr "Вашето потребителско име и парола в% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Welcome to %website_url! You can login now using the below credentials:\n"
#~ "Username:%user_login_register\n"
#~ "Password: %user_pass_register\n"
#~ "If you have any problems, please contact me.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Добре дошли на% website_url! Можете да влезете сега, като "
#~ "използвате следните идентификационни данни: Потребителско име:% "
#~ "user_login_register Парола:% user_pass_register Ако имате някакви "
#~ "проблеми, моля свържете се с мен. Благодаря ти!"

#~ msgid "Expired Listing sent for approval on %website_url"
#~ msgstr "Изтекъл списък, изпратен за одобрение на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has re-submited a new property on %website_url! You should go "
#~ "check it out.\n"
#~ "This is the property title: %submission_title."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Потребител е изпратил нова собственост на% web_url! Трябва да "
#~ "го проверите. Това е собствеността заглавие: %submit_title."

#~ msgid "Matching Submissions on %website_url"
#~ msgstr "Съответстващи подавания на% web_url"

#~ msgid "New Paid Submission on %website_url"
#~ msgstr "Ново платено подаване на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new paid submission on  %website_url! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Имате ново платено подаване на% website_url! Трябва да го "
#~ "проверите."

#~ msgid "New Feature Upgrade on  %website_url"
#~ msgstr "Надстройване на нова функция на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You have a new featured submission on  %website_url! You should go check "
#~ "it out."
#~ msgstr "Здравейте, Имате ново четене на% web_url! Трябва да го проверите."

#~ msgid "Account Downgraded on %website_url"
#~ msgstr "Профилът бе понижен на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "You downgraded your subscription on %website_url. Because your listings "
#~ "number was greater than what the actual package offers, we set the status "
#~ "of all your listings to \"expired\". You will need to choose which "
#~ "listings you want live and send them again for approval.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Вие понижихте абонамента си на% web_url. Тъй като броят на "
#~ "вашите обяви е по-голям от този на действителния пакет, ние определихме "
#~ "статуса на всички ваши обяви да &quot;изтече&quot;. Ще трябва да изберете "
#~ "кои обяви искате да живеете и да ги изпратите отново за одобрение. "
#~ "Благодаря ти!"

#~ msgid "Membership Cancelled on %website_url"
#~ msgstr "Членството е отменено на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url was cancelled because it expired or the "
#~ "recurring payment from the merchant was not processed. All your listings "
#~ "are no longer visible for our visitors but remain in your account.\n"
#~ "Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, абонаментът ви в %site_url е анулиран, защото е изтекъл или "
#~ "повтарящото се плащане от търговеца не е обработено. Всички ваши малки "
#~ "обяви вече не се виждат за нашите посетители, но остават в профила Ви. "
#~ "Благодаря ти."

#~ msgid "Membership Expiration Warning on %website_url"
#~ msgstr "Изтичане на членство Предупреждение за% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your subscription on %website_url will expire in 3 days.Please make sure "
#~ "you renew your subscription or you have enough funds for an auto renew."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Вашият абонамент за %site_url ще изтече след 3 дни. Моля, "
#~ "уверете се, че подновявате абонамента си или имате достатъчно средства за "
#~ "автоматично подновяване."

#~ msgid "Membership Activated on %website_url"
#~ msgstr "Членството е активирано на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "Your new membership on %website_url is activated! You should go check it "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Вашето ново членство в% web_url е активирано! Трябва да го "
#~ "проверите."

#~ msgid "Free Listing expired on %website_url"
#~ msgstr "Безплатната обява изтече на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "One of your free listings on  %website_url has \"expired\". The listing "
#~ "is %expired_listing_url.\n"
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, една от вашите безплатни обяви на% website_url е &quot;"
#~ "изтекла&quot;. Обявата е% expired_listing_url. Благодаря ти!"

#~ msgid "New Listing Submission on %website_url"
#~ msgstr "Ново подаване на малка обява в% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has submited a new property on %website_url! You should go check "
#~ "it out.This is the property title %new_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Потребител е подал нова собственост на% web_url! Трябва да го "
#~ "проверите.Това е собственост title% new_listing_title!"

#~ msgid "Listing Edited on %website_url"
#~ msgstr "Обявата е редактирана на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A user has edited one of his listings  on %website_url ! You should go "
#~ "check it out. The property name is : %editing_listing_title!"
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, Потребител е редактирал една от своите обяви на% website_url! "
#~ "Трябва да го проверите. Името на собствеността е:% editing_listing_title!"

#~ msgid "Recurring Payment on %website_url"
#~ msgstr "Повтарящо се плащане на% web_url"

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "We charged your account on %merchant for a subscription on %website_url ! "
#~ "You should go check it out."
#~ msgstr ""
#~ "Здравейте, ние ви таксувахме за% търговец за абонамент на %site_url! "
#~ "Трябва да го проверите."

#~ msgid "Updating Plugin: %s"
#~ msgstr "Актуализиране на приставката: %s"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Върнете се в таблото за управление"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Следният плъгин бе активиран успешно:"

#~ msgid ""
#~ "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
#~ "Please update the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Приставката не е активирана. За тази тема е необходима по-висока версия "
#~ "на %s. Моля, актуализирайте приставката."

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Отхвърлете това известие"

#~ msgid ""
#~ "There are one or more required or recommended plugins to install, update "
#~ "or activate."
#~ msgstr ""
#~ "Има един или повече задължителни или препоръчителни приставки за "
#~ "инсталиране, актуализиране или активиране."

#~ msgid "Please contact the administrator of this site for help."
#~ msgstr "Моля, свържете се с администратора на този сайт за помощ."

#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Изисква се актуализация"

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
#~ "and renaming did not work."
#~ msgstr ""
#~ "Пакетът за отдалечен плъгин не съдържа папка с желания шунка и "
#~ "преименуването не работи."

#~ msgid ""
#~ "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
#~ "according to the WordPress guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, свържете се с доставчика на плъгина и го помолете да напълни "
#~ "приставката си съгласно указанията на WordPress."

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package consists of more than one file, but the files "
#~ "are not packaged in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Пакетът за отдалечен плъгин се състои от повече от един файл, но "
#~ "файловете не са пакетирани в папка."

#~ msgid "TGMPA v%s"
#~ msgstr "TGMPA v %s"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "длъжен"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Препоръчано"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "WordPress хранилище"

#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Външен източник"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Предварително опаковани"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Не е инсталирано"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Инсталиран, но не е активиран"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активен"

#~ msgid "Required Update not Available"
#~ msgstr "Изискваната актуализация не е налице"

#~ msgid "Requires Update"
#~ msgstr "Изисква актуализация"

#~ msgid "Update recommended"
#~ msgstr "Препоръчва се актуализиране"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Инсталирана версия:"

#~ msgid "Minimum required version:"
#~ msgstr "Минимална изисквана версия:"

#~ msgid "Available version:"
#~ msgstr "Налична версия:"

#~ msgid "No plugins to install, update or activate."
#~ msgstr "Няма инсталирани, актуализирани или активирани приставки."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plug-in"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "източник"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "версия"

#~ msgid "Upgrade message from the plugin author:"
#~ msgstr "Съобщение за надстройване от автора на приставката:"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Инсталирай"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Активирате"

#~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
#~ msgstr "Не бяха избрани инсталирани приставки. Не са предприети действия."

#~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Не бяха избрани добавки, които да се актуализират. Не са предприети "
#~ "действия."

#~ msgid "No plugins are available to be installed at this time."
#~ msgstr "Понастоящем няма налични добавки, които да бъдат инсталирани."

#~ msgid "No plugins are available to be updated at this time."
#~ msgstr "В момента няма налични добавки, които да бъдат актуализирани."

#~ msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Не бяха избрани приставки, които да бъдат активирани. Не са предприети "
#~ "действия."

#~ msgid "No plugins are available to be activated at this time."
#~ msgstr "Понастоящем няма налични добавки, които да бъдат активирани."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Активирането на приставката не бе успешно."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Процесът на инсталиране и активиране започва. Този процес може да отнеме "
#~ "известно време на някои хостове, така че бъдете търпеливи."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Покажи детайли"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Скриване на подробностите"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Всички инсталации и активиране са завършени."

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Процесът на инсталиране започва. Този процес може да отнеме известно "
#~ "време на някои хостове, така че бъдете търпеливи."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Всички инсталации са завършени."

#~ msgid "Do you want to load the results now ?"
#~ msgstr "Искате ли да заредите резултатите сега?"

#~ msgid "See first results here "
#~ msgstr "Вижте първите резултати тук"

#~ msgid "SAVE CHANGES"
#~ msgstr "ЗАПАЗИТЕ ПРОМЕНИТЕ"

#~ msgid "ADD PROPERTY"
#~ msgstr "ДОБАВИ ИМОТ"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Търси се ..."

#~ msgid "Login with Facebook"
#~ msgstr "Влез с Facebook"

#~ msgid "Login with Google"
#~ msgstr "Влезте с Google"

#~ msgid "Login with Yahoo"
#~ msgstr "Вход с Yahoo"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "календар"

#~ msgid ""
#~ "Please activate the theme in the next 24h to validate the purchase and "
#~ "continue to have access to all theme options! See this <a href=\"http://"
#~ "help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-buyer-license-code/\" "
#~ "target=\"_blank\">link</a> if you don't know how to get your license key. "
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Моля, активирайте темата през следващите 24 часа, за да потвърдите "
#~ "покупката и да продължите да имате достъп до всички опции за темата! "
#~ "Вижте тази <a href=\"http://help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-"
#~ "buyer-license-code/\" target=\"_blank\">връзка,</a> ако не знаете как да "
#~ "получите лицензния ключ. Благодаря ти!"

#~ msgid "Importing... Please wait!"
#~ msgstr "Импортиране ... Моля, изчакайте!"

#~ msgid "Import Completed!"
#~ msgstr "Импортирането завършено!"

#~ msgid "WPResidence Demo Import"
#~ msgstr "WPResidence Демо Внос"

#~ msgid "Wordpress Memory Limit is set to "
#~ msgstr "Wordpress Memory Limit е настроен на"

#~ msgid ""
#~ "Because of that import functions may not work corectly. Recommended "
#~ "memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
#~ msgstr ""
#~ "Поради тези функции за импортиране може да не работи коректно. "
#~ "Препоръчителната граница на паметта трябва да е поне 96 МБ. Моля, вижте:"

#~ msgid "Your server maximum execution time is set to "
#~ msgstr "Максималното време за изпълнение на сървъра ви е зададено"

#~ msgid ""
#~ " Because of that import functions may not work correctly. You should have "
#~ "at least 180 sec. Please address this item with your hosting provider."
#~ msgstr ""
#~ "Поради тези функции за импортиране може да не работи правилно. Трябва да "
#~ "имате поне 180 секунди. Моля, обърнете се към този елемент с вашия "
#~ "хостинг доставчик."

#~ msgid ""
#~ "Your server post_max_size is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Вашият сървър post_max_size е по-малък от 32M. Поради тези функции за "
#~ "импортиране може да не работи правилно. Моля, коригирайте това с вашия "
#~ "доставчик на хостинг услуги."

#~ msgid ""
#~ "Your server upload_max_filesize is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Вашият сървър upload_max_filesize е по-малък от 32M. Поради тези функции "
#~ "за импортиране може да не работи правилно. Моля, коригирайте това с вашия "
#~ "доставчик на хостинг услуги."

#~ msgid ""
#~ "Find the demo import zip in theme pack, demo_content folder. Select zip "
#~ "and click Import. We recommend to import only 1 demo zip for correct demo "
#~ "setup. If you wish a different demo, clear database and import the new "
#~ "demo after. "
#~ msgstr ""
#~ "Намерете zip за импортиране на демонстрации в пакет с тема, demo_content. "
#~ "Изберете цип и кликнете върху Импортиране. Препоръчваме да импортирате "
#~ "само 1 демонстрация за правилна демонстрация. Ако искате различно демо, "
#~ "изчистете база данни и импортирайте новата демо версия след това."

#~ msgid ""
#~ "*After you import the content you may need to edit certain pages and "
#~ "assign the correct category id for some shortcodes"
#~ msgstr ""
#~ "* След като импортирате съдържанието, може да се наложи да редактирате "
#~ "определени страници и да зададете правилния идентификатор на категория за "
#~ "някои кратки кодове"

#~ msgid ""
#~ "**Sliders created with Revolution Slider are not imported and have to be "
#~ "imported manually."
#~ msgstr ""
#~ "** Плъзгачите, създадени с плъзгача Revolution, не се импортират и трябва "
#~ "да бъдат импортирани ръчно."

#~ msgid "click activate in order to import"
#~ msgstr "кликнете върху активиране, за да импортирате"

#~ msgid ""
#~ "to save search and and you will receive an email notification when new "
#~ "properties matching your search will be published."
#~ msgstr ""
#~ "за да запазите търсенето и ще получите известие по имейл, когато ще бъдат "
#~ "публикувани нови имоти, съвпадащи с търсенето ви."
