msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wpresidence\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/wpresidence-core\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-15T10:44:10+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-15 16:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: G:/our_theme/residence/!versions/1.30.7/wpresidence\n"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Wpresidence -Theme Core Functionality"
msgstr "Wpresidence -Theme Core Functionality"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://themeforest.net/user/annapx"
msgstr "https://themeforest.net/user/annapx"

#. Description of the plugin
msgid "Adds functionality to WpResidence"
msgstr "Añade funcionalidad a WpResidence"

#. Author of the plugin
msgid "wpestate"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin
msgid "https://wpestate.org"
msgstr "https://wpestate.org"

#: admin/options-init.php:225 widgets/measurement_unit.php:60
msgid "ft"
msgstr "pies"

#: admin/options-init.php:225
msgid "square feet - ft2"
msgstr "pies cuadrados - m2"

#: admin/options-init.php:226 widgets/measurement_unit.php:61
msgid "m"
msgstr "m"

#: admin/options-init.php:226
msgid "square meters - m2"
msgstr "Medidas en metros- m2"

#: admin/options-init.php:227 widgets/measurement_unit.php:62
msgid "ac"
msgstr "ac"

#: admin/options-init.php:227
msgid "acres - ac"
msgstr "acres - ac"

#: admin/options-init.php:228 widgets/measurement_unit.php:63
msgid "yd"
msgstr "yd"

#: admin/options-init.php:228
msgid "square yards - yd2"
msgstr "yardas cuadradas - yd2"

#: admin/options-init.php:229 widgets/measurement_unit.php:64
msgid "ha"
msgstr "hectarea"

#: admin/options-init.php:229
msgid "hectares - ha"
msgstr "hectáreas - ha"

#: admin/options-init.php:235 admin/options-init.php:259
msgid "General"
msgstr "General"

#: admin/options-init.php:242 admin/options-init.php:265
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"

#: admin/options-init.php:249
msgid ""
"Access to full theme options is limited until your purchase is actived. See "
"this link  <a href=\"http://help.wpresidence.net/article/how-to-get-your-"
"buyer-license-code/\" target=\"_blank\" >link</a> if you don't know how to "
"get your license key. Thank you!"
msgstr ""
"El acceso a las opciones de tema completo es limitado hasta que su compra se "
"active. Vea este enlace <a href=\"http://help.wpresidence.net/article/how-to-"
"get-your-buyer-license-code/\" target=\"_blank\" >link</a> si usted no sabe "
"cómo llegar a su clave de licencia. ¡Gracias!"

#: admin/options-init.php:272
msgid "Country"
msgstr "País"

#: admin/options-init.php:273
msgid "Select default country"
msgstr "Seleccionar la Comunidad Autónoma por defecto"

#: admin/options-init.php:275 misc/plugin_help_functions.php:561
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: admin/options-init.php:280 widgets/measurement_unit.php:15
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Unidad de medida"

#: admin/options-init.php:281
msgid "Select the measurement unit you will use on the website"
msgstr "Seleccione la unidad de medida que utilizará en el sitio web"

#: admin/options-init.php:288 admin/options-init.php:289
msgid "Properties Size & Lot Size - no of decimals"
msgstr "Superficie de Propiedades y del lote - sin decimales"

#: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:296
msgid "Properties Size & Lot Size - thousand separator"
msgstr "Precio - separador de miles"

#: admin/options-init.php:306
msgid "Language for datepicker"
msgstr "Idioma para selector de fechas"

#: admin/options-init.php:307
msgid "This applies for the calendar field type available for properties."
msgstr ""
"Esto se aplica al tipo de campo de calendario disponible para las "
"propiedades."

#: admin/options-init.php:390
msgid "Google Analytics Tracking id"
msgstr "ID del seguimiento de Google Analytics"

#: admin/options-init.php:391
msgid "Google Analytics Tracking id (ex UA-41924406-1)"
msgstr "Google Analytics Tracking id (ex UA-41924406-1)"

#: admin/options-init.php:400
msgid "Property List"
msgstr "Lista de inmuebles"

#: admin/options-init.php:401
msgid "Dashboard Overview"
msgstr "Descripción general del panel"

#: admin/options-init.php:402 post-types/property.php:12
msgid "Add New Property"
msgstr "Añadir nueva propiedad"

#: admin/options-init.php:403
msgid "Favorite Properties"
msgstr "Propiedades Favoritas"

#: admin/options-init.php:404
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"

#: admin/options-init.php:405 post-types/invoices.php:10
#: post-types/invoices.php:11
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"

#: admin/options-init.php:406
msgid "Property Search Results Page"
msgstr "Página del Area de la propiedad"

#: admin/options-init.php:407
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"

#: admin/options-init.php:408
msgid "Property Analytics"
msgstr "Análisis de Propiedad"

#: admin/options-init.php:409
msgid "Crm List"
msgstr "Lista de CRM"

#: admin/options-init.php:410
msgid "Crm Contacts"
msgstr "Contactos de CRM"

#: admin/options-init.php:411
msgid "Crm Leads"
msgstr "Clientes Potenciales de CRM"

#: admin/options-init.php:416
msgid "User Role Settings"
msgstr "Configuración de funciónes del Usuario"

#: admin/options-init.php:423
msgid "Display user roles dropdown in register forms"
msgstr ""
"Mostrar el menú desplegable de roles de usuario en formularios de registro"

#: admin/options-init.php:424
msgid "This applies for for all register forms."
msgstr "Esto se aplica para todos los formularios de registro."

#: admin/options-init.php:437
msgid "Select user roles to display in register forms."
msgstr "Seleccionar roles de usuario para mostrar en formularios de registro."

#: admin/options-init.php:438
msgid "This applies for all register forms. *Hold CTRL for multiple selection."
msgstr ""
"Esto se aplica para todos los formularios de registro. * Mantenga presionada "
"la tecla CTRL para selección múltiple."

#: admin/options-init.php:449
msgid "Select wich user role the admin should approve?"
msgstr ""
"¿Seleccione qué función o rol de usuario debe aprobar el administrador?"

#: admin/options-init.php:450
msgid ""
"Users will be automatically approved. *Hold CTRL for multiple selection."
msgstr ""
"Los usuarios serán aprobados automáticamente. * Mantenga presionada la tecla "
"CTRL para selección múltiple."

#: admin/options-init.php:452 admin/options-init.php:468
#: classes/wpestate_social_login.php:459 misc/plugin_help_functions.php:286
#: misc/plugin_help_functions.php:915 post-types/agents.php:13
#: post-types/property.php:168 widgets/agents_agencies_dev_search.php:59
msgid "Agent"
msgstr "Agente"

#: admin/options-init.php:453 admin/options-init.php:469
#: classes/wpestate_social_login.php:462 misc/plugin_help_functions.php:287
#: post-types/agency.php:15 post-types/agency.php:16
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:69
msgid "Agency"
msgstr "Agencia"

#: admin/options-init.php:454 admin/options-init.php:470
#: classes/wpestate_social_login.php:465 misc/plugin_help_functions.php:288
#: post-types/developers.php:16 post-types/developers.php:17
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:79
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"

#: admin/options-init.php:465
msgid "Select Taxonomies, where you want to show review block"
msgstr "Seleccione Taxonomías, donde desea mostrar el bloque de revisión"

#: admin/options-init.php:466
msgid "*Hold CTRL for multiple selection."
msgstr "* Mantén presionado CTRL para la selección múltiple."

#: admin/options-init.php:481 admin/options-init.php:482
msgid "Select the pages that regular user can see in dashboard."
msgstr "Seleccione las páginas que el usuario puede ver en el panel."

#: admin/options-init.php:492
msgid "Admin Should approve the reviews"
msgstr "El administrador debe aprobar las opiniones"

#: admin/options-init.php:493
msgid "If yes, the reviews can be found in comments section"
msgstr ""
"En caso afirmativo, las opiniones se pueden encontrar en la sección de "
"comentarios"

#: admin/options-init.php:505
msgid "Users can type the password on registration form"
msgstr ""
"Los usuarios pueden escribir la contraseña en el formulario de registro"

#: admin/options-init.php:506
msgid "If no, users will get the auto generated password via email"
msgstr ""
"Si no, los usuarios obtendrán la contraseña generada automáticamente por "
"correo electrónico"

#: admin/options-init.php:518
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: admin/options-init.php:525
msgid "Wide or Boxed?"
msgstr "¿Ancho completo o en caja?"

#: admin/options-init.php:526
msgid "Choose the theme layout: wide or boxed."
msgstr "Elija el diseño del tema: ancho completo o en caja."

#: admin/options-init.php:528
msgid "wide"
msgstr "ancho"

#: admin/options-init.php:529
msgid "boxed"
msgstr "en caja"

#: admin/options-init.php:537
msgid "Properties List - Properties number per page"
msgstr "Lista de propiedades: número de propiedades por página"

#: admin/options-init.php:538
msgid "Set how many properties to show per page in lists."
msgstr ""
"Defina el número de propiedades que se mostrarán por página en las listas."

#: admin/options-init.php:544 admin/options-init.php:545
msgid "Properties number per page in advanced search results"
msgstr ""
"Número de propiedades por página en los resultados de búsqueda avanzada"

#: admin/options-init.php:551
msgid "No of similar properties in property page"
msgstr "Nº de propiedades similares en la página de propiedades"

#: admin/options-init.php:552
msgid ""
"Similar listings show when there are other properties from the same city, "
"type and category."
msgstr ""
"Los listados similares muestran cuando hay otras propiedades de la misma "
"ciudad, tipo y categoría."

#: admin/options-init.php:560
msgid "Property List Type for Taxonomy pages"
msgstr "Tipo de lista de propiedades para páginas de taxonomía"

#: admin/options-init.php:561
msgid "Select standard or half map style for property taxonomies pages."
msgstr ""
"Seleccione el estilo estándar o medio de mapa para las páginas de taxonomías "
"de propiedades."

#: admin/options-init.php:563 admin/options-init.php:575
msgid "standard"
msgstr "estándar"

#: admin/options-init.php:564 admin/options-init.php:576
msgid "half map"
msgstr "medio mapa"

#: admin/options-init.php:572
msgid "Property List Type for Advanced Search"
msgstr "Tipo de listado de proyecto para búsqueda avannzada"

#: admin/options-init.php:573
msgid "Select standard or half map style for advanced search results page."
msgstr ""
"Seleccione el estilo de mapa estándar o medio para la página de resultados "
"de búsqueda avanzada."

#: admin/options-init.php:584 admin/options-init.php:585
msgid "Half Map page - map position"
msgstr "Página Medio Mapa - Posición"

#: admin/options-init.php:587 admin/options-init.php:603
#: admin/options-init.php:625 admin/options-init.php:2434
msgid "left"
msgstr "izquierda"

#: admin/options-init.php:588 admin/options-init.php:602
#: admin/options-init.php:624 admin/options-init.php:2433
msgid "right"
msgstr "Correcto"

#: admin/options-init.php:598
msgid "Agent Sidebar Position"
msgstr "Posición de la barra lateral del agente"

#: admin/options-init.php:599
msgid "Where to show the sidebar in agent page."
msgstr "Dónde mostrar la barra lateral en la página del agente."

#: admin/options-init.php:601 admin/options-init.php:623
#: admin/options-init.php:2432
msgid "no sidebar"
msgstr "Color para el título de la barra lateral"

#: admin/options-init.php:611
msgid "Agent page Sidebar"
msgstr "Sidebar de la página del Agente"

#: admin/options-init.php:612
msgid "What sidebar to show in agent page."
msgstr "Qué barra lateral mostrar en la página del agente."

#: admin/options-init.php:620
msgid "Property Taxonomy and Blog Category/Archive Sidebar Position"
msgstr "Taxonomías de Propiedad y Categoría Blog"

#: admin/options-init.php:621
msgid "Where to show the sidebar for blog category/archive list."
msgstr ""
"Dónde mostrar la barra lateral para la categoría de blog / lista de archivos."

#: admin/options-init.php:633
msgid "Property Taxonomy and Blog Category/Archive Sidebar"
msgstr "Taxonomía de la propiedad y blog Categoría / Archivo Barra lateral"

#: admin/options-init.php:634
msgid "What sidebar to show for blog category/archive list."
msgstr ""
"Qué barra lateral mostrar para la categoría de blog / lista de archivos."

#: admin/options-init.php:643
msgid "Blog Category/Archive List type"
msgstr " "

#: admin/options-init.php:644
msgid "Select list or grid style for Blog Category/Archive list type."
msgstr ""
"Seleccione la lista o el estilo de cuadrícula para el tipo de lista de "
"Categoría / Archivo de blog."

#: admin/options-init.php:646 admin/options-init.php:3270
msgid "grid"
msgstr "cuadrícula"

#: admin/options-init.php:647 admin/options-init.php:3271
msgid "list"
msgstr "Lista"

#: admin/options-init.php:655
msgid "Logos & Favicon"
msgstr "Logos y favicon"

#: admin/options-init.php:664
msgid "Your Favicon"
msgstr "Su favicon"

#: admin/options-init.php:665
msgid "Upload site favicon in .ico, .png, .jpg or .gif format"
msgstr "Subir sitio favicon en formato .ico, .png, .jpg o .gif"

#: admin/options-init.php:672
msgid ""
"For RETINA version create first retina logo. Add _2x at the end of name of "
"the original file (for ex logo_2x.jpg for retina and logo.jpg for non "
"retina). Upload the retina logo from Media - Add New. Help - "
msgstr ""
"Para la versión RETINA, cree primero el logo de retina. Agregue _2x al final "
"del nombre del archivo original (ej logo_2x.jpg para retina y logo.jpg para "
"no retina). Cargue el logotipo de retina desde Media - Nuevo. Ayuda - "

#: admin/options-init.php:679
msgid "Your Logo"
msgstr "Tu logo"

#: admin/options-init.php:680 admin/options-init.php:694
#: admin/options-init.php:702
msgid ""
"Use the \"Upload\" button and \"Insert into Post\" button from the pop up "
"window."
msgstr ""
"Use el botón \"Subir\" y el botón \"Insertar en publicación\" desde la "
"ventana emergente."

#: admin/options-init.php:685
msgid "Maximum Height of the logo"
msgstr "Altura máxima del logo"

#: admin/options-init.php:686
msgid "Maximum Height of the logo in px (ex: 60)"
msgstr "Altura máxima del logo en px (ej: 60)"

#: admin/options-init.php:693
msgid "Your Sticky Logo"
msgstr "Su logotipo adhesivo"

#: admin/options-init.php:701
msgid "Your Transparent Header Logo"
msgstr "Logotipo de su cabecera transparente"

#: admin/options-init.php:708
msgid "Margin Top for logo"
msgstr "Margen superior para el logo"

#: admin/options-init.php:709
msgid "Add logo margin top as a number (ex: 10)"
msgstr "Añadir margen de logo superior como un número (por ejemplo: 10)"

#: admin/options-init.php:717
msgid "Mobile/Tablets Logo"
msgstr "Móvil / Tabletas Logotipo"

#: admin/options-init.php:718
msgid "Upload mobile logo in jpg or png format."
msgstr "Cargar el logotipo móvil en formato jpg o png."

#: admin/options-init.php:726
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: admin/options-init.php:733
msgid "Show top bar widget menu ?"
msgstr "¿Mostrar el menú del widget de barra superior?"

#: admin/options-init.php:734
msgid ""
"Enable or disable top bar widget area. If enabled, see this help article to "
"add widgets: "
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar el área del widget de la barra superior. Si está "
"habilitado, vea este artículo de ayuda para agregar widgets: "

#: admin/options-init.php:746
msgid "Show top bar on mobile devices?"
msgstr "¿Mostrar barra superior en dispositivos móviles?"

#: admin/options-init.php:747
msgid "Enable or disable top bar on mobile devices"
msgstr "Habilitar o deshabilitar la barra superior en dispositivos móviles"

#: admin/options-init.php:758
msgid "Show user login menu in header ?"
msgstr "¿Mostrar el menú de inicio de sesión del usuario en el encabezado?"

#: admin/options-init.php:759
msgid "Enable or disable user login menu in header."
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar el menú de inicio de sesión de usuario en el "
"encabezado."

#: admin/options-init.php:770
msgid "Header Phone Number header. Leave blank to show none"
msgstr "Encabezado Número de teléfono. Dejar en blanco para mostrar ninguno"

#: admin/options-init.php:771
msgid "Show your phone number in header next to Login/Register icon."
msgstr ""
"Muestre su número de teléfono en el encabezado junto al icono Iniciar Sesión/"
"Registrarse."

#: admin/options-init.php:779
msgid "Url where the user will be redirected after login."
msgstr "Url donde el usuario será redirigido después de iniciar sesión."

#: admin/options-init.php:780
msgid "If left blank we will redirect to the dashboard profile page ."
msgstr ""
"Si lo deja en blanco, lo redirigiremos a la página de perfil del panel de "
"control."

#: admin/options-init.php:787
msgid "Show submit property button in header?"
msgstr "¿Mostrar el botón para añadir una propiedad en el encabezado?"

#: admin/options-init.php:788
msgid "Submit property will only work with theme register/login."
msgstr "Enviar propiedad sólo funcionará con el registro/login de temas."

#: admin/options-init.php:799
msgid "Global transparent header?"
msgstr "¿Global cabecera transparente?"

#: admin/options-init.php:800
msgid "Enable or disable the use of transparent header globally."
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar el uso del encabezado transparente globalmente."

#: admin/options-init.php:811
msgid "Global transparent top bar?"
msgstr "Barra superior transparente global?"

#: admin/options-init.php:812
msgid "Enable or disable the use of transparent topbar globally."
msgstr ""
"Habilite o deshabilite el uso de la <strong>barra superior</strong> "
"transparente a nivel blogal."

#: admin/options-init.php:823
msgid "Separation border on top bar - global option?"
msgstr "¿Borde de separación en la barra superior - opción global?"

#: admin/options-init.php:824
msgid "Enable or disable the use of topbar borders globally."
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar el uso del encabezado transparente por defecto."

#: admin/options-init.php:835
msgid "Header Type?"
msgstr "Tipo de encabezado"

#: admin/options-init.php:836
msgid ""
"Select header type.Header type 4 will NOT work with half map property list "
"template."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de cabecera. El tipo de cabezal 4 NO funcionará con la "
"plantilla de lista de propiedades de la mitad de los mapas."

#: admin/options-init.php:850
msgid "Header Align(Logo Position)?"
msgstr "¿Alineación del encabezado (Posición del logotipo)?"

#: admin/options-init.php:851
msgid ""
"Select header alignment.Please note that there is no \"center\" align for "
"type 3 and 4."
msgstr ""
"Seleccione la alineación del encabezado. Tenga en cuenta que no hay "
"alineación \"central\" para los tipos 3 y 4."

#: admin/options-init.php:863
msgid "Header 3&4 Text Align?"
msgstr "Encabezado 3 y 4 Texto Alinear?"

#: admin/options-init.php:864
msgid "Select a text alignment for header 3&4."
msgstr "Seleccione una alineación de texto para el encabezado 3 y 4."

#: admin/options-init.php:876
msgid "Wide Header ?"
msgstr "Amplia cabecera?"

#: admin/options-init.php:877
msgid "make the header 100%."
msgstr "hacer el header 100%."

#: admin/options-init.php:888
msgid "Media Header Type?"
msgstr "¿Tipo de medios de cabecera?"

#: admin/options-init.php:889
msgid "Select what media header to use globally."
msgstr "Seleccione los medios de cabecera que se utilizarán globalmente."

#: admin/options-init.php:904
msgid "Global Revolution Slider"
msgstr "Revolution Slider general"

#: admin/options-init.php:905 admin/options-init.php:937
#: admin/options-init.php:2494
msgid ""
"If media header is set to Revolution Slider, type the slider name and save."
msgstr ""
"Si el encabezado de medios está establecido en Revolución, escriba el nombre "
"del deslizador y guárdelo."

#: admin/options-init.php:913
msgid "Global Header Static Image"
msgstr "Imagen estática Encabezado global "

#: admin/options-init.php:914
msgid "If media header is set to image, add the image below."
msgstr ""
"Si el encabezado multimedia está configurado como imagen, agregue la imagen "
"a continuación."

#: admin/options-init.php:920
msgid "Media Header Type for Taxonomy?"
msgstr "¿Tipo de encabezado de medios para taxonomía?"

#: admin/options-init.php:921
msgid "Select what media header to use globally for taxonomies/categories."
msgstr ""
"Seleccione el encabezado de los medios para usar globalmente para taxonomías/"
"categorías."

#: admin/options-init.php:936
msgid "Taxonomy Header -  Revolution Slider"
msgstr "Revolution Slider general"

#: admin/options-init.php:945
msgid "Taxonomy Header Static Image"
msgstr "Imagen estática Encabezado global "

#: admin/options-init.php:946 admin/options-init.php:2503
msgid ""
"If media header is set to image, and no image is added we will use the "
"taxonomy featured image"
msgstr ""
"Si el encabezado multimedia está configurado como imagen y no se agrega "
"ninguna imagen, usaremos la imagen destacada de taxonomía"

#: admin/options-init.php:957
msgid "Parallax efect for image/video header media ?"
msgstr "¿Efecto de paralaje para el encabezado de imagen / video?"

#: admin/options-init.php:958
msgid "Enable parallax efect for image/video media header."
msgstr "Habilitar efecto Parallax para la imagen / video de la cabecera."

#: admin/options-init.php:970
msgid "Header 5 - Info widget1 - icon"
msgstr "Encabezado 5 - Info widget1 - icono"

#: admin/options-init.php:971
msgid "Header 5 - Info widget1 - icon. Ex: fa fa-phone"
msgstr "Encabezado 5 - Info widget1 - icono.  Ej: fa fa-phone"

#: admin/options-init.php:978 admin/options-init.php:979
msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text"
msgstr "Encabezado 5 - información widget2 - primera línea de texto"

#: admin/options-init.php:986 admin/options-init.php:987
msgid "Header 5 - Info widget2 - Second line of text"
msgstr "Encabezado 5 - información widget2 - segunda línea de texto"

#: admin/options-init.php:994
msgid "Header 5 - Info widget2 - icon"
msgstr "Encabezado 5 - información widget2 - icono"

#: admin/options-init.php:995
msgid "Header 5 - Info widget2 - icon. Ex: fa fa-phone"
msgstr "Encabezado 5 - Info widget2 - icono. Por ejemplo: fa fa-phone"

#: admin/options-init.php:1002 admin/options-init.php:1003
msgid "Header 5 - Info widget 2 - First line of text"
msgstr "Encabezado 5 - widget de información 2 - primera línea de texto"

#: admin/options-init.php:1010 admin/options-init.php:1011
msgid "Header 5 - Info widget 2 - Second line of text"
msgstr "Encabezado 5 - widget de información 2 - segunda línea de texto"

#: admin/options-init.php:1018
msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon"
msgstr "Encabezado 5 - Info widget 3 - icono"

#: admin/options-init.php:1019
msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon. Ex: fa fa-phone"
msgstr "Encabezado 5 - información widget 3 - icono. Ej: fa fa-phone"

#: admin/options-init.php:1026 admin/options-init.php:1027
msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text"
msgstr "Encabezado 5 - widget de información 3 - primera línea de texto"

#: admin/options-init.php:1034 admin/options-init.php:1035
msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text"
msgstr "Encabezado 5 - widget de información 3 - segunda línea de texto"

#: admin/options-init.php:1043
msgid "Change text over header with user location?"
msgstr "Cambiar el texto sobre el encabezado con la ubicación del usuario?"

#: admin/options-init.php:1044
msgid "Works only for Image or Video Header"
msgstr "Opciones para cabecera de video"

#: admin/options-init.php:1054
msgid "heading with user location"
msgstr "encabezado con la ubicación del usuario"

#: admin/options-init.php:1055
msgid "%city% will be replaced by user city"
msgstr "%city% será reemplazado por la ciudad del usuario"

#: admin/options-init.php:1066
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: admin/options-init.php:1073 admin/options-init.php:1074
msgid "Show Footer ?"
msgstr "¿Mostrar pie de página?"

#: admin/options-init.php:1085 admin/options-init.php:1086
msgid "Show Footer Copyright Area?"
msgstr "Mostrar el área de Copyright en Footer?"

#: admin/options-init.php:1098
msgid "Copyright Message"
msgstr "Copyright Message"

#: admin/options-init.php:1099
msgid ""
"Type here the copyright message that will appear in footer. Add only text."
msgstr ""
"Escriba aquí el mensaje de copyright que aparecerá en el pie de página. "
"Agrega solo texto"

#: admin/options-init.php:1106 admin/options-init.php:1107
msgid "Use Sticky Footer?"
msgstr "¿Usar el pie de página adhesivo/pegajoso? "

#: admin/options-init.php:1120
msgid "Background for Footer"
msgstr "Fondo para el pie de página"

#: admin/options-init.php:1121
msgid "Insert background footer image."
msgstr "Insertar imagen de pie de fondo."

#: admin/options-init.php:1127
msgid "Repeat Footer background ?"
msgstr "¿se repite el fondo del pie de página?"

#: admin/options-init.php:1128
msgid "Set repeat options for background footer image."
msgstr "Establecer opciones de repetición para la imagen de pie de fondo."

#: admin/options-init.php:1141
msgid "Wide Footer ?"
msgstr "Ancho pie de página?"

#: admin/options-init.php:1142
msgid "make the footer 100%."
msgstr "hacer el footer 100%."

#: admin/options-init.php:1153 admin/options-init.php:1154
msgid "Footer Type"
msgstr "Tipo de pie de página"

#: admin/options-init.php:1156
msgid "4 equal columns"
msgstr "4 columnas iguales"

#: admin/options-init.php:1157
msgid "3 equal columns"
msgstr "3 columnas iguales"

#: admin/options-init.php:1158
msgid "2 equal columns"
msgstr "2 columnas iguales"

#: admin/options-init.php:1159
msgid "100% width column"
msgstr "Columna 100% ancho"

#: admin/options-init.php:1160
msgid "3 columns: 1/2 + 1/4 + 1/4"
msgstr "3 columnas: 1/2 + 1/4 + 1/4"

#: admin/options-init.php:1161
msgid "3 columns: 1/4 + 1/2 + 1/4"
msgstr "3 columnas: 1/4 + 1/2 + 1/4"

#: admin/options-init.php:1162
msgid "3 columns: 1/4 + 1/4 + 1/2"
msgstr "3 columnas: 1/4 + 1/4 + 1/2"

#: admin/options-init.php:1163
msgid "2 columns: 2/3 + 1/3"
msgstr "2 Columnas 2/3 + 1/3"

#: admin/options-init.php:1164
msgid "2 columns: 1/3 + 2/3"
msgstr "2 Columnas 1/3 + 2/3"

#: admin/options-init.php:1173
msgid "Price & Currency"
msgstr "Precio y divisas"

#: admin/options-init.php:1180
msgid "Price - thousands separator"
msgstr "Precio - separador de miles"

#: admin/options-init.php:1181
msgid "Set the thousand separator for price numbers."
msgstr "Establezca el separador de miles para los números de precios."

#: admin/options-init.php:1188
msgid "Currency symbol"
msgstr "Símbolo de moneda"

#: admin/options-init.php:1189
msgid "Set currency symbol for property price."
msgstr "Establezca el símbolo de moneda para el precio de la propiedad."

#: admin/options-init.php:1196
msgid "Currency label - will appear on front end"
msgstr "Etiqueta de monedas - aparecerá en la parte frontal"

#: admin/options-init.php:1197
msgid "Set the currency label for multi-currency widget dropdown."
msgstr ""
"Establezca la etiqueta de moneda para el menú desplegable de widget de "
"varias divisas."

#: admin/options-init.php:1204
msgid "Where to show the currency symbol?"
msgstr "¿Dónde mostrar el código de divisa?"

#: admin/options-init.php:1205
msgid "Set the position for the currency symbol."
msgstr "Establezca la posición para el símbolo de moneda."

#: admin/options-init.php:1216 admin/options-init.php:1217
msgid "Use indian format for price?"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:1228
msgid ""
"Enable auto loading of exchange rates from free.currencyconverterapi.com (1 "
"time per day)?"
msgstr ""
"¿Habilitar la carga automática de los tipos de cambio desde free."
"currencyconverterapi.com (1 vez por día)?"

#: admin/options-init.php:1229
msgid ""
"Symbol must be set according to international standards. Complete list is "
"here http://www.xe.com/iso4217.php."
msgstr ""
"El símbolo debe ajustarse de acuerdo con las normas internacionales. La "
"lista completa está aquí http://www.xe.com/iso4217.php."

#: admin/options-init.php:1239
msgid "Currencyconverterapi.com Api Key"
msgstr "Clave API Currencyconverterapi.com"

#: admin/options-init.php:1240
msgid ""
"Get the free api key from here https://free.currencyconverterapi.com/free-"
"api-key"
msgstr ""
"Obtenga la clave api gratuita en: https://free.currencyconverterapi.com/free-"
"api-key"

#: admin/options-init.php:1246
msgid "Add Currencies for Multi Currency Widget."
msgstr "Añadir divisas para el Widget Multi Divisa."

#: admin/options-init.php:1269
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: admin/options-init.php:1277
msgid "Add, edit or delete property custom fields."
msgstr "Agregar, editar o eliminar campos personalizados de la propiedad."

#: admin/options-init.php:1288 post-types/property.php:115
msgid "Features & Amenities"
msgstr "Características y Servicios"

#: admin/options-init.php:1295
msgid ""
"Starting with v1.81.0 all Features & Amenities are converted to property "
"taxonomy (category) terms. Manage Features & Amenities from the left "
"sidebar, Properties -> Features & Amenities menu or from wp-admin -> Edit "
"Property."
msgstr ""
"A partir de v1.81.0, todas las características y servicios se convierten en "
"términos de taxonomía de propiedad (categoría). Administre características y "
"servicios desde la barra lateral izquierda, Propiedades -> Menú de "
"características y servicios o desde wp-admin -> Editar propiedad."

#: admin/options-init.php:1302
msgid "Show the Features and Amenities that are not available"
msgstr "Mostrar las características y servicios que no están disponibles"

#: admin/options-init.php:1303
msgid "Show on property page the features and amenities that are not selected?"
msgstr ""
"¿Mostrar en la página de propiedades las características y servicios que no "
"están seleccionados?"

#: admin/options-init.php:1315
msgid "Listings Labels"
msgstr "Listado de etiquetas"

#: admin/options-init.php:1322
msgid "Multi Unit Label"
msgstr "Etiqueta de unidad múltiple"

#: admin/options-init.php:1323
msgid "Custom title instead of Multi Unit label."
msgstr "Título personalizado en lugar de Etiqueta de Unidad Múltiple."

#: admin/options-init.php:1329
msgid "Multi Unit Label (*for sub unit)"
msgstr "Etiqueta de unidad múltiple (*para la Sub Unidad)"

#: admin/options-init.php:1330
msgid "Custom title instead of Multi Unit label(*for sub unit)."
msgstr ""
"Título personalizado en lugar de etiqueta de Unidad Múltiple (*para unidad "
"secundaria)."

#: admin/options-init.php:1336
msgid "Property Address Label"
msgstr "Etiqueta de dirección de la propiedad"

#: admin/options-init.php:1337
msgid "Custom title instead of Property Address label."
msgstr "Título personalizable en vez de la etiqueta de Dirección del Inmueble."

#: admin/options-init.php:1344
msgid "Property Features Label"
msgstr "Etiquetas destacadas de la propiedad"

#: admin/options-init.php:1345
msgid "Update; Custom title instead of Features and Amenities label."
msgstr ""
"Actualizar; Título personalizado en lugar de la etiqueta Características y "
"comodidades."

#: admin/options-init.php:1352
msgid "Property Description Label"
msgstr "Etiqueta Descripción de la Inmueble"

#: admin/options-init.php:1353
msgid "Custom title instead of Description label."
msgstr "Título personalizado en lugar de Etiqueta descripción."

#: admin/options-init.php:1360
msgid "Property Details Label"
msgstr "Etiqueta Detalles del Inmueble"

#: admin/options-init.php:1361
msgid "Custom title instead of Property Details label."
msgstr ""
"Título personalizado en lugar de la etiqueta de detalles de la propiedad."

#: admin/options-init.php:1369
msgid "Property Video Label"
msgstr "Etiqueta de video"

#: admin/options-init.php:1370
msgid "The label for video section."
msgstr "La etiqueta para la sección de vídeo."

#: admin/options-init.php:1377
#, fuzzy
#| msgid "Property Reviews "
msgid "Property Reviews Label"
msgstr "Reseñas de la propiedad"

#: admin/options-init.php:1378
msgid "The label for reviews section."
msgstr ""

#: admin/options-init.php:1386
msgid "Theme Slider"
msgstr "Deslizador de Tema"

#: admin/options-init.php:1401
msgid "Select Properties "
msgstr "Seleccione Propiedades "

#: admin/options-init.php:1402
msgid ""
"Select properties for slider - *hold CTRL for multiple select\n"
"Due to speed reason we only show here the first 50 listings. If you want to "
"add other listings into the theme slider please go and edit the property (in "
"wordpress admin) and select \"Property in theme Slider\" in Property Details "
"tab."
msgstr ""
"Seleccionar propiedades para control deslizante - * mantener presionada la "
"tecla CTRL para selección múltiple\n"
"Por razones de velocidad solo mostramos aquí las primeras 50 listas. Si "
"desea agregar otros listados en el control deslizante del tema, vaya y edite "
"la propiedad (en wordpress admin) y seleccione \"Propiedad en el control "
"deslizante del tema\" en la pestaña Detalles de la propiedad."

#: admin/options-init.php:1410
msgid ""
"Add Properties in theme slider by ID. Place here the Listings Id separated "
"by comma."
msgstr ""
"Agregar propiedades en el control deslizante del tema por ID. Coloque aquí "
"el ID de Propiedades separados por coma."

#: admin/options-init.php:1411
msgid ""
"Place here the Listings Id separated by comma. Will Overwrite the above "
"selection!"
msgstr ""
"Coloque aquí el ID de listados separados por coma. ¡ sobrescribirá de "
"selección anteriores!"

#: admin/options-init.php:1417
msgid "Number of milisecons before auto cycling an item"
msgstr "Número de milisegundos antes del ciclo automático de un artículo"

#: admin/options-init.php:1418 admin/options-init.php:1509
msgid ""
"Number of milisecons before auto cycling an item (5000=5sec).Put 0 if you "
"don't want to autoslide."
msgstr ""
"Número de milisecones antes del ciclo automático de un elemento (5000 = 5 "
"seg). Ponga 0 si no desea que se deslice automáticamente."

#: admin/options-init.php:1425
msgid "Design Type?"
msgstr "¿Tipo de diseño?"

#: admin/options-init.php:1426
msgid "Select the design type."
msgstr "Seleccione el tipo de diseño."

#: admin/options-init.php:1437
msgid "Height in px (put 0 for full screen)"
msgstr "Altura en px (poner 0 para pantalla completa)"

#: admin/options-init.php:1438
msgid "Height in px(put 0 for full screen, Default :580px)"
msgstr "Altura en px (poner 0 para pantalla completa, Predeterminado: 580px)"

#: admin/options-init.php:1446
msgid "Property and Agent Links"
msgstr "Enlaces de inmuebles y agentes"

#: admin/options-init.php:1454
msgid ""
"You cannot use special characters like \"&\". After changing the url you may "
"need to wait for a few minutes until WordPress changes all the urls. In case "
"your new names do not update automatically, go to Settings - Permalinks and "
"Save again the \"Permalinks Settings\" - option \"Post name\""
msgstr ""
"No puede utilizar caracteres especiales como \"&\". Después de cambiar la "
"url deberá esperar unos minutos hasta que WordPress cambia las urls. En el "
"caso de los nuevos nombres no se actualizan automáticamente, vaya a "
"configuración - Permalinks y guardar otra vez la \"configuración de "
"Permalinks\" - opción \"Post name\""

#: admin/options-init.php:1460
msgid " DO NOT USE \"type\" as this name is reserved by WordPress "
msgstr "NO UTILICE \"tipo\" ya que este nombre está reservado por WordPress "

#: admin/options-init.php:1475
msgid "Splash Page"
msgstr "Página Splash"

#: admin/options-init.php:1482
msgid "Select the splash page type."
msgstr "Seleccione el tipo de página de bienvenida."

#: admin/options-init.php:1483
msgid ""
"Important: Create also a page with template \"Splash Page\" to see how your "
"splash settings apply"
msgstr ""
"Importante: cree también una página con la plantilla \"Página de bienvenida"
"\" para ver cómo se aplican sus configuraciones de bienvenida"

#: admin/options-init.php:1498
msgid "Slider Images"
msgstr "Imágenes deslizantes"

#: admin/options-init.php:1499
msgid "Slider Images, .png, .jpg or .gif format"
msgstr "Imágenes del Slider, en formato .png, .jpg or .gif"

#: admin/options-init.php:1508
msgid "Slider Transition"
msgstr "Transición del Slider"

#: admin/options-init.php:1518
msgid "Splash Image"
msgstr "Splash Imagen"

#: admin/options-init.php:1519
msgid "Splash Image, .png, .jpg or .gif format"
msgstr "Splash Imagen, en formato .png, .jpg or .gif"

#: admin/options-init.php:1531 admin/options-init.php:1532
msgid "Splash Video in mp4 format"
msgstr "Splash Video en formato mp4"

#: admin/options-init.php:1543 admin/options-init.php:1544
msgid "Splash Video in webm format"
msgstr "Splash Video en formato webm"

#: admin/options-init.php:1555 admin/options-init.php:1556
msgid "Splash Video in ogv format"
msgstr "Splash Video en formato ogv"

#: admin/options-init.php:1564
msgid "Cover Image for video"
msgstr "Imagen de portada para video"

#: admin/options-init.php:1565
msgid "Cover Image for videot"
msgstr "Imagen de portada para videot"

#: admin/options-init.php:1572
msgid "Overlay Image"
msgstr "Imagen de superposición"

#: admin/options-init.php:1573
msgid "Overlay Image, .png, .jpg or .gif format"
msgstr "Superposición de imagen, en formato  .png, .jpg or .gif"

#: admin/options-init.php:1579 admin/options-init.php:1580
#: misc/metaboxes.php:1021 misc/metaboxes.php:1224
msgid "Overlay Color"
msgstr "Color de superposición"

#: admin/options-init.php:1588
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidad de superposición"

#: admin/options-init.php:1589
msgid "Overlay Opacity- values from 0 to 1 , Ex: 0.4"
msgstr "Superposición opacidad valores de 0 a 1, Ej: 0.4"

#: admin/options-init.php:1596 admin/options-init.php:1597
msgid "Splash Page Title"
msgstr "Título de la Página Splash"

#: admin/options-init.php:1604 admin/options-init.php:1605
msgid "Splash Page Subtitle"
msgstr "Subtítulo de la Página Splash"

#: admin/options-init.php:1613
msgid "Logo Link"
msgstr "Enlace del logo"

#: admin/options-init.php:1614
msgid "In case you want to send users to another page"
msgstr "En caso de que quieras enviar usuarios a otra página."

#: admin/options-init.php:1623
msgid "Social & Contact"
msgstr "Social y contacto"

#: admin/options-init.php:1629
msgid "Contact Page Details"
msgstr "Detalles de la página de contacto"

#: admin/options-init.php:1636
msgid "Image for Contact Page"
msgstr "Imagen para Página de Contacto "

#: admin/options-init.php:1637
msgid ""
"Add the image for the contact page contact area. Minim 350px wide for a nice "
"design."
msgstr ""
"Añadir la imagen para la página de contacto. Min 350 píxeles de ancho para "
"un diseño agradable."

#: admin/options-init.php:1644
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la empresa"

#: admin/options-init.php:1645
msgid "Company name for contact page"
msgstr "Nombre de la empresa para la página de contacto"

#: admin/options-init.php:1652 classes/wpestate_stripe_payments.php:138
#: misc/emailfunctions.php:141 misc/emailfunctions.php:353
#: misc/plugin_help_functions.php:934 post-types/agency.php:342
#: post-types/agents.php:441 post-types/developers.php:337
#: post-types/invoices.php:364 post-types/invoices.php:369
#: post-types/messages.php:596 shortcodes/shortcodes.php:2233
#: widgets/login_widget.php:67
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: admin/options-init.php:1653
msgid "Company email"
msgstr "Email de la empresa"

#: admin/options-init.php:1660
msgid "Duplicate Email"
msgstr "Correo electrónico duplicado"

#: admin/options-init.php:1661
msgid "Send all contact emails to"
msgstr "Envíar correo a todos los contactos"

#: admin/options-init.php:1668 misc/plugin_help_functions.php:925
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

#: admin/options-init.php:1669
msgid "Company phone number."
msgstr "Teléfono de la compañía."

#: admin/options-init.php:1676 misc/plugin_help_functions.php:928
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

#: admin/options-init.php:1677
msgid "Company mobile"
msgstr "Empresa movil"

#: admin/options-init.php:1684
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: admin/options-init.php:1685
msgid "Company fax"
msgstr "Fax de la empresa"

#: admin/options-init.php:1692 misc/plugin_help_functions.php:931
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: admin/options-init.php:1693
msgid "Company skype"
msgstr "skype de la empresa"

#: admin/options-init.php:1700
msgid "Company Address"
msgstr "Dirección de la empresa"

#: admin/options-init.php:1701
msgid "Type company address"
msgstr "Ingrese la dirección de la empresa"

#: admin/options-init.php:1708 admin/options-init.php:1723
msgid "Opening Hours 1"
msgstr "Horario Apertura 1"

#: admin/options-init.php:1709 admin/options-init.php:1724
msgid "Opening Hours "
msgstr "Horario apertura"

#: admin/options-init.php:1716 admin/options-init.php:1717
#: admin/options-init.php:1731 admin/options-init.php:1732
msgid "Opening Hours Value 1"
msgstr "Horario Apertura Valor 1"

#: admin/options-init.php:1739 admin/options-init.php:1740
msgid "Opening Hours 3"
msgstr "Horario Apertura 3"

#: admin/options-init.php:1747 admin/options-init.php:1748
msgid "Opening Hours Value 3"
msgstr "Horario Apertura Valor 3"

#: admin/options-init.php:1758
msgid "Contact Page - Company HQ Latitude"
msgstr "Página de contacto -  Latitud HQ de la empresa"

#: admin/options-init.php:1759
msgid ""
"Set company pin location for contact page template. Latitude must be a "
"number (ex: 40.577906)."
msgstr ""
"Establecer la ubicación del pin de la empresa para la plantilla de página de "
"contacto. La latitud debe ser un número (ej: 40.577906)."

#: admin/options-init.php:1766
msgid "Contact Page - Company HQ Longitude"
msgstr "Página de contacto -  Longitud HQ de la empresa"

#: admin/options-init.php:1767
msgid ""
"Set company pin location for contact page template. Longitude must be a "
"number (ex: -74.155058)."
msgstr ""
"Establecer la ubicación del pin de la empresa para la plantilla de página de "
"contacto. La longitud debe ser un número (por ejemplo: -74.155058)."

#: admin/options-init.php:1774
msgid "Social Accounts"
msgstr "Redes sociales"

#: admin/options-init.php:1782
msgid "Facebook Link"
msgstr "Enlace Facebook"

#: admin/options-init.php:1783
msgid "Facebook page url, with https://"
msgstr "URL de la página de Facebook, con https: //"

#: admin/options-init.php:1790
msgid "Twitter page link"
msgstr "Twitter Página Enlace"

#: admin/options-init.php:1791
msgid "Twitter page link, with https://"
msgstr "Enlace de página de Twitter, con https: //"

#: admin/options-init.php:1798
msgid "Google+ Link"
msgstr "Enlace de Google+"

#: admin/options-init.php:1799
msgid "Google+ page link, with https://"
msgstr "Enlace de la página de Google+, con https: //"

#: admin/options-init.php:1806 admin/options-init.php:1807
msgid "Linkedin Link"
msgstr "Enlace Linkedin"

#: admin/options-init.php:1814
msgid "Pinterest Link"
msgstr "Enlace Pinterest"

#: admin/options-init.php:1815
msgid "Pinterest page link, with https://"
msgstr "Enlace a la página de Pinterest, con https: //"

#: admin/options-init.php:1822
msgid "Instagram Link"
msgstr "Enlace Instagram"

#: admin/options-init.php:1823
msgid "Instagram page link, with https://"
msgstr "Enlace de página Instagram, con https: //"

#: admin/options-init.php:1830
msgid "Zillow api key"
msgstr "Zillow Api Key"

#: admin/options-init.php:1831
msgid "Zillow api key is required for Zillow Widget."
msgstr "Zillow Api key es necesaria para el tema Zillow Widget."

#: admin/options-init.php:1839
msgid "Social Login"
msgstr "Inicio de sesión social"

#: admin/options-init.php:1846 admin/options-init.php:1847
msgid "Allow login via Facebook ?"
msgstr "¿Permitir el inicio de sesión a través de Facebook?"

#: admin/options-init.php:1858
msgid "Facebook Api key"
msgstr "Facebook API Clave"

#: admin/options-init.php:1859
msgid ""
"Facebook Api key is required for Facebook login. See this help article "
"before: "
msgstr ""
"Se requiere la clave de Facebook Api para iniciar sesión en Facebook. Vea "
"este artículo de ayuda antes: "

#: admin/options-init.php:1865
msgid "Facebook Secret"
msgstr "Facebook Secret"

#: admin/options-init.php:1866
msgid "Facebook Secret is required for Facebook login."
msgstr ""
"Se requiere contraseña secreta de Facebook para iniciar sesión en Facebook."

#: admin/options-init.php:1871
msgid "Allow login via Google ?"
msgstr "¿Habilitar inicio de sesión vía Google?"

#: admin/options-init.php:1872
msgid "Enable or disable Google login."
msgstr "Habilitar o deshabilitar el inicio de sesión de Google."

#: admin/options-init.php:1883
msgid "Google Oauth Api"
msgstr "Google Oauth Api"

#: admin/options-init.php:1884
msgid ""
"Google Oauth Api is required for Google Login. See this help article before: "
msgstr ""
"Se requiere Google Oauth Api para iniciar sesión en Google. Vea este "
"artículo de ayuda antes: "

#: admin/options-init.php:1890
msgid "Google Oauth Client Secret"
msgstr "Cliente secreto de Google Oauth"

#: admin/options-init.php:1891
msgid "Google Oauth Client Secret is required for Google Login."
msgstr "Google Oauth Client Secret es necesario para iniciar sesión en Google."

#: admin/options-init.php:1897
msgid "Google api key"
msgstr "Clave de API Google"

#: admin/options-init.php:1898
msgid "Google api key is required for Google Login."
msgstr "La clave api de Google es necesaria para iniciar sesión en Google."

#: admin/options-init.php:1905
msgid "Contact Form Settings"
msgstr "Ajustes del formulario de contacto"

#: admin/options-init.php:1912
msgid "Use GDPR Checkbox ?"
msgstr "¿Utilizar GDPR Checkbox?"

#: admin/options-init.php:1913 admin/options-init.php:2060
msgid "Help: "
msgstr "Ayuda: "

#: admin/options-init.php:1926
msgid "Contact 7 Settings"
msgstr "Ajustes de Contact 7"

#: admin/options-init.php:1933
msgid "Contact form 7 code for agent"
msgstr "Código de formulario 7 para el agente"

#: admin/options-init.php:1934
msgid ""
"Contact form 7 code for agent (ex: [contact-form-7 id=\"2725\" title="
"\"contact me\"])"
msgstr ""
"Código para el Formulario de contacto 7 del agente (ej: [contacto-form-7 id ="
"\"2725\" title=\"contacto conmigo\"])"

#: admin/options-init.php:1940
msgid "Contact form 7 code for contact page"
msgstr "Código de formulario 7 de contacto de la página de contacto"

#: admin/options-init.php:1941
msgid ""
"Contact form 7 code for contact page template (ex: [contact-form-7 id="
"\"2725\" title=\"contact me\"])"
msgstr ""
"Formulario de contacto 7 código para la plantilla de página de contacto (ej: "
"[contact-form-7 id = \"2725\" title = \"contact me\"])"

#: admin/options-init.php:1949
msgid "Twitter Login & Widget"
msgstr "Twitter Login & Widget"

#: admin/options-init.php:1957
msgid "Allow login via Twitter ?"
msgstr "¿Permitir el inicio de sesión a través de Twitter?"

#: admin/options-init.php:1958
msgid "Allow login via Twitter ?(works only over https)"
msgstr ""
"¿Permitir inicio de sesión a través de Twitter? (Funciona solo a través de "
"https)"

#: admin/options-init.php:1968
msgid "Twitter consumer_key."
msgstr "Twitter consumer_key."

#: admin/options-init.php:1969
msgid ""
"Twitter consumer_key is required for theme Twitter widget. See this help "
"article before: "
msgstr ""
"Twitter consumer_key es necesario para el tema de Twitter widget. Vea este "
"artículo de ayuda antes: "

#: admin/options-init.php:1974
msgid "Twitter Consumer Secret"
msgstr "Twitter Consumer Secret"

#: admin/options-init.php:1975
msgid "Twitter Consumer Secret is required for theme Twitter widget."
msgstr ""
" El secreto del consumidor de Twitter se requiere para el widget del tema de "
"Twitter."

#: admin/options-init.php:1980
msgid "Twitter Access Token"
msgstr "Twitter Access Token"

#: admin/options-init.php:1981
msgid "Twitter Access Token is required for theme Twitter widget."
msgstr ""
"El simbolo de acceso de Twitter es necesario para el tema widget de Twitter."

#: admin/options-init.php:1986
msgid "Twitter Access Token Secret"
msgstr "Twitter Access Token"

#: admin/options-init.php:1987
msgid "Twitter Access Token Secret is required for theme Twitter widget."
msgstr "Twitter Access token Secret es necesario para el widget de Twitter."

#: admin/options-init.php:1992 admin/options-init.php:1993
msgid "Twitter Cache Time"
msgstr "Twitter Cache Time in hours"

#: admin/options-init.php:2002 post-types/property.php:185
#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:374
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:997
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1023
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1259
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1285
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1626
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2020
#: shortcodes/shortcodes_install.php:880 shortcodes/shortcodes_install.php:882
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1007
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1009
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: admin/options-init.php:2009
msgid "Map Settings"
msgstr "Configuración de Mapas"

#: admin/options-init.php:2016
msgid "What Map System you want to use?"
msgstr "¿Qué sistema de mapas quieres usar?"

#: admin/options-init.php:2017
msgid "What map system you want to use"
msgstr "¿Qué sistema de mapas quieres usar?"

#: admin/options-init.php:2027
msgid "Use file reading for pins?"
msgstr "¿Utilizar la lectura de archivos para los pines?"

#: admin/options-init.php:2028
msgid ""
"Use file reading for pins? (*recommended for over 200 listings. Read the "
"manual for diffrences between file and mysql reading)"
msgstr ""
"¿Utilizar la lectura de archivos para los pines? (* Recomendado para más de "
"200 listados.Lea el manual para diffrences entre el archivo y la lectura de "
"mysql)"

#: admin/options-init.php:2039
msgid "Maximum number of pins to show on the map."
msgstr "Número máximo de pines para mostrar en el mapa."

#: admin/options-init.php:2040
msgid ""
"A high number will increase the response time and server load. Use a number "
"that works for your current hosting situation. Put -1 for all pins."
msgstr ""
"Un número alto aumentará el tiempo de respuesta y la carga del servidor. "
"Utilice un número que funcione para su situación de alojamiento actual. "
"Ponga -1 para todos los pines."

#: admin/options-init.php:2059
msgid "Google Maps API KEY"
msgstr "Google Maps API KEY"

#: admin/options-init.php:2060
msgid ""
"The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to work. Login in your "
"Google Account, and follow Google Instructions to get the API key from this "
"url: https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/"
"tutorial#api_key"
msgstr ""
"La API de JavaScript de Google Maps v3 REQUIERE una clave de API para "
"funcionar. Inicie sesión en su cuenta de Google y siga las instrucciones de "
"Google para obtener la clave API de esta url: https://developers.google.com/"
"maps/documentation/javascript/tutorial#api_key"

#: admin/options-init.php:2078
msgid "MapBox API KEY -  used for tile server"
msgstr "MapBox API KEY - utilizada para servidor de azulejos"

#: admin/options-init.php:2079
msgid ""
"You can get it from here: https://www.mapbox.com/. If you leave it blank we "
"will use the default openstreet server which can be slow"
msgstr ""
"Puede obtenerlo desde aquí: https://www.mapbox.com/. Si lo deja en blanco, "
"utilizaremos el servidor de OpenStreet predeterminado, que puede ser lento."

#: admin/options-init.php:2086
msgid "Starting Point Latitude"
msgstr "Punto Inicial Latitud"

#: admin/options-init.php:2087
msgid ""
"Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
"40.577906)."
msgstr ""
"Aplica para los medios de cabecera globales con google maps. Añada sólo "
"números (ej .: 40.577906)."

#: admin/options-init.php:2094
msgid "Starting Point Longitude"
msgstr "Punto Inicial Longitud"

#: admin/options-init.php:2095
msgid ""
"Applies for global header media with google maps. Add only numbers (ex: "
"-74.155058)."
msgstr ""
"Aplica para los medios de cabecera globales con google maps. Añada sólo "
"números (ej: -74.155058)."

#: admin/options-init.php:2103
msgid "Default Map zoom (1 to 20)"
msgstr "Nivel predeterminado de zoom (1 a 20)"

#: admin/options-init.php:2104
msgid ""
"Applies for global header media with google maps, except advanced search "
"results, properties list and taxonomies pages."
msgstr ""
"Se aplica a los medios de cabecera globales con google maps, excepto los "
"resultados de búsqueda avanzada, la lista de propiedades y las páginas de "
"taxonomías."

#: admin/options-init.php:2111
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa"

#: admin/options-init.php:2112
msgid "The type selected applies for Google Maps header. "
msgstr "El tipo seleccionado se aplica al encabezado de Google Maps."

#: admin/options-init.php:2125
msgid "Use Cache for Google maps ?(*cache will renew itself every 3h)"
msgstr "Utilizar caché para mapas de Google (caché se renovará cada 3 horas)"

#: admin/options-init.php:2126
msgid "If set to yes, new property pins will update on the map every 3 hours."
msgstr ""
"Si se establece en yes, los nuevos pines de propiedad se actualizarán en el "
"mapa cada 3 horas."

#: admin/options-init.php:2137
msgid "Use Pin Cluster on map"
msgstr "Usar Pin Cluster en el mapa"

#: admin/options-init.php:2138
msgid "If yes, it groups nearby pins in cluster."
msgstr "En caso afirmativo, agrupa las clavijas cercanas en racimo."

#: admin/options-init.php:2150
msgid "Maximum zoom level for Cloud Cluster to appear"
msgstr "Maximum zoom level for Cloud Cluster to appear"

#: admin/options-init.php:2151
msgid ""
"Pin cluster disappears when map zoom is less than the value set in here."
msgstr ""
"El grupo de pines desaparece cuando el zoom del mapa es menor que el valor "
"establecido aquí."

#: admin/options-init.php:2159
msgid "Geolocation Circle over map (in meters)"
msgstr "Geolocation Circle over map (in meters)"

#: admin/options-init.php:2160
msgid ""
"Controls circle radius value for user geolocation pin. Type only numbers "
"(ex: 400)."
msgstr ""
"Controla el valor del radio del círculo para el pin de geolocalización del "
"usuario. Escriba sólo los números (por ejemplo: 400)."

#: admin/options-init.php:2167
msgid "Height of the Google Map when closed"
msgstr "Altura del mapa de Google cuando esta cerrado"

#: admin/options-init.php:2168 admin/options-init.php:2176
msgid "Applies for header google maps when set as global header media type."
msgstr ""
"Aplica para cabecera google maps cuando se establece como tipo de cabecera "
"de cabecera global."

#: admin/options-init.php:2175
msgid "Height of Google Map when open"
msgstr "Altura del mapa Google cuando esta abierto"

#: admin/options-init.php:2183
msgid "Force Google Map at the \"closed\" size ?"
msgstr "¿Forzar el mapa de Google en el tamaño \"cerrado\"?"

#: admin/options-init.php:2184 admin/options-init.php:2196
msgid ""
"Applies for header google maps when set as global header media type, except "
"property page."
msgstr ""
"Aplica para el encabezado google maps cuando se establece como tipo de "
"cabecera de encabezado global, excepto página de propiedades."

#: admin/options-init.php:2195
msgid "Force Google Map at the full screen size ?"
msgstr "¿Forzar Google Map en el tamaño de pantalla completa?"

#: admin/options-init.php:2207
msgid "Show Google Search over Map?"
msgstr "¿Mostrar la búsqueda de Google sobre el mapa?"

#: admin/options-init.php:2208
msgid "Enable or disable the Google Maps search bar."
msgstr "Habilita o desactiva la barra de búsqueda de Google Maps."

#: admin/options-init.php:2219
msgid ""
"Style for Google Map. Use <strong> https://snazzymaps.com/ </strong> to "
"create styles"
msgstr ""
"Estilo para el mapa de Google. Utiliza <strong> https://snazzymaps.com/ </"
"strong> para crear estilos"

#: admin/options-init.php:2220
msgid "Copy/paste below the custom map style code."
msgstr "Copiar / pegar debajo del código de estilo de mapa personalizado."

#: admin/options-init.php:2233
msgid "Use price Pins?"
msgstr "Usar Pins con precios?"

#: admin/options-init.php:2234
msgid ""
"Use price Pins?(The css class for price pins is \"wpestate_marker\" . Each "
"pin has also receive a class with the name of the category or action: For "
"example \"wpestate_marker apartments sales\")"
msgstr ""
"¿Usar pines de precio? (La clase css para pines de precio es "
"\"wpestate_marker\". Cada pin también ha recibido una clase con el nombre de "
"la categoría o acción: por ejemplo, \"wpestate_marker apartments sales\")"

#: admin/options-init.php:2245
msgid "Use Full Price Pins?"
msgstr "¿Usar pines de precio completo?"

#: admin/options-init.php:2246
msgid ""
"If not we will show prices without before and after label and in this "
"format : 5,23m or 6.83k"
msgstr ""
"Si no, mostraremos los precios sin etiqueta antes y después y en este "
"formato: 5,23m o 6.83k"

#: admin/options-init.php:2257
msgid "Use single Image Pin?"
msgstr "¿Usar un solo pin de imagen?"

#: admin/options-init.php:2258
msgid ""
"We will use 1 single pins for all markers. This option will decrease the "
"loading time on you maps."
msgstr ""
"Utilizaremos 1 Pin único para todos los marcadores. Esta opción disminuirá "
"el tiempo de carga en sus mapas."

#: admin/options-init.php:2269
msgid "Single Pin Marker / Contact marker / Agency or Developer marker image"
msgstr ""
"Marcador de un solo pin / Marcador de contacto / Imagen de marcador de "
"Agencia o Desarrollador"

#: admin/options-init.php:2270
msgid "Image size must be 44px x 50px."
msgstr "El tamaño de la imagen debe ser 44px x 50px."

#: admin/options-init.php:2276
msgid "Cloud Marker Image"
msgstr "Imagen de portada"

#: admin/options-init.php:2277
msgid "Image must be 70px x 70px"
msgstr "El tamaño de la imagen debe ser 44px x 50px. "

#: admin/options-init.php:2285
msgid "Pin Management"
msgstr "Pin Management"

#: admin/options-init.php:2288
msgid ""
"Add new Google Maps pins for single actions / single categories.</br>For "
"speed reason, you MUST add pins if you change categories and actions names. "
"</br>The Pins retina version must be uploaded at the same time (same folder) "
"as the original pin, and with the same name and an additional _2x at the "
"end. Help here: "
msgstr ""
"Agregue nuevos pines de Google Maps para acciones individuales / categorías "
"individuales.</br>Por razones de velocidad, DEBE agregar pines si cambia las "
"categorías y los nombres de las acciones. </br>La versión retina de Pins "
"debe cargarse al mismo tiempo (misma carpeta) que el pin original, y con el "
"mismo nombre y un _2x adicional al final. Ayuda aquí: "

#: admin/options-init.php:2297
msgid "Generate Data & Pins"
msgstr "Generar datos y pines"

#: admin/options-init.php:2305
msgid "Generate Pins and Autocomplete data"
msgstr "Generar pines y autocompletar datos"

#: admin/options-init.php:2313
msgid "Design"
msgstr "Diseño"

#: admin/options-init.php:2319
msgid "General Design Settings"
msgstr "Configuración general del diseño"

#: admin/options-init.php:2329
msgid "Main Grid Width in px"
msgstr "Ancho de la cuadrícula principal en px"

#: admin/options-init.php:2330
msgid "This option defines the main content width. Default value is 1200px"
msgstr ""
"Esta opción define el ancho del contenido principal. El valor predeterminado "
"es 1200px"

#: admin/options-init.php:2336
msgid "Content Width (In Percent)"
msgstr "Ancho del contenido (en porcentaje)"

#: admin/options-init.php:2337
msgid ""
"Using this option you can define the width of the content in percent.Sidebar "
"will occupy the rest of the main content space."
msgstr ""
"Utilizando esta opción, puede definir el ancho del contenido en porcentaje. "
"La barra lateral ocupará el resto del espacio de contenido principal."

#: admin/options-init.php:2343 admin/options-init.php:2344
msgid "Content Area Internal Padding Top"
msgstr "Área de contenido Top interno de relleno"

#: admin/options-init.php:2350 admin/options-init.php:2351
msgid "Content Area Internal Padding Left"
msgstr "Área de contenido Relleno interno izquierda"

#: admin/options-init.php:2357 admin/options-init.php:2358
msgid "Content Area Internal Padding Bottom"
msgstr "Área de contenido relleno interno inferior"

#: admin/options-init.php:2364 admin/options-init.php:2365
msgid "Content Area Internal Padding Right"
msgstr "Área de contenido Interno derecho de relleno"

#: admin/options-init.php:2371 admin/options-init.php:2372
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "Color de fondo del área de contenido"

#: admin/options-init.php:2379 admin/options-init.php:2380
msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Mostrar Breadcrumbs"

#: admin/options-init.php:2391
msgid "Border Corner Radius"
msgstr "Radio de esquina del borde"

#: admin/options-init.php:2392
msgid ""
"Border Corner Radius for unit elements, like property unit, agent unit or "
"blog unit etc"
msgstr ""
"Rincón de la esquina de la frontera para los elementos de la unidad, como "
"unidad de propiedad, unidad de agente o unidad de blog, etc"

#: admin/options-init.php:2398
msgid "Box Shadow on elements like property unit"
msgstr "Sombra de cuadro en elementos como unidad de propiedad"

#: admin/options-init.php:2399
msgid ""
"Box Shadow on elements like property unit. Type none for no shadow or put "
"the css values like  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, 231, 1)."
msgstr ""
"Sombra de caja en elementos como unidad de propiedad. Escriba none para "
"ninguna sombra o ponga los valores CSS como  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, "
"231, 1)."

#: admin/options-init.php:2407
msgid "Property Page Settings"
msgstr "Configuración de página de inmueble"

#: admin/options-init.php:2414 misc/metaboxes.php:95
msgid "Use a custom property page template"
msgstr "Utilice una plantilla de página de propiedades personalizada"

#: admin/options-init.php:2415
msgid "Pick a custom property page template you made."
msgstr ""
"Elija una plantilla de página de propiedades personalizada que haya creado."

#: admin/options-init.php:2421
msgid "Elementor Only -  ID for sample property"
msgstr "Solo Elementor - ID para propiedad de muestra"

#: admin/options-init.php:2422
msgid ""
"We will use this property data as sample info for Elementor Preview for all "
"properties. If blank we will use the data from the last property published."
msgstr ""
"Utilizaremos estos datos de propiedad como información de muestra para "
"Elementor Preview para todas las propiedades. Si está en blanco, "
"utilizaremos los datos de la última propiedad publicada."

#: admin/options-init.php:2429
msgid "Property Sidebar Position"
msgstr "Posición de la barra lateral de propiedades"

#: admin/options-init.php:2430
msgid "Where to show the sidebar in property page."
msgstr "Dónde mostrar la barra lateral en la página de propiedades."

#: admin/options-init.php:2442
msgid "Use Sticky Sidebar on Property page"
msgstr "Usar barra lateral adhesiva en página de inmuebles"

#: admin/options-init.php:2443
msgid "Sticky sidebar will go over sticky footer."
msgstr "La barra lateral adhesiva pasará sobre el pie de página adhesivo."

#: admin/options-init.php:2456
msgid "Property page Sidebar"
msgstr "Siderbar de la página de Inmuebles"

#: admin/options-init.php:2457
msgid "What sidebar to show in property page."
msgstr "Qué barra lateral se mostrará en la página de propiedades."

#: admin/options-init.php:2465
msgid "Add Agent on Sidebar"
msgstr "Agregar agente en la barra lateral"

#: admin/options-init.php:2466
msgid "Show agent and contact form on sidebar."
msgstr "Mostrar agente y formulario de contacto en la barra lateral."

#: admin/options-init.php:2477
msgid "Media Header Type for Property Page?"
msgstr "¿Tipo de encabezado de medios para la página de propiedades?"

#: admin/options-init.php:2478
msgid "Media Header Type can be overwritten by Slider type."
msgstr ""
"El tipo de encabezado de medios puede sobrescribirse con el tipo de control "
"deslizante."

#: admin/options-init.php:2493
msgid "Property Header -  Revolution Slider"
msgstr "Revolution Slider general"

#: admin/options-init.php:2502
msgid "Property Header Static Image"
msgstr "Encabezado de propiedad - Imagen estática"

#: admin/options-init.php:2511 shortcodes/shortcodes_install.php:563
#: shortcodes/shortcodes_install.php:566 shortcodes/shortcodes_install.php:2837
msgid "Slider Type"
msgstr "Tipo de Slider"

#: admin/options-init.php:2512
msgid "What property slider type to show on property page."
msgstr ""
"Qué tipo de control deslizante de propiedad mostrará en la página de "
"propiedades."

#: admin/options-init.php:2528
msgid "Show Content as"
msgstr "Mostrar Contenido como"

#: admin/options-init.php:2529
msgid "Select tabs or accordion style for property info."
msgstr ""
"Seleccione las pestañas o el estilo de acordeón para obtener información "
"sobre la propiedad."

#: admin/options-init.php:2540
msgid "Walkscore APi Key"
msgstr "Walkscore APi Key"

#: admin/options-init.php:2541
msgid "Walkscore info doesn't show if you don't add the API."
msgstr "La información de Walkscore no se muestra si no agrega la API."

#: admin/options-init.php:2546
#, fuzzy
#| msgid "Show Graph on Property Page"
msgid "Show Map on Property Page"
msgstr "Mostrar gráfico en la página de propiedades"

#: admin/options-init.php:2547
#, fuzzy
#| msgid "Show Graph on Property Page"
msgid "Show Map on Property Page."
msgstr "Mostrar gráfico en la página de propiedades"

#: admin/options-init.php:2557
msgid "Show Graph on Property Page"
msgstr "Mostrar gráfico en la página de propiedades"

#: admin/options-init.php:2558
msgid "Enable or disable the display of number of view by day graphic."
msgstr ""
"Activar o desactivar la visualización del número de gráficos de "
"visualización por día."

#: admin/options-init.php:2569
msgid "Show Reviews on Property Page"
msgstr "Mostrar opiniones en la página de la propiedad"

#: admin/options-init.php:2570
msgid "Show Reviews on Property Page."
msgstr "Mostrar opiniones en la página de la propiedad."

#: admin/options-init.php:2581
msgid "Enable Direct Message"
msgstr "Habilitar mensaje directo"

#: admin/options-init.php:2582
msgid "If set to no you will need to delete Inbox page template."
msgstr ""
"Si se establece en no, deberá eliminar la plantilla de la página de Bandeja "
"de entrada."

#: admin/options-init.php:2593
msgid "Show Contact Form on lightbox"
msgstr "Mostrar formulario de contacto en la lightbox"

#: admin/options-init.php:2594
msgid "Enable or disable the contact form on lightbox."
msgstr "Habilitar o deshabilitar el formulario de contacto en lightbox. "

#: admin/options-init.php:2605
msgid "Crop Images on lightbox"
msgstr "Cortar imágenes en lightbox"

#: admin/options-init.php:2606
msgid ""
"Images will have the same size. If set to no you will need to make sure that "
"images are about the same size"
msgstr ""
"Las imágenes tendrán el mismo tamaño. Si se establece en no, deberá "
"asegurarse de que las imágenes tengan el mismo tamaño"

#: admin/options-init.php:2617
msgid "Show property details on 2 or 3 columns"
msgstr "Mostrar detalles de propiedades en 2 o 3 columnas"

#: admin/options-init.php:2618
msgid ""
"Address, Property details and Features & Amenities will be shown on 2 or 3 "
"columns"
msgstr ""
"La dirección, los detalles de la propiedad y las características y servicios "
"se mostrarán en 2 o 3 columnas"

#: admin/options-init.php:2629 admin/options-init.php:2630
msgid "Show mortgage calculator?"
msgstr "Mostrar calculadora de pagos?"

#: admin/options-init.php:2641 admin/options-init.php:2642
msgid "Exclude  mortgage calculator from categories"
msgstr "Excluir calculadora hipotecaria de categorías"

#: admin/options-init.php:2655 admin/options-init.php:2656
msgid "Default down payment in percent"
msgstr "Pago inicial predeterminado en porcentaje"

#: admin/options-init.php:2663 admin/options-init.php:2664
msgid "Default Mortgage interest in percent"
msgstr "Interés predeterminado en porcentaje"

#: admin/options-init.php:2671 admin/options-init.php:2672
msgid "Default Mortgage term in years"
msgstr "Plazo predeterminado en años"

#: admin/options-init.php:2679 admin/options-init.php:2680
msgid "Default property tax in percent"
msgstr "Impuesto de propiedad predeterminado en porcentaje"

#: admin/options-init.php:2691
msgid "Print Page Design"
msgstr "Diseño de la página de impresión"

#: admin/options-init.php:2698
msgid "Show subunits section"
msgstr "Mostrar sección de subunidades"

#: admin/options-init.php:2699
msgid "Show subunits section in print page?"
msgstr "¿Mostrar la sección de subunidades en la página de impresión? "

#: admin/options-init.php:2710
msgid "Show agent details section"
msgstr "Mostrar la sección de detalles del agente "

#: admin/options-init.php:2711
msgid "Show agent details section in print page?"
msgstr "¿Mostrar la sección de detalles del agente en la página de impresión? "

#: admin/options-init.php:2722
msgid "Show description section"
msgstr "Mostrar sección de la descripción"

#: admin/options-init.php:2723
msgid "Show description section in print page?"
msgstr "¿Mostrar sección de descripción en la página de impresión?"

#: admin/options-init.php:2734
msgid "Show address section"
msgstr "Mostrar sección de la dirección"

#: admin/options-init.php:2735
msgid "Show address section in print page?"
msgstr "Sección de la dirección en página de impresión"

#: admin/options-init.php:2746
msgid "Show details section"
msgstr "Mostrar sección de detalles "

#: admin/options-init.php:2747
msgid "Show details section in print page?"
msgstr "Mostrar la sección de detalles en la página de impresión? "

#: admin/options-init.php:2758
msgid "Show features & amenities section"
msgstr "Mostrar características y servicios "

#: admin/options-init.php:2759
msgid "Show features & amenities section in print page?"
msgstr ""
"¿Mostrar la sección de características y servicios en la página de "
"impresión? "

#: admin/options-init.php:2770
msgid "Show floor plans section"
msgstr "Mostrar la sección de planos de planta"

#: admin/options-init.php:2771
msgid "Show floor plans section in print page?"
msgstr "¿Mostrar la sección de planos de planta en la página de impresión?"

#: admin/options-init.php:2782
msgid "Show gallery section"
msgstr "Mostrar sección de la galería "

#: admin/options-init.php:2783
msgid "Show gallery section in print page?"
msgstr "Mostrar la sección de la galería en la página de impresión? "

#: admin/options-init.php:2796
msgid "Custom Colors Settings"
msgstr "Configuración de colores personalizados"

#: admin/options-init.php:2798
msgid ""
"***Please understand that we cannot add here color controls for all theme "
"elements & details. Doing that will result in a overcrowded and useless "
"interface. These small details need to be addressed via custom css code"
msgstr ""
"***Por favor, entienda que no podemos agregar aquí los controles de color "
"para todos los elementos del tema y detalles. Hacer que resultará en una "
"interfaz superpoblado e inútil. Estos pequeños detalles deben ser tratados a "
"través del código css personalizado"

#: admin/options-init.php:2804 admin/options-init.php:2805
msgid "Main Color"
msgstr "Color principal"

#: admin/options-init.php:2812 admin/options-init.php:2813
msgid "Second Color"
msgstr "Segundo color"

#: admin/options-init.php:2820 admin/options-init.php:2821
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: admin/options-init.php:2828 admin/options-init.php:2829
#: admin/options-init.php:3607 admin/options-init.php:3608
msgid "Content Background Color"
msgstr "Color de fondo del contenido"

#: admin/options-init.php:2836 admin/options-init.php:2837
msgid "Breadcrumbs, Meta and Second Line Font Color"
msgstr "Breadcrumbs, Color de fuente de meta y segunda línea"

#: admin/options-init.php:2844 admin/options-init.php:2845
msgid "Font Color"
msgstr "Color de fuente"

#: admin/options-init.php:2852 admin/options-init.php:2853
msgid "Link Color"
msgstr "Color de los enlaces"

#: admin/options-init.php:2860 admin/options-init.php:2861
msgid "Headings Color"
msgstr "Headings Color"

#: admin/options-init.php:2868 admin/options-init.php:2869
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Color de fondo pie de página"

#: admin/options-init.php:2876 admin/options-init.php:2877
msgid "Footer Font Color"
msgstr "Color de fuente del Pie de Página"

#: admin/options-init.php:2884 admin/options-init.php:2885
msgid "Footer Heading Font Color"
msgstr "Color de fuente del encabezado del pie de página"

#: admin/options-init.php:2892 admin/options-init.php:2893
msgid "Footer Copyright Font Color"
msgstr "Color de la fuente de Copyright del pie de página"

#: admin/options-init.php:2900 admin/options-init.php:2901
msgid "Footer Copyright Area Background Font Color"
msgstr "Area pie de página de copyright Fondo Color de fuente"

#: admin/options-init.php:2908 admin/options-init.php:2909
msgid "Boxed Content Background Color"
msgstr "Color de fondo de contenido en caja"

#: admin/options-init.php:2916 admin/options-init.php:2917
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2780
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2783
msgid "Border Color"
msgstr "Color de borde"

#: admin/options-init.php:2924 admin/options-init.php:2925
msgid "Hover Button Color"
msgstr "Color del botón de desplazamiento"

#: admin/options-init.php:2932 admin/options-init.php:2933
msgid "Map Controls Background Color"
msgstr "Color de fondo de controles del mapa"

#: admin/options-init.php:2940 admin/options-init.php:2941
msgid "Map Controls Font Color"
msgstr "Color de fuente de controles de mapa"

#: admin/options-init.php:2950
msgid "Header Design & Colors"
msgstr "Diseño y colores del encabezado"

#: admin/options-init.php:2958 admin/options-init.php:2959
msgid "Login/Register Modal Image"
msgstr "Imagen modal de Iniciar Sesión/Registrarse"

#: admin/options-init.php:2965 admin/options-init.php:2966
msgid "Login/Register Modal Message"
msgstr "Mensaje modal de Iniciar Sesión/Registrarse"

#: admin/options-init.php:2971
msgid "Header Height"
msgstr "Altura del encabezado"

#: admin/options-init.php:2972
msgid "Header Height in px"
msgstr "Altura del encabezado en px"

#: admin/options-init.php:2978
msgid "Sticky Header Height"
msgstr "Altura del encabezado pegajoso"

#: admin/options-init.php:2979
msgid "Sticky Header Height in px"
msgstr "Altura del encabezado adhesivo en px"

#: admin/options-init.php:2985 admin/options-init.php:2986
msgid "Top Menu Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del menú superior"

#: admin/options-init.php:2992 admin/options-init.php:2993
msgid "Menu Item Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de elemento de menú"

#: admin/options-init.php:2999
msgid "Border Bottom Header Height"
msgstr "Altura del encabezado inferior del borde"

#: admin/options-init.php:3000
msgid "Border Bottom Header Height in px"
msgstr "Altura del encabezado inferior del borde en px"

#: admin/options-init.php:3006
msgid "Border Bottom Sticky Header Height"
msgstr "Altura de la cabecera"

#: admin/options-init.php:3007
msgid "Border Bottom Sticky Header Height in px"
msgstr "Altura del Borde inferior del encabezado pegajoso en px"

#: admin/options-init.php:3013 admin/options-init.php:3014
msgid "Header Border Bottom Color"
msgstr "Color de la parte inferior del borde del encabezado"

#: admin/options-init.php:3021 admin/options-init.php:3022
msgid "Sticky Header Border Bottom Color"
msgstr "Color inferior del borde del encabezado adhesivo"

#: admin/options-init.php:3029 admin/options-init.php:3030
msgid "Top Bar Background Color (Header Widget Menu)"
msgstr "Top Bar Background Color (Header Widget Menu)"

#: admin/options-init.php:3037 admin/options-init.php:3038
msgid "Top Bar Font Color (Header Widget Menu)"
msgstr "Color de fuente (barra superior menú de widgets?"

#: admin/options-init.php:3045
msgid "Top Menu & Sticky Menu Background Color"
msgstr "Menú superior y color de fondo del menú pegajoso"

#: admin/options-init.php:3046
msgid "For Menu Area when Header type 5 applies main color"
msgstr ""
"Para el área de menú cuando el tipo de encabezado es 5 se aplica color "
"principal"

#: admin/options-init.php:3053 admin/options-init.php:3054
msgid "Sticky Menu Font Color"
msgstr "Menu fuente de color adhesivo"

#: admin/options-init.php:3061 admin/options-init.php:3062
msgid "Top Menu Font Color"
msgstr "Color de fuente del menú"

#: admin/options-init.php:3069 admin/options-init.php:3070
msgid "Top Menu Hover Font Color"
msgstr "Color superior de la fuente del ratón de la tapa del menú"

#: admin/options-init.php:3077 admin/options-init.php:3078
msgid "Active Menu Font Color"
msgstr "Color de fuente del menú activo"

#: admin/options-init.php:3085
msgid "Top Menu Hover Background Color"
msgstr "Color de fondo al pasar el ratón por el enlace del menú"

#: admin/options-init.php:3086
msgid "Top Menu Hover Background Color (*applies on some hover types)"
msgstr ""
"Menú superior Color del fondo del puntero (* se aplica a algunos tipos de "
"vuelo)"

#: admin/options-init.php:3106
msgid "Top Menu Hover Type"
msgstr "Menú superior Tipo de desplazamiento"

#: admin/options-init.php:3107
msgid "For Hover Type 1, 2, 5, 6 - setup Top Menu Hover Font Color option"
msgstr ""
"Para el tipo de desplazamiento 1, 2, 5, 6 - Configuración del menú superior "
"Opción de color de fuente de desplazamiento"

#: admin/options-init.php:3107
msgid "For Hover Type 3, 4 - setup Top Menu Hover Background Color option"
msgstr ""
"Para el tipo de desplazamiento 3, 4 - configuración Menú superior "
"Desplazamiento por la opción Color de fondo"

#: admin/options-init.php:3121 admin/options-init.php:3122
msgid "Transparent Header - Top Menu Font Color"
msgstr "Encabezado transparente Top Menu Color de fuente"

#: admin/options-init.php:3129 admin/options-init.php:3130
msgid "Transparent Header - Top Menu Hover Font Color"
msgstr "Encabezado transparente Menú superior Color de la fuente del puntero"

#: admin/options-init.php:3137 admin/options-init.php:3138
msgid "Menu Item Color"
msgstr "Color de elementos del menú"

#: admin/options-init.php:3145 admin/options-init.php:3146
msgid "Menu Item hover font color"
msgstr "Color de fuente del menú al pasar por encima"

#: admin/options-init.php:3153 admin/options-init.php:3154
msgid "Menu Item Back Color"
msgstr "Color de la parte posterior del artículo del menú"

#: admin/options-init.php:3161 admin/options-init.php:3162
msgid "Menu Item Hover Back Color"
msgstr "Elemento del menú Color de la cubierta trasera"

#: admin/options-init.php:3169 admin/options-init.php:3170
msgid "Menu border color"
msgstr "Color del borde del menú"

#: admin/options-init.php:3178
msgid "Mobile Menu Colors"
msgstr "Color del menú telef. móvil "

#: admin/options-init.php:3185 admin/options-init.php:3186
msgid "Mobile header background color"
msgstr "Color del fondo del encabezado móvil "

#: admin/options-init.php:3193 admin/options-init.php:3194
msgid "Mobile header icon color"
msgstr "Color del icono del encabezado de Mobile "

#: admin/options-init.php:3201 admin/options-init.php:3202
msgid "Mobile menu font color"
msgstr "Color de la fuente del menú móvil "

#: admin/options-init.php:3209 admin/options-init.php:3210
msgid "Mobile menu hover font color"
msgstr "Color de la fuente del menú móvil con desplazamiento"

#: admin/options-init.php:3217 admin/options-init.php:3218
msgid "Mobile menu item hover background color"
msgstr "Elemento de menú móvil con el color de fondo de desplazamiento"

#: admin/options-init.php:3225 admin/options-init.php:3226
msgid "Mobile menu background color"
msgstr "Color de fondo del menú móvil "

#: admin/options-init.php:3233 admin/options-init.php:3234
msgid "Mobile menu item border color"
msgstr "Color del borde del elemento del menú móvil "

#: admin/options-init.php:3243
msgid "Property, Agent, Blog Lists Design"
msgstr "Diseño de listas de Inmueble, agente, blogs"

#: admin/options-init.php:3250 admin/options-init.php:3251
msgid "Unit Card Type"
msgstr "Tipo de unidad de la tarjeta"

#: admin/options-init.php:3253 misc/metaboxes.php:83
msgid "default"
msgstr "por defecto"

#: admin/options-init.php:3254
msgid "type 1"
msgstr "tipo 1"

#: admin/options-init.php:3255
msgid "type 2"
msgstr "tipo 2"

#: admin/options-init.php:3256
msgid "type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: admin/options-init.php:3257
msgid "type 4"
msgstr "Tipo 4"

#: admin/options-init.php:3258
msgid "type 5"
msgstr "tipo 5"

#: admin/options-init.php:3259
msgid "type 6"
msgstr "tipo 6"

#: admin/options-init.php:3267
msgid "Property List display (*global option)"
msgstr "Visualización de la lista de propiedades (*opción global)"

#: admin/options-init.php:3268
msgid "Select grid or list style for properties list pages."
msgstr ""
"Seleccione el estilo de cuadrícula o lista para las páginas de lista de "
"propiedades."

#: admin/options-init.php:3279 admin/options-init.php:3280
msgid "Click and open Property Modal Window - Zillow style"
msgstr ""
"Ver inmueble en ventana emergente al hacer clic en un listado - estilo Zillow"

#: admin/options-init.php:3291
msgid "Use Slider in Property Unit"
msgstr "Utilizar el Slider en la unidad de propiedad"

#: admin/options-init.php:3292
msgid "Enable / Disable the image slider in property unit (used in lists)."
msgstr ""
"Activar / Desactivar el control deslizante de la imagen en la unidad de "
"propiedad (utilizada en las listas)."

#: admin/options-init.php:3294
msgid "no"
msgstr "no"

#: admin/options-init.php:3295
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: admin/options-init.php:3306
#, fuzzy
#| msgid "No of similar properties in property page"
msgid "No of images in slider in property card"
msgstr "Nº de propiedades similares en la página de propiedades"

#: admin/options-init.php:3307
msgid "More images means longer load time"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:3313 admin/options-init.php:3314
msgid "Open link to property page in new window"
msgstr "Abrir enlace de la página de propiedades en una nueva ventana"

#: admin/options-init.php:3326
msgid "No of property listings per row when the page is without sidebar"
msgstr ""
"Nº de listados de propiedades por fila cuando la página no tiene barra "
"lateral"

#: admin/options-init.php:3327 admin/options-init.php:3339
#: admin/options-init.php:3351
msgid ""
"When the page is with sidebar the no of listings per row will be 2 or 3 - "
"depending on your selection"
msgstr ""
"Cuando la página está con barra lateral el número de anuncios por fila será "
"2 o 3 - dependiendo de su selección"

#: admin/options-init.php:3338
msgid "No of agent listings per row when the page is without sidebar"
msgstr ""
"Número de listados de propiedades por fila cuando la página no tiene barra "
"lateral"

#: admin/options-init.php:3350
msgid "No of blog listings per row when the page is without sidebar"
msgstr "Número de anuncios blog por fila cuando la página está sin sidebar"

#: admin/options-init.php:3362 admin/options-init.php:3363
msgid "Property Unit/Card min height"
msgstr "Propiedad Unidad / altura minima de Tarjeta"

#: admin/options-init.php:3369
msgid "Agent Unit/Card min height"
msgstr " Unidad de agente / altura minima de Tarjeta"

#: admin/options-init.php:3370
msgid "Agent Unit/Card min height(works on agent lists and agent taxonomy)"
msgstr ""
"Altura mínima mínima de la unidad / tarjeta del agente (funciona en listas "
"de agentes y taxonomía de agente)"

#: admin/options-init.php:3376 admin/options-init.php:3377
msgid "Blog Unit/Card min height"
msgstr "Unidad de blog / altura minima de tarjeta"

#: admin/options-init.php:3383 admin/options-init.php:3384
msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding Top"
msgstr ""
"Unidad / Tarjeta de propiedad, agente y de blog relleno interno superior"

#: admin/options-init.php:3390 admin/options-init.php:3391
msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding Left"
msgstr "Propiedad, agente y blog Unidad / Tarjeta Relleno interno izquierdo"

#: admin/options-init.php:3397 admin/options-init.php:3398
msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding Bottom"
msgstr ""
"Propiedad, agente y unidad de blog / tarjeta de relleno interno inferior"

#: admin/options-init.php:3404 admin/options-init.php:3405
msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding Right"
msgstr ""
"Propiedad, agente y unidad de blog / tarjeta de relleno interno derecho"

#: admin/options-init.php:3411 admin/options-init.php:3412
msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Backgrond Color"
msgstr "Propiedad, agente y unidad de blog / color de fondo de la tarjeta"

#: admin/options-init.php:3419 admin/options-init.php:3420
msgid "Unit border size"
msgstr "unidad del tamaño de borde"

#: admin/options-init.php:3426 admin/options-init.php:3427
msgid "Unit/Card border color"
msgstr "unidad / color del borde de la tarjeta"

#: admin/options-init.php:3435
msgid "Sidebar Widget Design"
msgstr "Diseño de widgets de la barra lateral"

#: admin/options-init.php:3442 admin/options-init.php:3443
msgid "Widget Internal Padding - Top"
msgstr "Widget espacio relleno interno - Arriba"

#: admin/options-init.php:3449 admin/options-init.php:3450
msgid "Widget Internal Padding - Left"
msgstr "Widget espacio relleno interno-izquierda"

#: admin/options-init.php:3456 admin/options-init.php:3457
msgid "Widget Internal Padding - Bottom"
msgstr "Widget: espacio de relleno interno - inferior"

#: admin/options-init.php:3463 admin/options-init.php:3464
msgid "Widget Internal Padding - Right"
msgstr "Widget: espacio de relleno interno - Derecha"

#: admin/options-init.php:3470 admin/options-init.php:3471
msgid "Sidebar Widget Background Color"
msgstr "Color de fondo del widget de la barra lateral"

#: admin/options-init.php:3478 admin/options-init.php:3479
msgid "Sidebar Heading Color"
msgstr "Color de fondo del título de la barra lateral"

#: admin/options-init.php:3486 admin/options-init.php:3487
msgid "Sidebar Heading Background Color"
msgstr "Color de fondo del encabezado de la barra lateral"

#: admin/options-init.php:3494 admin/options-init.php:3495
msgid "Widget Font color"
msgstr "Color de fuente del widget"

#: admin/options-init.php:3502 admin/options-init.php:3503
msgid "Widget Border Size"
msgstr "Borde widget"

#: admin/options-init.php:3509 admin/options-init.php:3510
msgid "Widget Border Color"
msgstr "Color del borde del Widget de Búsqueda"

#: admin/options-init.php:3520
msgid "User Dashboard Design"
msgstr "Diseño del panel de usuario"

#: admin/options-init.php:3527
msgid "Show Header in Dashboard ?"
msgstr "¿Mostrar encabezado en el cuadro de mandos?"

#: admin/options-init.php:3528
msgid ""
"Enable or disable header in dashboard. The header will always be wide & "
"type1 !"
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar el encabezado en el tablero. ¡El encabezado siempre "
"será ancho y tipo 1!"

#: admin/options-init.php:3543 admin/options-init.php:3544
msgid "User Dashboard Menu Color"
msgstr "Color del menú del tablero de instrumentos del usuario"

#: admin/options-init.php:3551 admin/options-init.php:3552
msgid "User Dashboard Menu Hover Color"
msgstr "Menú del panel de control del usuario Color de desplazamiento"

#: admin/options-init.php:3559 admin/options-init.php:3560
msgid "User Dashboard Menu Item Background Color"
msgstr "Color de fondo del elemento de menú del panel del usuario"

#: admin/options-init.php:3567 admin/options-init.php:3568
msgid "User Dashboard Menu Background"
msgstr "Fondo del menú del tablero de usuario"

#: admin/options-init.php:3575 admin/options-init.php:3576
msgid "User Dashboard Package Background"
msgstr "Fondo del paquete de panel de usuario"

#: admin/options-init.php:3583 admin/options-init.php:3584
msgid "User Dashboard Package Color"
msgstr "Color del paquete del tablero de usuario"

#: admin/options-init.php:3591
msgid "Dashboard Buy Package Select Background"
msgstr "Panel de control Comprar paquete Seleccionar fondo"

#: admin/options-init.php:3592
msgid "Dashboard Package Selected"
msgstr "Paquete de tablero seleccionado"

#: admin/options-init.php:3599 admin/options-init.php:3600
msgid "Dashboard Package Select"
msgstr "Selección del paquete del tablero"

#: admin/options-init.php:3615 admin/options-init.php:3616
msgid "Content Button Background"
msgstr "Fondo del botón de contenido"

#: admin/options-init.php:3623 admin/options-init.php:3624
msgid "Content Text Color"
msgstr "Color de texto"

#: admin/options-init.php:3633
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: admin/options-init.php:3641
msgid "H1 Font"
msgstr "Fuente H1"

#: admin/options-init.php:3654 admin/options-init.php:3673
#: admin/options-init.php:3692 admin/options-init.php:3711
#: admin/options-init.php:3730 admin/options-init.php:3749
#: admin/options-init.php:3768 admin/options-init.php:3787
msgid "Select your custom font options."
msgstr "Seleccione las opciones de fuente personalizadas."

#: admin/options-init.php:3661
msgid "H2 Font"
msgstr "Fuente H2"

#: admin/options-init.php:3680
msgid "H3 Font"
msgstr "Fuente H3"

#: admin/options-init.php:3699
msgid "H4 Font"
msgstr "Fuente H4"

#: admin/options-init.php:3718
msgid "H5 Font"
msgstr "Fuente H5"

#: admin/options-init.php:3737
msgid "H6 Font"
msgstr "Fuente H6"

#: admin/options-init.php:3756
msgid "Paragraph Font"
msgstr "Fuente de párrafo"

#: admin/options-init.php:3775
msgid "Menu Font"
msgstr "Fuente para el menú"

#: admin/options-init.php:3795
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: admin/options-init.php:3802
msgid "Custom Css"
msgstr "Css personalizado"

#: admin/options-init.php:3803
msgid "Overwrite theme css using custom css."
msgstr "Sobrescribir el tema css utilizando css personalizado."

#: admin/options-init.php:3811
msgid ""
"Property Card Design - Please use the \"Save Design\" button in order to "
"save your design"
msgstr ""
"Diseño de tarjeta de propiedad. Utilice el botón \"guardar diseño\" con el "
"fin de guardar su diseño"

#: admin/options-init.php:3818
msgid "Use this unit/card?"
msgstr "Usar esta unidad / tarjeta"

#: admin/options-init.php:3828
msgid "Card Designer"
msgstr "Diseño de tarjetas"

#: admin/options-init.php:3829
msgid ""
"This property unit builder is a very complex feature, with a lot of options, "
"and because of that it may not work for all design idees. We will continue "
"to improve it, but please be aware that css problems may appear and those "
"will have to be solved by manually adding css rules in the code."
msgstr ""
"Este constructor de unidad de propiedad es una característica muy compleja, "
"con un montón de opciones, y debido a que no puede funcionar para todos los "
"idees de diseño. Vamos a seguir mejorando, pero tenga en cuenta que pueden "
"aparecer problemas CSS y los que tendrán que resolverse mediante la adición "
"manual de reglas css en el código."

#: admin/options-init.php:3838
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: admin/options-init.php:3846 misc/emailfunctions.php:512
msgid "Email Management"
msgstr "Gestión de correo electrónico"

#: admin/options-init.php:3848
msgid ""
"Leave \"Subject\" blank for the email notifications you don't wish to send. "
"Global variables: %website_url as website url,%website_name as website name, "
"%user_email as user_email, %username as username"
msgstr ""
"Deje \"Asunto\" en blanco para las notificaciones de correo electrónico que "
"no desea enviar. Variables globales: %website_url como URL del sitio web, "
"%website_name como nombre del sitio web, %user_email como correo electrónico "
"del usuario, %username como nombre de usuario"

#: admin/options-init.php:3855
msgid "Subject for New user notification"
msgstr "Asunto para la notificación de nuevo usuario"

#: admin/options-init.php:3856
msgid "Email subject for New user notification"
msgstr "Asunto del correo electrónico para notificación de nuevo usuario"

#: admin/options-init.php:3857
msgid "Your username and password on %website_url"
msgstr "Tu nombre de usuario y contraseña en %website_url"

#: admin/options-init.php:3862
msgid "Content for New user notification"
msgstr "Contenido para notificación de nuevo usuario"

#: admin/options-init.php:3863
msgid "Email content for New user notification"
msgstr "Contenido de correo electrónico para notificación de nuevo usuario"

#: admin/options-init.php:3864
msgid ""
"Hi there,\n"
"Welcome to %website_url! You can login now using the below credentials:\n"
"Username:%user_login_register\n"
"Password: %user_pass_register\n"
"If you have any problems, please contact me.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Hola,\n"
"Bienvenido a %website_url! Puede iniciar sesión ahora usando las siguientes "
"credenciales: \n"
"Usuario: %user_login_register \n"
"Contraseña:  %user_pass_register\n"
"Si tiene algún problema, contácteme.\n"
"Gracias!"

#: admin/options-init.php:3870
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%user_login_register as new username, %user_pass_register as user "
#| "password, %user_email_register as new user email,use text mode and <br "
#| "class=\"\"> tag for new line, <p class=\"\"> for a new paragraph, \n"
#| "<span class=\"\"> for styling."
msgid ""
"%user_login_register as new username, %user_pass_register as user password, "
"%user_email_register as new user email,use text mode and <br class=\"\"> tag "
"for new line, <p class=\"\"> for a new paragraph,\n"
"<span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"%user_login_register como nuevo nombre de usuario, %user_pass_register como "
"contraseña de usuario, %user_email_register como nuevo correo electrónico de "
"usuario, use el modo de texto y la etiqueta <br class=\"\"> para la nueva "
"línea, <p class =\"\"> para un nuevo párrafo,\n"
"<span class=\"\"> para el estilo."

#: admin/options-init.php:3877
msgid "Subject for New user admin notification"
msgstr "Asunto para la notificación de nuevo usuario administrador"

#: admin/options-init.php:3878
msgid "Email subject for New user admin notification"
msgstr ""
"Asunto del correo electrónico para la notificación de nuevo usuario "
"administrador"

#: admin/options-init.php:3879
msgid "New User Registration"
msgstr "Registro de nuevo usuario"

#: admin/options-init.php:3884
msgid "Content for New user admin notification"
msgstr "Contenido para la notificación de nuevo usuario administrador"

#: admin/options-init.php:3885
msgid "Email content for New user admin notification"
msgstr ""
"Contenido de correo electrónico para la notificación de nuevo usuario "
"administrador"

#: admin/options-init.php:3886
msgid ""
"New user registration on %website_url.\n"
"Username: %user_login_register,\n"
"E-mail: %user_email_register"
msgstr ""
"Nuevo registro de usuario en %website_url.\n"
"Nombre de usuario: %user_login_register,\n"
"Correo electrónico: %user_email_register"

#: admin/options-init.php:3889 admin/options-init.php:3907
msgid ""
"%user_login_register as new username and %user_email_register as new user "
"email, use text mode and <br class=\"\"> tag for new line, <p class=\"\"> "
"for a new paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"%user_login_register como nuevo nombre de usuario  y %user_email_register "
"como nuevo correo electrónico de usuario, use el modo de texto y la etiqueta "
"<br class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un nuevo párrafo, "
"<span class=\"\"> para estilizar."

#: admin/options-init.php:3896 admin/options-init.php:3973
msgid "Subject for Purchase Activated"
msgstr "Asunto de compra activado"

#: admin/options-init.php:3897 admin/options-init.php:3974
msgid "Email subject for Purchase Activated"
msgstr "Asunto del correo electrónico para la compra activada"

#: admin/options-init.php:3898 admin/options-init.php:3975
msgid "Your purchase was activated"
msgstr "Tu suscripción fue activada."

#: admin/options-init.php:3903 admin/options-init.php:3980
msgid "Content for Purchase Activated"
msgstr "Contenido por compra activada"

#: admin/options-init.php:3904 admin/options-init.php:3981
msgid "Email content for Purchase Activated"
msgstr "Contenido de correo electrónico para la compra activada"

#: admin/options-init.php:3905 admin/options-init.php:3982
msgid ""
"Hi there,\n"
"Your purchase on  %website_url is activated! You should go check it out."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Tu suscripción  en% website_url está activada! Deberías ir a verlo."

#: admin/options-init.php:3914
msgid "Subject for Password Reset Request"
msgstr "Asunto de solicitud de restablecimiento de contraseña"

#: admin/options-init.php:3915 admin/options-init.php:3935
msgid "Email subject for Password Reset Request"
msgstr ""
"Asunto del correo electrónico para solicitud de restablecimiento de "
"contraseña"

#: admin/options-init.php:3916 misc/emailfunctions.php:520
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Solicitud para borrar contraseña"

#: admin/options-init.php:3921
msgid "Content for Password Reset Request"
msgstr "Contenido para solicitud de restablecimiento de contraseña"

#: admin/options-init.php:3922
msgid "Email content for Password Reset Request"
msgstr ""
"Contenido de correo electrónico para solicitud de restablecimiento de "
"contraseña"

#: admin/options-init.php:3923
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Someone requested that the password be reset for the following account:\n"
#| "%website_url \n"
#| "Username: %username.\n"
#| "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen. To "
#| "reset your password, visit the following address:%reset_link,\n"
#| "Thank You!"
msgid ""
"Someone requested that the password be reset for the following account:\n"
"%website_url\n"
"Username: %username.\n"
"If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen. To "
"reset your password, visit the following address:%reset_link,\n"
"Thank You!"
msgstr ""
"Alguien pidió restablecer la contraseña de la siguiente cuenta: \n"
"%website_url \n"
"Nombre de usuario: %username.\n"
"Si esto fue un error, simplemente ignora este mensaje y no pasará nada. Para "
"restablecer la contraseña, visita la siguiente dirección: %reset_link,\n"
"Muchas gracias!"

#: admin/options-init.php:3928
msgid ""
"%reset_link as reset link, use text mode and <br class=\"\"> tag for new "
"line, <p class=\"\"> for a new paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"%reset_link como enlace de reinicio, use el modo de texto y la etiqueta <br "
"class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un nuevo párrafo, <span "
"class=\"\"> para el estilo."

#: admin/options-init.php:3934
msgid "Subject for Password Reseted"
msgstr "Asunto para la contraseña restablecida"

#: admin/options-init.php:3936
msgid "Your Password was Reset"
msgstr "Contraseña reincida"

#: admin/options-init.php:3941
msgid "Content for Password Reseted"
msgstr "Contenido para la contraseña restablecida"

#: admin/options-init.php:3942
msgid "Email content for Password Reseted"
msgstr "Contenido de correo electrónico para contraseña restablecida"

#: admin/options-init.php:3943
msgid ""
"Your new password for the account at: %website_url:\n"
"Username:%username,\n"
"Password:%user_pass.\n"
"You can now login with your new password at: %website_url"
msgstr ""
"Su nueva contraseña para la cuenta en: %website_url:\n"
"Nombre de usuario:%username,\n"
"Contraseña:%user_pass.\n"
"Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña en: %website_url:"

#: admin/options-init.php:3947
msgid ""
"%user_pass as user password, use text mode and <br class=\"\"> tag for new "
"line, <p class=\"\"> for a new paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"%user_pass como contraseña de usuario, use el modo de texto y la etiqueta "
"<br class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un nuevo párrafo, "
"<span class=\"\"> para el estilo."

#: admin/options-init.php:3953
msgid "Subject for Agent Review"
msgstr "Asunto para"

#: admin/options-init.php:3954
msgid "Email subject for Agent Review Posted"
msgstr "Asunto del email para la revisión del Agente publicado"

#: admin/options-init.php:3955
msgid "A new agent review was received."
msgstr "Se recibió una nueva revisión del Agente."

#: admin/options-init.php:3960
msgid "Content for Agent Review Received"
msgstr "Contenido para la revisión del Agente recibida"

#: admin/options-init.php:3961
msgid "Email content for Agent Review Received"
msgstr "Contenido de emal para la revisión del Agente recibida"

#: admin/options-init.php:3962
msgid ""
"You received a new agent review on : %website_url:\n"
"The review is for agent %agent_name and was posted by %user_post."
msgstr ""
"Recibió una nueva revisión de agente en: %website_url:\n"
"La revisión es para el agente %agent_name y fue publicada por %user_post."

#: admin/options-init.php:3964
msgid ""
"%agent_name as agent name,%user_post for the username (the one who post), "
"use text mode and <br class=\"\"> tag for new line, <p class=\"\"> for a new "
"paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"%agent_name como nombre del agente, %user_post para el nombre de usuario (el "
"que publica), use el modo de texto y la etiqueta <br class=\"\"> para la "
"nueva línea, <p class=\"\"> para un nuevo párrafo, <span class=\"\"> para "
"estilizar."

#: admin/options-init.php:3984 admin/options-init.php:4100
#: admin/options-init.php:4120 admin/options-init.php:4139
#: admin/options-init.php:4159 admin/options-init.php:4177
#: admin/options-init.php:4269 admin/options-init.php:4287
#: admin/options-init.php:4305
msgid ""
"use text mode and <br class=\"\"> tag for new line, <p class=\"\"> for a new "
"paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"use el modo de texto y la etiqueta <br class=\"\"> para la nueva línea, <p "
"class=\"\"> para un nuevo párrafo, <span class=\"\"> para el estilo."

#: admin/options-init.php:3991
msgid "Subject for Approved Listings"
msgstr "Asunto para listados aprobados"

#: admin/options-init.php:3992
msgid "Email subject for Approved Listings"
msgstr "Asunto del correo electrónico para listados aprobados"

#: admin/options-init.php:3993
msgid "Your listing was approved"
msgstr "Su anuncio fue aprobado"

#: admin/options-init.php:3998
msgid "Content for Approved Listings"
msgstr "Contenido para listados aprobados"

#: admin/options-init.php:3999
msgid "Email content for Approved Listings"
msgstr "Contenido de correo electrónico para listados aprobados"

#: admin/options-init.php:4000
msgid ""
"Hi there,\n"
"Your listing, %property_title was approved on  %website_url! The listing is: "
"%property_url.\n"
"You should go check it out."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Su listado,% property_title fue aprobado en% website_url! El anuncio es:% "
"property_url.\n"
"Deberías ir a verlo."

#: admin/options-init.php:4003
msgid ""
"* you can use %post_id as listing id, %property_url as property url and "
"%property_title as property name, use text mode and <br class=\"\"> tag for "
"new line, <p class=\"\"> for a new paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"* puede usar %post_id como id de listado, %property_url como url de "
"propiedad y %property_title como nombre de propiedad, usar el modo de texto "
"y la etiqueta <br class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un "
"nuevo párrafo, <span class=\"\"> para el estilo."

#: admin/options-init.php:4010
msgid "Subject for New wire Transfer"
msgstr "Asunto para una nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4011
msgid "Email subject for New wire Transfer"
msgstr "Asunto del correo electrónico para la nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4012
msgid "You ordered a new Wire Transfer"
msgstr "Ordenaste una nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4017
msgid "Content for New wire Transfer"
msgstr "Contenido para nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4018
msgid "Email content for New wire Transfer"
msgstr "Contenido de correo electrónico para nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4019
msgid ""
"We received your Wire Transfer payment request on  %website_url !\n"
"Please follow the instructions below in order to start submitting properties "
"as soon as possible.\n"
"The invoice number is: %invoice_no, Amount: %total_price.\n"
"Instructions:  %payment_details."
msgstr ""
"Hemos recibido su solicitud de pago transferencia bancaria en "
"%website_url !\n"
"Por favor siga las siguientes instrucciones con el fin de iniciar la "
"publicación de propiedades tan pronto como sea posible.\n"
"El número de factura es: %invoice_no, Importe: %total_price.\n"
"Instrucciones: %payment_details."

#: admin/options-init.php:4023 admin/options-init.php:4043
msgid ""
"* you can use %invoice_no as invoice number, %total_price as $totalprice and "
"%payment_details as $payment_details, use text mode and <br class=\"\"> tag "
"for new line, <p class=\"\"> for a new paragraph, <span class=\"\"> for "
"styling."
msgstr ""
"* puede usar %invoice_no como número de factura, %total_price como $precio "
"total y %payment_details como $ pago total, usar el modo de texto y la "
"etiqueta <br class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un nuevo "
"párrafo, <span class=\"\"> para el estilo."

#: admin/options-init.php:4030
msgid "Subject for Admin - New wire Transfer"
msgstr "Asunto para la administración - Nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4031
msgid "Email subject for Admin - New wire Transfer"
msgstr ""
"Asunto del correo electrónico para Admin - Nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4032
msgid "Somebody ordered a new Wire Transfer"
msgstr "Alguien pidió una nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4037
msgid "Content for Admin - New wire Transfer"
msgstr "Contenido para administrador - Nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4038
msgid "Email content for Admin - New wire Transfer"
msgstr ""
"Contenido de correo electrónico para Admin - Nueva transferencia bancaria"

#: admin/options-init.php:4039
msgid ""
"Hi there,\n"
"You received a new Wire Transfer payment request on %website_url.\n"
"The invoice number is:  %invoice_no,  Amount: %total_price.\n"
"Please wait until the payment is made to activate the user purchase."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Has recibido una nueva solicitud de pago Transferencia Bancaria en "
"%website_url.\n"
"El número de factura es: %invoice_no, Monto: %total_price.\n"
"Por favor, espera hasta que se realice el pago para activar la suscripción."

#: admin/options-init.php:4050
msgid "Subject for Admin - Expired Listing"
msgstr "Asunto para la administración - Listado expirado"

#: admin/options-init.php:4051
msgid "Email subject for Admin - Expired Listing"
msgstr "Asunto del correo electrónico para el administrador - Listado expirado"

#: admin/options-init.php:4052
msgid "Expired Listing sent for approval on %website_url"
msgstr "Anuncio Caducado enviado para aprobación %website_url"

#: admin/options-init.php:4057
msgid "Content for Admin - Expired Listing"
msgstr "Contenido para Admin - Listado Vencido"

#: admin/options-init.php:4058
msgid "Email content for Admin - Expired Listing"
msgstr "Contenido de email para Admin - Listado caducado"

#: admin/options-init.php:4059
msgid ""
"Hi there,\n"
"A user has re-submited a new property on %website_url! You should go check "
"it out.\n"
"This is the property title: %submission_title."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Un usuario ha reenviado una nueva propiedad en %website_url! Deberías ir y "
"echarle un vistazo.\n"
"Este es el título de la propiedad: %submission_title."

#: admin/options-init.php:4062
msgid ""
"* you can use %submission_title as property title number, %submission_url as "
"property submission url, use text mode and <br class=\"\"> tag for new line, "
"<p class=\"\"> for a new paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"* puede usar %submit_title como número de título de propiedad, %submit_url "
"como url de envío de propiedad, usar el modo de texto y la etiqueta <br "
"class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un nuevo párrafo, <span "
"class = \"\"> para estilizar."

#: admin/options-init.php:4068
msgid "Subject for Matching Submissions"
msgstr "Asunto para anuncios similares"

#: admin/options-init.php:4069
msgid "Email subject for Matching Submissions"
msgstr "Asunto del email para anuncios similares"

#: admin/options-init.php:4070
msgid "Matching Submissions on %website_url"
msgstr "Envíos coincidentes en% website_url"

#: admin/options-init.php:4075
msgid "Content for Matching Submissions"
msgstr "Contenido para anuncios similares"

#: admin/options-init.php:4076
msgid "Email content for Matching Submissions"
msgstr "Contenido de email para anuncios similares"

#: admin/options-init.php:4077
msgid ""
"Hi there,\n"
"A new submission matching your chosen criteria has been published at "
"%website_url.\n"
"These are the new submissions:\n"
"%matching_submissions\n"
"If you do not wish to be notified anymore please enter your account and "
"delete the saved search.Thank you!"
msgstr ""
"Hola,\n"
"Se ha publicado una nueva propiedad que coincide con los criterios elegidos "
"de su búsqueda guardada en %website_url.\n"
"Estas son las nuevas propiedades:\n"
"%matching_submissions\n"
"Si no desea recibir más notificaciones, ingrese a su cuenta y elimine la "
"búsqueda guardada. ¡Gracias!"

#: admin/options-init.php:4082
msgid ""
"* you can use %matching_submissions as matching submissions list, use text "
"mode and <br class=\"\"> tag for new line, <p class=\"\"> for a new "
"paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"* puede usar %matching_submissions como lista de envíos coincidentes, usar "
"el modo de texto y la etiqueta <br class=\"\"> para la nueva línea, <p class="
"\"\"> para un nuevo párrafo, <span class=\"\"> para el estilo."

#: admin/options-init.php:4089
msgid "Subject for Paid Submission"
msgstr "Asunto para la presentación de pago"

#: admin/options-init.php:4090
msgid "Email subject for Paid Submission"
msgstr "Asunto del correo electrónico para envío pagado"

#: admin/options-init.php:4091
msgid "New Paid Submission on %website_url"
msgstr "Nuevo pago registrado en  %website_url"

#: admin/options-init.php:4096
msgid "Content for Paid Submission"
msgstr "Contenido para envío pagado"

#: admin/options-init.php:4097
msgid "Email content for Paid Submission"
msgstr "Contenido de email para la presentación de pago"

#: admin/options-init.php:4098
msgid ""
"Hi there,\n"
"You have a new paid submission on  %website_url! You should go check it out."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Usted tiene una nueva presentación de pago en% website_url! Deberías ir a "
"verlo."

#: admin/options-init.php:4109
msgid "Subject for Featured Submission"
msgstr "Asunto para la presentación destacada"

#: admin/options-init.php:4110
msgid "Email subject for Featured Submission"
msgstr "Asunto del correo electrónico para la presentación destacada"

#: admin/options-init.php:4111
msgid "New Feature Upgrade on  %website_url"
msgstr "Nueva actualización destacada en  %website_url"

#: admin/options-init.php:4116
msgid "Content for Featured Submission"
msgstr "Contenido para envío destacado"

#: admin/options-init.php:4117
msgid "Email content for Featured Submission"
msgstr "Contenido de correo electrónico para envío destacado"

#: admin/options-init.php:4118
msgid ""
"Hi there,\n"
"You have a new featured submission on  %website_url! You should go check it "
"out."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Usted tiene una nueva presentación en% website_url! Deberías ir a verlo."

#: admin/options-init.php:4127
msgid "Subject for Account Downgraded"
msgstr "Asunto para la cuenta degradada"

#: admin/options-init.php:4128
msgid "Email subject for Account Downgraded"
msgstr "Asunto del correo electrónico para la cuenta degradada"

#: admin/options-init.php:4129
msgid "Account Downgraded on %website_url"
msgstr "Cuenta bajada de plan %website_url"

#: admin/options-init.php:4134
msgid "Content for Account Downgraded"
msgstr "Contenido para cuenta degradada"

#: admin/options-init.php:4135
msgid "Email content for Account Downgraded"
msgstr "Contenido de correo electrónico para la cuenta degradada"

#: admin/options-init.php:4136
msgid ""
"Hi there,\n"
"You downgraded your subscription on %website_url. Because your listings "
"number was greater than what the actual package offers, we set the status of "
"all your listings to \"expired\". You will need to choose which listings you "
"want live and send them again for approval.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Hola,\n"
"Has degradado tu suscripción en% website_url. Debido a que el número de sus "
"anuncios era mayor que lo que ofrece el paquete actual, establecemos el "
"estado de todos sus anuncios como \"caducados\". Tendrá que elegir qué "
"anuncios desea habilitar y enviarlos de nuevo para su aprobación.\n"
"¡Gracias!"

#: admin/options-init.php:4147
msgid "Subject for Membership Cancelled"
msgstr "Asunto para la membresía cancelada"

#: admin/options-init.php:4148
msgid "Email subject for Membership Cancelled"
msgstr "Asunto del correo electrónico para la membresía cancelada"

#: admin/options-init.php:4149
msgid "Membership Cancelled on %website_url"
msgstr "Suscripción cancelada en %website_url"

#: admin/options-init.php:4154
msgid "Content for Membership Cancelled"
msgstr "Contenido para la membresía cancelada"

#: admin/options-init.php:4155
msgid "Email content for Membership Cancelled"
msgstr "Contenido de correo electrónico para la membresía cancelada"

#: admin/options-init.php:4156
msgid ""
"Hi there,\n"
"Your subscription on %website_url was cancelled because it expired or the "
"recurring payment from the merchant was not processed. All your listings are "
"no longer visible for our visitors but remain in your account.\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Tu suscripción en% website_url se canceló porque expiró o el pago recurrente "
"del comerciante no se procesó. Todos tus anuncios ya no son visibles para "
"nuestros visitantes, pero permanecen en tu cuenta.\n"
"Gracias."

#: admin/options-init.php:4166
msgid "Subject for Membership Expiration Warning"
msgstr "Asunto para la advertencia de caducidad de la membresía"

#: admin/options-init.php:4167
msgid "Email subject for Membership Expiration Warning"
msgstr "Asunto para email para la advertencia de caducidad de la membresía"

#: admin/options-init.php:4168
msgid "Membership Expiration Warning on %website_url"
msgstr "Advertencia de vencimiento de membresía en% website_url"

#: admin/options-init.php:4173
msgid "Content for Membership Expiration Warning"
msgstr "Contenido para la advertencia de caducidad de la membresía"

#: admin/options-init.php:4174
msgid "Email content for Membership Expiration Warning"
msgstr "Contenido de email para la advertencia de caducidad de la membresía"

#: admin/options-init.php:4175
msgid ""
"Hi there,\n"
"Your subscription on %website_url will expire in 3 days.Please make sure you "
"renew your subscription or you have enough funds for an auto renew."
msgstr ""
"Hola, su suscripción en website_url % caducará en 3 días. Asegúrese de "
"renovar su suscripción o si tienen fondos suficientes para un auto renovar."

#: admin/options-init.php:4184
msgid "Subject for Free Listing Expired"
msgstr "Asunto para el anuncio gratuito caducado"

#: admin/options-init.php:4185
msgid "Email subject for Free Listing Expired"
msgstr "Asunto del correo electrónico para el anuncio gratuito caducado"

#: admin/options-init.php:4186
msgid "Free Listing expired on %website_url"
msgstr "Anuncio gratuito expirado en %website_url"

#: admin/options-init.php:4191
msgid "Content for Free Listing Expired"
msgstr "Contenido para el listado gratuito caducado"

#: admin/options-init.php:4192
msgid "Email content for Free Listing Expired"
msgstr "Contenido de correo electrónico para listado gratuito caducado"

#: admin/options-init.php:4193
msgid ""
"Hi there,\n"
"One of your free listings on  %website_url has \"expired\". The listing is "
"%expired_listing_url.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Hola,\n"
"Uno de sus anuncios gratuitos en %website_url ha caducado. \n"
"El anuncio es %expired_listing_url.\n"
"Gracias."

#: admin/options-init.php:4196
msgid ""
"* you can use %expired_listing_url as expired listing url and "
"%expired_listing_name as expired listing name, use text mode and <br class="
"\"\"> tag for new line, <p class=\"\"> for a new paragraph, <span class="
"\"\"> for styling."
msgstr ""
"* puede usar %expired_listing_url como url de listado caducado y "
"%expired_listing_name como nombre de listado caducado, usar el modo de texto "
"y la etiqueta <br class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un "
"nuevo párrafo, <span class=\"\"> para estilizar."

#: admin/options-init.php:4203
msgid "Subject for New Listing Submission"
msgstr "Asunto para la presentación de nuevos listados"

#: admin/options-init.php:4204
msgid "Email subject for New Listing Submission"
msgstr "Asunto del correo electrónico para envío de nuevo listado"

#: admin/options-init.php:4205
msgid "New Listing Submission on %website_url"
msgstr "Presentación de un nuevo anuncio en% website_url"

#: admin/options-init.php:4210
msgid "Content for New Listing Submission"
msgstr "Contenido para la presentación de nuevos listados"

#: admin/options-init.php:4211
msgid "Email content for New Listing Submission"
msgstr "Contenido de correo electrónico para envío de nuevos listados"

#: admin/options-init.php:4212
msgid ""
"Hi there,\n"
"A user has submited a new property on %website_url! You should go check it "
"out.This is the property title %new_listing_title!"
msgstr ""
"Hola,\n"
"Un usuario ha enviado una nueva propiedad en %website_url! Deberías ir y "
"echarle un vistazo. Este es el título de propiedad %new_listing_title!"

#: admin/options-init.php:4214
msgid ""
"* you can use %new_listing_title as new listing title and %new_listing_url "
"as new listing url, use text mode and <br class=\"\"> tag for new line, <p "
"class=\"\"> for a new paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"* puede usar %new_listing_title como nuevo título de listado y "
"%new_listing_url como nueva url de listado, use el modo de texto y la "
"etiqueta <br class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un nuevo "
"párrafo, <span class=\"\"> para estilizar."

#: admin/options-init.php:4222
msgid "Subject for Listing Edit"
msgstr "Asunto para editar el listado"

#: admin/options-init.php:4223
msgid "Email subject for Listing Edit"
msgstr "Asunto de email para editar el listado"

#: admin/options-init.php:4224
msgid "Listing Edited on %website_url"
msgstr "Listado Editado en %website_url"

#: admin/options-init.php:4229
msgid "Content for Listing Edit"
msgstr "Contenido para editar el listado"

#: admin/options-init.php:4230
msgid "Email content for Listing Edit"
msgstr "Contenido de email para editar el listado"

#: admin/options-init.php:4231
msgid ""
"Hi there,\n"
"A user has edited one of his listings  on %website_url ! You should go check "
"it out. The property name is : %editing_listing_title!"
msgstr ""
"Hola,\n"
"Un usuario ha editado uno de sus anuncios en% website_url! Deberías ir a "
"verlo. El nombre de la propiedad es:% editing_listing_title!"

#: admin/options-init.php:4233
msgid ""
"* you can use %editing_listing_title as editing listing title and "
"%editing_listing_url as editing listing url, use text mode and <br class="
"\"\"> tag for new line, <p class=\"\"> for a new paragraph, <span class="
"\"\"> for styling."
msgstr ""
"* puede usar %editing_listing_title como título de listado de edición y "
"%editing_listing_url como url de listado de edición, use el modo de texto y "
"la etiqueta <br class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un "
"nuevo párrafo, <span class=\"\"> para estilizar."

#: admin/options-init.php:4240
msgid "Subject for Recurring Payment"
msgstr "Asunto para el pago recurrente"

#: admin/options-init.php:4241
msgid "Email subject for Recurring Payment"
msgstr "Asunto del correo electrónico para el pago recurrente"

#: admin/options-init.php:4242
msgid "Recurring Payment on %website_url"
msgstr "Pago recurrente en %website_url"

#: admin/options-init.php:4247
msgid "Content for Recurring Payment"
msgstr "Contenido para el pago recurrente"

#: admin/options-init.php:4248
msgid "Email content for Recurring Payment"
msgstr "Contenido del correo electrónico para el pago recurrente"

#: admin/options-init.php:4249
msgid ""
"Hi there,\n"
"We charged your account on %merchant for a subscription on %website_url ! "
"You should go check it out."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Hemos cargado tu cuenta en %merchant para una suscripción en %website_url! "
"Deberías ir a verlo."

#: admin/options-init.php:4251
msgid ""
"* you can use %recurring_pack_name as recurring packacge name and %merchant "
"as merchant name, use text mode and <br class=\"\"> tag for new line, <p "
"class=\"\"> for a new paragraph, <span class=\"\"> for styling."
msgstr ""
"* puede usar %recurring_pack_name como nombre de paquete recurrente y "
"%merchant como nombre de comerciante, use el modo de texto y la etiqueta <br "
"class=\"\"> para la nueva línea, <p class=\"\"> para un nuevo párrafo, <span "
"class=\"\"> para estilizar."

#: admin/options-init.php:4258
msgid "Subject for Membership Activated"
msgstr "Asunto para membresía activada"

#: admin/options-init.php:4259
msgid "Email subject for Membership Activated"
msgstr "Asunto del correo electrónico para la membresía activada"

#: admin/options-init.php:4260
msgid "Membership Activated on %website_url"
msgstr "Suscripción activada en %website_url"

#: admin/options-init.php:4265
msgid "Content for Membership Activated"
msgstr "Contenido para membresía activada"

#: admin/options-init.php:4266
msgid "Email content for Membership Activated"
msgstr "Contenido de correo electrónico para membresía activada"

#: admin/options-init.php:4267
msgid ""
"Hi there,\n"
"Your new membership on %website_url is activated! You should go check it out."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Tu suscripción en% website_url está activada! Deberías ir a verlo."

#: admin/options-init.php:4276
msgid "Subject for Update Profil"
msgstr "Asunto para la actualización de perfil"

#: admin/options-init.php:4277
msgid "Email subject for Update Profile"
msgstr "Asunto del correo electrónico para Actualizar perfil"

#: admin/options-init.php:4278
msgid "Profile Update"
msgstr "Actualizar perfil"

#: admin/options-init.php:4283
msgid "Content for Update Profile"
msgstr "Contenido para actualizar el perfil"

#: admin/options-init.php:4284
msgid "Email content for Update Profile"
msgstr "Contenido de correo electrónico para Actualizar perfil"

#: admin/options-init.php:4285
msgid ""
"A user updated his profile on %website_url.\n"
"Username: %user_profile"
msgstr ""
"Un usuario actualizó su perfil en %website_url.\n"
"Nombre de usuario: %user_profile"

#: admin/options-init.php:4294
msgid "Subject for New Agent"
msgstr "Asunto del email para el nuevo agente"

#: admin/options-init.php:4295
msgid "Email subject for New Agent"
msgstr "Asunto del email para el nuevo agente"

#: admin/options-init.php:4296
msgid "New Agent Added"
msgstr "Nuevo Agente Agregado"

#: admin/options-init.php:4301
msgid "Content for New Agent"
msgstr "Contenido para Nuevo Agente"

#: admin/options-init.php:4302
msgid "Email content for New Agent"
msgstr "Contenido de email para nuevo agente"

#: admin/options-init.php:4303
msgid ""
"A new agent was added on %website_url.\n"
"Username: %user_profile"
msgstr ""
"Se agregó un nuevo agente en %website_url.\n"
"Nombre de usuario: %user_profile"

#: admin/options-init.php:4353
msgid "Site Speed"
msgstr "Velocidad del sitio"

#: admin/options-init.php:4355
msgid ""
"Speed Advices</strong></br>1. If you are NOT using \"Ultimate Addons for "
"Visual Composer\" please disable it or just disable the modules you don't "
"use. It will reduce the size of javascript files you are loading and "
"increase the site speed!.</br>2. Use the EWWW Image Optimizer (or WP Smush "
"IT) plugin to optimise images- optimised images increase the site speed.</"
"br>3. Create a free account on Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) and "
"use this CDN.</br>4. If you are using custom categories make sure you are "
"adding the custom pins images on Theme Options -> Map -> Pin Management. The "
"site will get slow if it needs to look for images that don't exist. "
msgstr ""
"Consejos de velocidad</strong></br>1. Si NO está utilizando \"Ultimate "
"Addons for Visual Composer\", desactívelo o simplemente deshabilite los "
"módulos que no usa. Reducirá el tamaño de los archivos javascript que está "
"cargando y aumentará la velocidad del sitio.</br>2. Utilice el complemento "
"EWWW Image Optimizer (o WP Smush IT) para optimizar las imágenes- las "
"imagenes optimizadas aumentan la velocidad del sitio.</br>3. Cree una cuenta "
"gratuita en Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) y use este CDN. </br>4. "
"Si está utilizando categorías personalizadas, asegúrese de agregar las "
"imágenes de pines personalizadas en Opciones de tema -> Mapa -> "
"Administración de pines. El sitio se volverá lento si necesita buscar "
"imágenes que no existen. "

#: admin/options-init.php:4365
msgid ""
"Disable Theme Cache (Keep theme cache on when your site is in production)"
msgstr ""
"Deshabilitar el caché de temas (mantener el caché de temas cuando su sitio "
"está en producción)"

#: admin/options-init.php:4366
msgid ""
"Theme Cache will cache only the heavy database queries. Use this feature "
"along classic cache plugins like WpRocket!"
msgstr ""
"La memoria caché de temas solo almacenará en caché las consultas de base de "
"datos pesadas ¡Use esta función junto con los complementos de caché clásicos "
"como WpRocket!"

#: admin/options-init.php:4376
msgid "Minify css and js files"
msgstr "Minificar archivos css y js"

#: admin/options-init.php:4377
msgid "The system will use the minified versions of the css and js files"
msgstr ""
"El sistema utilizará las versiones minificadas de los archivos css y js"

#: admin/options-init.php:4388
msgid "Use custom ajax handler for searches?"
msgstr "Usar el controlador ajax personalizado para las búsquedas?"

#: admin/options-init.php:4389
msgid ""
"Some hosting companies will not allow the use of custom ajax handlers. In "
"this case, you need to set this option to no."
msgstr ""
"Algunos hostings no permiten el uso de controladores ajax personalizados. En "
"este caso, debe establecer la opción en no."

#: admin/options-init.php:4400
msgid ""
"Remove script version - Following Envato guidelines we removed this feature."
"Please use a cache plugin in order to remove the script version."
msgstr ""
"Eliminar la versión de script: siguiendo las pautas de Envato eliminamos "
"esta característica. Utilice un complemento de caché para eliminar la "
"versión de script."

#: admin/options-init.php:4401
msgid ""
"The system will remove the script version when it is included. This doest "
"not actually improve speed, but improves test score on speed tools pages."
msgstr ""
"El sistema eliminará la versión del script cuando esté incluido. Esto en "
"realidad no mejora la velocidad, pero mejora la puntuación de la prueba en "
"las páginas de herramientas de velocidad."

#: admin/options-init.php:4415
msgid "Enable Browser Cache"
msgstr "Habilitar caché del navegador"

#: admin/options-init.php:4416
msgid ""
"Add this code in your .httaces file(copy paste at the end). It will activate "
"the browser cache and speed up your site."
msgstr ""
"Agregue este código en su archivo .httaces (copie y pegue al final). "
"Activará el caché del navegador y acelerará su sitio."

#: admin/options-init.php:4424
msgid "Import & Export"
msgstr "Importación y exportación"

#: admin/options-init.php:4440
msgid "reCaptcha settings"
msgstr "Ajustes de reCaptcha"

#: admin/options-init.php:4447
msgid "Use reCaptcha on register ?"
msgstr "¿Utilizar reCaptcha en el registro?"

#: admin/options-init.php:4448
msgid "This helps preventing registration spam."
msgstr "Esto ayuda a prevenir el spam de registro."

#: admin/options-init.php:4459
msgid "reCaptha site key"
msgstr "Clave del sitio reCaptha"

#: admin/options-init.php:4460 admin/options-init.php:4467
#: admin/options-init.php:4483 admin/options-init.php:4490
msgid "Get this detail after you signup here: "
msgstr "Obtenga este detalle después de registrarse aquí: "

#: admin/options-init.php:4466
msgid "reCaptha secret key"
msgstr "Clave secreta reCaptha"

#: admin/options-init.php:4474
msgid "Yelp settings"
msgstr "Configuración Yelp"

#: admin/options-init.php:4476
msgid ""
"Please note that Yelp is not working for all countries. See here https://www."
"yelp.com/factsheet the list of countries where Yelp is available."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que Yelp no funciona para todos los países. Consulte aquí "
"https://www.yelp.com/factsheet la lista de países donde Yelp está disponible."

#: admin/options-init.php:4482
msgid "Yelp Api Client ID"
msgstr "ID de cliente Api de Yelp"

#: admin/options-init.php:4489
msgid "Yelp Api Key"
msgstr "Yelp Api Key"

#: admin/options-init.php:4497
msgid "Yelp Categories"
msgstr "Categorías de Yelp"

#: admin/options-init.php:4498
msgid "Yelp Categories to show on front page"
msgstr "Categorías de Yelp para mostrar en la portada"

#: admin/options-init.php:4505
msgid "Yelp - no of results"
msgstr "Yelp - nº de resultados"

#: admin/options-init.php:4506
msgid ""
"*Numeric field. Type no of results wish to show on listing page for each "
"category."
msgstr ""
"*Campo numérico. Escriba el número de resultados que desea mostrar en la "
"página de listado para cada categoría."

#: admin/options-init.php:4512 admin/options-init.php:4513
msgid "Yelp Distance Measurement Unit"
msgstr "Unidad de medida de distancia de Yelp"

#: admin/options-init.php:4525
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: admin/options-init.php:4567
msgid "Membership Settings"
msgstr "Ajustes de Membresías"

#: admin/options-init.php:4574
msgid "Enable Paid Submission ?"
msgstr "¿Habilitar envío de propiedades pagadas?"

#: admin/options-init.php:4575
msgid ""
"No = submission is free. Paid listing = submission requires user to pay a "
"fee for each listing. Membership = submission is based on user membership "
"package."
msgstr ""
"No = la presentación es gratis. Lista pagada = presentación requiere que el "
"usuario pague una tarifa por cada listado. Membresía = la presentación se "
"basa en el paquete de membresía del usuario."

#: admin/options-init.php:4588
msgid " Free Membership - no of free listings for new users"
msgstr " Membresía gratis - no de listados gratis para nuevos usuarios"

#: admin/options-init.php:4589 admin/options-init.php:4606
msgid ""
"If you change this value, the new value applies for new registered users. "
"Old value applies for older registered accounts."
msgstr ""
"Si cambia este valor, el nuevo valor se aplicará a los nuevos usuarios "
"registrados. El valor anterior se aplica a las cuentas registradas antiguas."

#: admin/options-init.php:4598
msgid "Free Membership - Offer unlimited listings for new users"
msgstr "Membresía gratis - Ofrezca listados ilimitados para nuevos usuarios"

#: admin/options-init.php:4605
msgid "Free Membership - no of featured listings (for \"membership\" mode)"
msgstr ""
"Membresía Gratuita - cantidad de listados destacados (para el modo de "
"\"membresía\")"

#: admin/options-init.php:4613
msgid ""
"Free Days for Each Free Listing - no of days until a free listing will "
"expire. *Starts from the moment the listing is published on the website. "
"(for \"membership\" mode only)"
msgstr ""
"Días gratis para cada anuncio gratuito: no, hasta que caduque un anuncio "
"gratuito. * Comienza desde el momento en que se publica el listado en el "
"sitio web. (para el modo  \"pertenencia \" solamente)"

#: admin/options-init.php:4614 admin/options-init.php:4623
msgid "Option applies for each free published listing."
msgstr "La opción se aplica para cada anuncio publicado gratuitamente."

#: admin/options-init.php:4622
msgid "Free Membership Images - no of images per listing"
msgstr "Imágenes Gratuitas de Membresía - cantidad de imágenes por listado"

#: admin/options-init.php:4631
msgid "Price Per Submission (for \"per listing\" mode)"
msgstr "Precio por Publicación (para modo “por anuncio”) "

#: admin/options-init.php:4632
msgid "Use .00 format for decimals (ex: 5.50). Do not set price as 0!"
msgstr ""
"Use el formato .00 para decimales (ej: 5.50). No establezca el precio como 0!"

#: admin/options-init.php:4639
msgid "Price to make the listing featured (for \"per listing\" mode)"
msgstr ""
"Precio para hacer que el listado aparezca destacado (para el modo \"por "
"listado\")"

#: admin/options-init.php:4640
msgid "Use .00 format for decimals (ex: 1.50). Do not set price as 0!"
msgstr ""
"Use el formato .00 para decimales (ej: 1.50). No establezca el precio como 0!"

#: admin/options-init.php:4647
msgid "Submited Listings should be approved by admin?"
msgstr "Submited Listings should be approved by admin?"

#: admin/options-init.php:4648
msgid "If yes, admin publishes each property submitted in front end manually."
msgstr ""
"En caso afirmativo, admin publica cada propiedad enviada en el extremo "
"frontal manualmente."

#: admin/options-init.php:4660
msgid ""
"Maximum no of images per property (only front-end upload). Works when "
"submission is free or requires user to pay a fee for each listing"
msgstr ""
"Número máximo de imágenes por propiedad (solo carga en el front-end). "
"Funciona cuando la presentación es gratuita o requiere que el usuario pague "
"una tarifa por cada listado"

#: admin/options-init.php:4661
msgid ""
"The maximum no of images a user can upload with the front end submit form. "
"Use 0 for unlimited. This value is NOT used in case of membership mode (each "
"package will have its own max image no set)"
msgstr ""
"El número máximo de imágenes que un usuario puede cargar con el formulario "
"de envío de la parte delantera. Usa 0 para ilimitado. Este valor NO se usa "
"en caso de modo de membresía (cada paquete tendrá su propia imagen máxima "
"sin establecer)"

#: admin/options-init.php:4669
msgid "Paypal & Stripe Api"
msgstr "PayPal & Stripe API"

#: admin/options-init.php:4670
msgid ""
"Sandbox = test API. LIVE = real payments API. Update PayPal and Stripe "
"settings according to API type selection."
msgstr ""
"Sandbox = API de prueba. VIVO = API de pagos real. Actualizar la "
"configuración de PayPal y de Stripe de acuerdo con la selección del tipo de "
"API."

#: admin/options-init.php:4683
msgid "Currency For Paid Submission"
msgstr "Divisa para el envío del pago"

#: admin/options-init.php:4684
msgid "The currency in which payments are processed."
msgstr "La moneda en la que se procesan los pagos."

#: admin/options-init.php:4693
msgid "Enable Direct Payment / Wire Payment?"
msgstr "¿Habilitar pago directo / pago por transferencia bancaria?"

#: admin/options-init.php:4694
msgid "Enable or disable the wire payment option."
msgstr "Activar o desactivar la opción de pago por cable."

#: admin/options-init.php:4706
msgid ""
"Custom Currency Symbol - *select it from the list above after you add it."
msgstr ""
"Símbolo de la divisa personalizado - * seleccionarlo de la lista anterior "
"después de agregarlo."

#: admin/options-init.php:4707
msgid "Add your own currency for Wire payments."
msgstr "Añada su propia moneda para los pagos de Wire."

#: admin/options-init.php:4714
msgid "Wire instructions for direct payment"
msgstr "Instrucciones de transferencia bancaria para pago directo"

#: admin/options-init.php:4715
msgid "If wire payment is enabled, type the instructions below."
msgstr ""
"Si el pago por cable está habilitado, escriba las instrucciones a "
"continuación."

#: admin/options-init.php:4732 admin/options-init.php:4733
msgid "Extra details to add on printed invoice."
msgstr ""

#: admin/options-init.php:4750
msgid "Property Submission Page"
msgstr "Página de envío de propiedades"

#: admin/options-init.php:4757
msgid "Enable Autocomplete in Front End Submission Form"
msgstr ""
"Habilitar el autocompletado en el formulario de presentación de front-end"

#: admin/options-init.php:4758
msgid ""
"If yes, the address field in front end submission form uses Google Places or "
"Open Street autocomplete, a choice you make in Map Settings. "
msgstr ""
"En caso afirmativo, el campo de dirección en el formulario de presentación "
"de la parte frontal utilizará el autocompletar de Google Places. "

#: admin/options-init.php:4769
msgid "Select the Fields for listing submission."
msgstr "Seleccione los campos para la presentación de la lista."

#: admin/options-init.php:4770
msgid "Use CTRL to select multiple fields for listing submission page."
msgstr ""
"Utilice CTRL para seleccionar varios campos para la página de envío de "
"listados."

#: admin/options-init.php:4778
msgid "Select the Mandatory Fields for listing submission."
msgstr "Seleccione los campos obligatorios para la presentación de la lista."

#: admin/options-init.php:4779
msgid ""
"Make sure the mandatory fields for listing submission page are part of "
"submit form (managed from the above setting). Use CTRL for multiple fields "
"select."
msgstr ""
"Asegúrese de que los campos obligatorios para la página de envío de listados "
"sean parte del formulario de envío (administrado desde la configuración "
"anterior). Utilice CTRL para seleccionar varios campos."

#: admin/options-init.php:4787
msgid "PayPal Settings"
msgstr "Configuraciones de PayPal"

#: admin/options-init.php:4794
msgid "Enable Paypal"
msgstr "Habilitar paypal"

#: admin/options-init.php:4795
msgid "You can enable or disable PayPal buttons."
msgstr "Puede activar o desactivar los botones de PayPal."

#: admin/options-init.php:4807
msgid "Paypal Client id"
msgstr "Paypal Client id"

#: admin/options-init.php:4808
msgid ""
"PayPal business account is required. Info is taken from https://developer."
"paypal.com/. See help: "
msgstr ""
"Es necesaria una cuenta de empresa de PayPal. Más información en https://"
"developer.paypal.com/. Ver ayuda: "

#: admin/options-init.php:4815
msgid "Paypal Client Secret Key"
msgstr "Clave secreta Cliente Paypal"

#: admin/options-init.php:4816
msgid "Info is taken from https://developer.paypal.com/"
msgstr "La información se obtiene de https://developer.paypal.com/"

#: admin/options-init.php:4823
msgid "Paypal receiving email"
msgstr "Paypal receiving email"

#: admin/options-init.php:4824
msgid ""
"Info is taken from https://www.paypal.com/ or http://sandbox.paypal.com/"
msgstr ""
"La información se obtiene de https://www.paypal.com/ o http://sandbox.paypal."
"com/"

#: admin/options-init.php:4832
msgid "WooCommerce Settings"
msgstr "Ajustes de WooCommerce"

#: admin/options-init.php:4839
msgid ""
"You need WooCommerce Plugin Installed and Active & and a WooCommerce "
"Merchant Enabled. <a href=\"http://help.wpresidence.net/article/install-"
"woocommerce-and-use-woocommerce-payments/\" target=\"_blank\">See help page</"
"a>.\n"
"Payments are considerd complete once the Order for a particular items has "
"the status \"Processing or Complete \" .</br>\n"
"WooCommerce does not suport recurring payments for Membership Submission."
msgstr ""
"Necesita el complemento WooCommerce instalado y activo y un comerciante "
"WooCommerce habilitado. <a href=\"http://help.wpresidence.net/article/"
"install-woocommerce-and-use-woocommerce-payments/\" target=\"_blank\">Ver "
"página de ayuda</a>. \n"
"Los pagos se consideran completos una vez que el Pedido de un artículo en "
"particular tiene el estado \"Procesando o Completo\". </br> \n"
"WooCommerce no admite pagos recurrentes para el envío de membresía."

#: admin/options-init.php:4848
msgid "Enable WooCommerce payments?"
msgstr "Habilitar pagos de WooCommerce?"

#: admin/options-init.php:4862
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Configuración de Stripe"

#: admin/options-init.php:4869
msgid "Enable Stripe"
msgstr "Habilitar raya"

#: admin/options-init.php:4870
msgid "You can enable or disable Stripe buttons."
msgstr "Puede habilitar o deshabilitar los botones de raya."

#: admin/options-init.php:4882
msgid "Stripe Secret Key"
msgstr "Stripe Secret Key"

#: admin/options-init.php:4883 admin/options-init.php:4891
#: admin/options-init.php:4898
msgid ""
"Info is taken from your account at https://dashboard.stripe.com/login See "
"help: "
msgstr ""
"La información se toma de su cuenta en https://dashboard.stripe.com/login "
"Consulte la ayuda: "

#: admin/options-init.php:4890
msgid "Stripe Publishable Key"
msgstr "Clave Publicable de Stripe"

#: admin/options-init.php:4897
msgid "Stripe Webhook Secret Key"
msgstr "Clave secreta de Stripe Webhook"

#: admin/options-init.php:4905 shortcodes/shortcodes.php:410
#: widgets/advanced_search.php:154 widgets/agents_agencies_dev_search.php:176
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: admin/options-init.php:4912
msgid "Advanced Search Display"
msgstr "Pantalla de búsqueda avanzada"

#: admin/options-init.php:4921 misc/metaboxes.php:215
msgid "Show Advanced Search?"
msgstr "¿Mostrar Búsqueda Avanzada?"

#: admin/options-init.php:4922
msgid "Disables or enables the display of advanced search"
msgstr "Deshabilita o habilita la visualización de búsqueda avanzada."

#: admin/options-init.php:4933
msgid "Show Advanced Search in Property Page"
msgstr "Mostrar Búsqueda Avanzada en la Página de Propiedades"

#: admin/options-init.php:4934
msgid "Disables or enables the display of advanced search in property pages "
msgstr ""
"Deshabilita o habilita la visualización de la búsqueda avanzada en las "
"páginas de propiedades "

#: admin/options-init.php:4945
msgid "Show Advanced Search in Taxonomies, Categories or Archives"
msgstr "Mostrar Búsqueda Avanzada en taxonomías, categorías o archivos"

#: admin/options-init.php:4946
msgid ""
"Disables or enables the display of advanced search in taxonomies, categories "
"and archives"
msgstr ""
"Desactiva o habilita la visualización de la Búsqueda Avanzada en Taxonomías, "
"Categorías y Archivos"

#: admin/options-init.php:4957
msgid "Use sticky search?"
msgstr "¿Usar búsqueda fija?"

#: admin/options-init.php:4958
msgid "This will replace the sticky header. Doesn't apply to search type 3"
msgstr ""
"Esto reemplazará el encabezado pegajoso. No se aplica al tipo de búsqueda 3"

#: admin/options-init.php:4969
msgid "Put Search form before the header media?"
msgstr "¿Poner el formulario de búsqueda antes del encabezado multimedia?"

#: admin/options-init.php:4970
msgid ""
"Works with \"Use FLoat Form\" options set to no! Doesn't apply to search "
"type 3."
msgstr ""
"Funciona con las opciones \"Usar formulario flotante\" configuradas en no. "
"No se aplica al tipo de búsqueda 3."

#: admin/options-init.php:4982 misc/metaboxes.php:224
msgid "Use Float Search Form?"
msgstr "¿Usar formulario de búsqueda flotante?"

#: admin/options-init.php:4983
msgid ""
"The search form is \"floating\" over the media header and you set the "
"position."
msgstr ""
"El formulario de búsqueda está \"flotando\" sobre el encabezado del medio y "
"usted establece la posición."

#: admin/options-init.php:4995
msgid ""
"Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px or "
"20%"
msgstr ""
"Distancia entre el formulario de búsqueda y el margen superior del "
"navegador: Ej 200px o 20%"

#: admin/options-init.php:4996
msgid ""
"Distance betwen search form and the top margin of the browser: Ex 200px or "
"20%."
msgstr ""
"Distancia entre el formulario de búsqueda y el margen superior del "
"navegador: Ex 200px o 20%."

#: admin/options-init.php:5003
msgid ""
"Distance betwen search form and the top margin of the browser in px Ex 200px "
"or 20% - for taxonomy, category and archives pages"
msgstr ""
"Distance betwen search form and the top margin of the browser in px Ex 200px "
"or 20% - for taxonomy, category and archives pages."

#: admin/options-init.php:5004
msgid ""
"Distance betwen search form and the top margin of the browser in px Ex 200px "
"or 20% - for taxonomy, category and archives pages."
msgstr ""
"Distance betwen search form and the top margin of the browser in px Ex 200px "
"or 20% - for taxonomy, category and archives pages."

#: admin/options-init.php:5010
msgid ""
"Show Property Categories with 0 properties in advanced search and properties "
"list filters."
msgstr ""
"Mostrar categorías de propiedades con 0 propiedades en los filtros de "
"búsqueda avanzada y lista de propiedades."

#: admin/options-init.php:5011
msgid "Applies for Categories, Types, States, Cities and Areas dropdowns."
msgstr ""
"Se aplica a las categorías, operaciones, tipos, provincias, departamentos, "
"estados, ciudades y áreas desplegables."

#: admin/options-init.php:5023
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: admin/options-init.php:5024 post-types/property.php:41
#: shortcodes/shortcodes.php:209 shortcodes/shortcodes.php:332
#: widgets/advanced_search.php:97 widgets/footer_latest_widget.php:314
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: admin/options-init.php:5025
msgid "Action Categories"
msgstr "Categorías de Operación"

#: admin/options-init.php:5026 post-types/agency.php:339
#: post-types/agents.php:438 post-types/developers.php:334
#: post-types/property.php:71 post-types/property.php:1039
#: post-types/property.php:1338
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: admin/options-init.php:5027
msgid "Area"
msgstr "Área"

#: admin/options-init.php:5028
msgid "County State"
msgstr "Provincia"

#: admin/options-init.php:5032
msgid "Advanced Search Form"
msgstr "Formulario de Búsqueda Avanzada"

#: admin/options-init.php:5039
msgid "Advanced Search Type?"
msgstr "¿Tipo de Búsqueda Avanzada?"

#: admin/options-init.php:5040
msgid ""
"This applies for the search over header type. IMPORTANT! Enable Advanced "
"Search Custom Fields - YES, for Type 5, Type 6, Type 8, Type 10 and Type 11. "
"Types 7 & 9 look can be obtained with type 6 and 8 with float form set to "
"yes."
msgstr ""
"Esto aplica para la búsqueda sobre el tipo de encabezado. ¡IMPORTANTE! "
"Habilite Campos personalizados de búsqueda avanzada: SÍ, para Tipo 5, Tipo "
"6, Tipo 8, Tipo 10 y Tipo 11. Los tipos 7 y 9 se pueden obtener con los "
"tipos 6 y 8 con el formato flotante configurado en sí."

#: admin/options-init.php:5070
msgid "Keep Advanced Search visible? (*only for Type 1,3 and 4)"
msgstr ""
"¿Mantener visible la Búsqueda Avanzada? (* Sólo para los tipos 1,3 y 4)"

#: admin/options-init.php:5071
msgid ""
"If no, advanced search over header will display in closed position by "
"default."
msgstr ""
"Si es No, la Búsqueda Avanzada sobre el encabezado se mostrará en la "
"posición cerrada de forma predeterminada."

#: admin/options-init.php:5085
msgid "Show Slider for Price?"
msgstr "¿Mostrar Slider deslizante para el precio?"

#: admin/options-init.php:5086
msgid ""
"If no, price field can still be used in search and it will be input type."
msgstr ""
"Si no, el campo de precio todavía se puede usar en la búsqueda y será de "
"tipo de entrada."

#: admin/options-init.php:5098
msgid "Minimum value for Price Slider"
msgstr "Valor mínimo para el control deslizante de precio"

#: admin/options-init.php:5099 admin/options-init.php:5108
msgid "Type only numbers!"
msgstr "¡Escriba sólo los números!"

#: admin/options-init.php:5107
msgid "Maximum value for Price Slider"
msgstr "Valor máximo para el control deslizante de precio"

#: admin/options-init.php:5115
msgid ""
"Show Dropdowns for beds, bathrooms or rooms?(*only works with Custom Fields "
"- YES)"
msgstr ""
"¿Mostrar Menús desplegables para camas, baños o ambientes? (*sólo funciona "
"con Campos Personalizados - SI)"

#: admin/options-init.php:5116
msgid "Custom Fields are enabled and set from Advanced Search Form."
msgstr ""
"Los campos personalizados se activan y se establecen en el formulario de "
"búsqueda avanzada."

#: admin/options-init.php:5127
msgid "Show Amenities and Features fields?"
msgstr "¿Mostrar campos de Características y Servicios?"

#: admin/options-init.php:5128
msgid ""
"Select what features from Advanced Search Form. *for speed reasons, the "
"\"features checkboxes\" will not filter the pins on the map"
msgstr ""
"Seleccione las funciones del formulario de búsqueda avanzada. * Por razones "
"de velocidad, las \"casillas de verificación de características\" no "
"filtrarán los pines en el mapa"

#: admin/options-init.php:5141
msgid "Amenities and Features for Advanced Search"
msgstr "Servicios y características para la búsqueda avanzada"

#: admin/options-init.php:5142
msgid "Select which features and amenities show in search."
msgstr ""
"Seleccione las características y servicios que se muestran en la búsqueda."

#: admin/options-init.php:5163
msgid ""
"Select Taxonomy for tabs options in Advanced Search Type 6, Type 7, Type 8, "
"Type 9"
msgstr ""
"Seleccione Taxonomía para las opciones de pestañas en la Búsqueda Avanzada "
"Tipo 6, Tipo 7, Tipo 8, Tipo 9"

#: admin/options-init.php:5164 admin/options-init.php:5285
msgid "No of Search fields per row (Possible values: 1,2,3,4)."
msgstr "Número de campos de búsqueda por fila (Valores posibles: 1,2,3,4)."

#: admin/options-init.php:5170 admin/options-init.php:5171
msgid "Tabs alignment"
msgstr "Alineación de pestañas"

#: admin/options-init.php:5206
msgid ""
"Select Taxonomy Terms for tabs options in Advanced Search Type 6, Type 7, "
"Type 8, Type 9"
msgstr ""
"Seleccione Términos de taxonomía para las opciones de pestañas en Búsqueda "
"avanzada Tipo 6, Tipo 7, Tipo 8, Tipo 9"

#: admin/options-init.php:5207
msgid "This applies for  the search over media header"
msgstr "Esto se aplica para la búsqueda sobre el encabezado de medios"

#: admin/options-init.php:5225
msgid "Price Slider Minimum values for advanced search with tabs"
msgstr ""
"Control deslizante de precios Valores mínimos para búsqueda avanzada con "
"pestañas"

#: admin/options-init.php:5242
msgid "Price Slider Maximum values for advanced search with tabs"
msgstr ""
"Control deslizante de precios Valores máximos para búsqueda avanzada con "
"pestañas"

#: admin/options-init.php:5251
msgid "Use Custom Fields For Advanced Search ?"
msgstr "¿Desea utilizar campos personalizados para la Búsqueda Avanzada?"

#: admin/options-init.php:5252
msgid ""
"If yes, you can set your own custom fields in the spots available. See this "
"help for correct setup: "
msgstr ""
"En caso afirmativo, puede establecer sus propios campos personalizados en "
"los lugares disponibles. Vea esta ayuda para la configuración correcta: "

#: admin/options-init.php:5263
msgid "On Home page - Show only location field"
msgstr "En la página de inicio - Mostrar solo el campo de ubicación"

#: admin/options-init.php:5264
msgid ""
"On Home page - Show only location field - To be used on sites similar with "
"trulia.com pr zillow.com"
msgstr ""
"En la página de inicio - Mostrar solo el campo de ubicación - Para usar en "
"sitios similares con trulia.com pr zillow.com"

#: admin/options-init.php:5276
msgid "No of Search fields"
msgstr "Nº de campos de búsqueda"

#: admin/options-init.php:5277
msgid "No of Search fields."
msgstr "Nº de campos de búsqueda."

#: admin/options-init.php:5284
msgid "No of Search fields per row"
msgstr "Nº de campos de búsqueda por fila"

#: admin/options-init.php:5295
msgid "Search Custom Fields Setup"
msgstr "Configuración de campos personalizados de búsqueda"

#: admin/options-init.php:5305
msgid "Geo Location Search"
msgstr "Búsqueda por Geo Localización"

#: admin/options-init.php:5312
msgid "Use Geo Location Search"
msgstr "Utilice la búsqueda por ubicación geográfica"

#: admin/options-init.php:5313
msgid ""
"If YES, the geo location search will appear above half map search fields"
msgstr ""
"Si es Sí, la búsqueda de ubicación geográfica aparecerá por encima de los "
"campos de búsqueda de medio mapa"

#: admin/options-init.php:5324
msgid "Initial area radius"
msgstr "Radio del área inicial"

#: admin/options-init.php:5325
msgid "Initial area radius. Use only numbers."
msgstr "Radio del área inicial. Usa solo números."

#: admin/options-init.php:5332
msgid "Minimum radius value"
msgstr "Valor de radio mínimo"

#: admin/options-init.php:5333
msgid "Minimum radius value. Use only numbers."
msgstr "Valor de radio mínimo. Usa solo números."

#: admin/options-init.php:5340
msgid "Maximum radius value"
msgstr "Valor de radio máximo"

#: admin/options-init.php:5341
msgid "Maximum radius value. Use only numbers."
msgstr "Valor máximo del radio. Usa solo números."

#: admin/options-init.php:5348
msgid "Show Geo Location Search in:"
msgstr "Mostrar búsqueda de ubicación geográfica en:"

#: admin/options-init.php:5349
msgid "Select between miles and kilometers."
msgstr "Seleccione entre millas y kilómetros."

#: admin/options-init.php:5352
msgid "miles"
msgstr "millas"

#: admin/options-init.php:5353
msgid "km"
msgstr "km"

#: admin/options-init.php:5362
msgid "Save Search Settings"
msgstr "Guardar configuración de búsqueda"

#: admin/options-init.php:5369
msgid "Use Saved Search Feature ?"
msgstr "¿Usar la función de búsqueda guardada?"

#: admin/options-init.php:5370
msgid ""
"If YES, user can save his searchs from Advanced Search Results, if he is "
"logged in with a registered account."
msgstr ""
"Si es SÍ, el usuario puede guardar sus búsquedas desde Resultados de "
"búsqueda avanzada, si ha iniciado sesión con una cuenta registrada."

#: admin/options-init.php:5381
msgid "Send emails"
msgstr "Enviar emails"

#: admin/options-init.php:5382
msgid ""
"Send weekly or daily an email alert with new published properties matching "
"user saved search"
msgstr ""
"Enviar semanal o diariamente una alerta por email con las nuevas propiedades "
"publicadas que coincidan con las búsquedas guardadas por el usuario."

#: admin/options-init.php:5393
msgid "Advanced Search Colors"
msgstr "Búsqueda avanzada colores"

#: admin/options-init.php:5400 admin/options-init.php:5401
msgid "Advanced Search Background Color"
msgstr "Color de fondo de la Búsqueda Avanzada"

#: admin/options-init.php:5408
msgid "Advanced Search Background color Opacity"
msgstr "Búsqueda avanzada - Opacidad del Color de fondo"

#: admin/options-init.php:5409
msgid "Values between 0 -invisible and 1 - fully visible"
msgstr "Valores entre 0 -invisible y 1- completamente visible"

#: admin/options-init.php:5415 admin/options-init.php:5416
msgid "Advanced Search Font Color"
msgstr "Búsqueda avanzada - Color de fuente"

#: admin/options-init.php:5423 admin/options-init.php:5424
msgid "Map Advanced Search Button Background Color"
msgstr "Color de fondo de botón en Mapa de Búsqueda Avanzada"

#: admin/options-init.php:5431 admin/options-init.php:5432
msgid "Advanced Search Fields Font Color"
msgstr "Color de fuente de Campos Búsqueda avanzada "

#: admin/options-init.php:5440
msgid "MLS - IDX - RESO"
msgstr "MLS - IDX - RESO"

#: admin/options-init.php:5453
msgid ""
"Use Optima Express plugin (idx plugin by ihomefinder) - you will need to "
"enable the plugin ?"
msgstr ""
"Utiliza el complemento Optima Express (idx plugin de ihomefinder) - "
"¿Necesitarás habilitar el plugin?"

#: admin/options-init.php:5454
msgid "Enable compatibility mode with Optima Express plugin"
msgstr "Habilitar el modo de compatibilidad con el complemento Optima Express"

#: admin/options-init.php:5464
msgid "Enable dsIDXpress to use the map"
msgstr "Habilitar dsIDXpress para usar el mapa"

#: admin/options-init.php:5465
msgid ""
"Enable only if you activate the dsIDXpres optional plugin. Works ONLY with "
"Google Maps enabled (not Open Street Map)"
msgstr ""
"Habilitar solo si activa el complemento opcional dsIDXpress. Funciona "
"SOLAMENTE con Google Maps habilitado (no Open Street Map)"

#: admin/options-init.php:5478
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: admin/options-init.php:5485
msgid "Enable HubSpot Crm Integration? "
msgstr "¿Habilitar la integración de HubSpot Crm? "

#: admin/options-init.php:5486
msgid "You will need a hubspot account and an api key."
msgstr ""

#: admin/options-init.php:5497
msgid "Enable HubSpot Crm Integration for agents, agency and developers? "
msgstr ""
"¿Habilitar la integración de HubSpot Crm para agentes, agencias y "
"desarrolladores? "

#: admin/options-init.php:5498
msgid "They will need a hubspot account and an api key."
msgstr "Ellos necesitarán una cuenta de hubspot y una clave de API."

#: admin/options-init.php:5508 admin/options-init.php:5509
msgid "HubSpot Api Key"
msgstr "HubSpot Api Key"

#: admin/options-init.php:5515 admin/options-init.php:5516
msgid "HubSpot FIrst Deal Stage"
msgstr ""

#: admin/options-init.php:5526
msgid "Help & Custom"
msgstr "Help & Custom"

#: admin/options-init.php:5534
msgid "For support please go to "
msgstr "Para soporte por favor vaya a "

#: admin/options-init.php:5534
msgid ""
"create an account and post a ticket. The registration is simple and as soon "
"as you post we are notified. We usually answer in the next 24h (except "
"weekends). Please use this system and not the email. It will help us answer "
"much faster. Thank you! "
msgstr ""
"Crea una cuenta y publica un ticket. El registro es simple y tan pronto como "
"usted publique se nos notifica. Solemos contestar en las próximas 24h "
"(excepto fines de semana). Por favor, use este sistema y no el correo "
"electrónico. Nos ayudará a responder mucho más rápido. ¡Gracias! "

#: admin/options-init.php:5535
msgid "For custom work on this theme please go to "
msgstr "Para trabajos personalizados sobre este tema, por favor vaya a "

#: admin/options-init.php:5535
msgid ", create a ticket with your request and we will offer a free quote. "
msgstr ""
", cree un ticket con su solicitud y le ofreceremos un presupuesto gratuito. "

#: admin/options-init.php:5536
msgid "For help files please go to "
msgstr "Para los archivos de ayuda por favor vaya a "

#: admin/options-init.php:5537
msgid ""
"Subscribe to our mailing list in order to receive news about new features "
"and theme upgrades "
msgstr ""
"Suscríbase a nuestra lista de correo para recibir noticias sobre nuevas "
"funciones y actualizaciones de temas "

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:102
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:124
msgid "Currency Code"
msgstr "Código de moneda"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:103
msgid "Currency Label"
msgstr "Etiqueta de modena"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:104
msgid "Currency Value"
msgstr "Valor de divisa"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:105
msgid "Currency Position"
msgstr "Moneda posición"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:107
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:116
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:127
msgid "Currency label - appears in front end in multi currency dropdown"
msgstr ""
"Etiqueta de moneda: aparece en la parte delantera del menú desplegable de "
"varias monedas"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:130
msgid "Currency Value compared with the base currency"
msgstr "Valor de la moneda en comparación con la moneda base"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:133
msgid "Show currency before or after price - in front pages"
msgstr "Mostrar el signo de divisa antes o después del precio"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_currency/wpestate_currency/field_wpestate_currency.php:140
msgid " click to add currency"
msgstr "Clic para añadir moneda"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_infobox/wpestate_custom_fields_infobox/field_wpestate_custom_fields_infobox.php:100
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_field_type3/wpestate_custom_field_type3/field_wpestate_custom_field_type3.php:109
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_property_page_header/wpestate_property_page_header/field_wpestate_property_page_header.php:115
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_infobox/wpestate_custom_fields_infobox/field_wpestate_custom_fields_infobox.php:116
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_field_type3/wpestate_custom_field_type3/field_wpestate_custom_field_type3.php:125
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_property_page_header/wpestate_property_page_header/field_wpestate_property_page_header.php:130
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:96
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:98
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:141
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta de campo"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:101
msgid "Field Order"
msgstr "Field Order"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:104
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:144
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:107
msgid "Dropdown values"
msgstr "Valores desplegables"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:138
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:154
msgid "Dropdown values separated by \",\" (only for dropdown field type)"
msgstr ""
"Los valores desplegables separados por \",\" (sólo para el tipo de campo "
"desplegable)"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:158
msgid " Order in listing page"
msgstr " Orden en lista de página"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_fields_list/wpestate_custom_fields_list/field_wpestate_custom_fields_list.php:162
msgid " click to add field"
msgstr " Añadir Nuevo campo"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_field_type3/wpestate_custom_field_type3/field_wpestate_custom_field_type3.php:103
#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_property_page_header/wpestate_property_page_header/field_wpestate_property_page_header.php:107
msgid "Label(*if filled will not use icon)"
msgstr "Etiqueta (*si está lleno no usará el icono)"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_unit_design/wpestate_custom_unit_design/field_wpestate_custom_unit_design.php:90
msgid "Save Design"
msgstr "XXX"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:99
msgid "Property Page"
msgstr "Página de Propiedad"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:104
msgid "Property Categories Page"
msgstr "Pagina de las Categorías del la Propiedad"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:109
msgid "Property Action Category Page"
msgstr "Página de las Categorías de la Operación de la Propiedad"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:113
msgid "Property City Page"
msgstr "Página de la localidad del inmueble"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:118
msgid "Property Area Page"
msgstr "Página del Area de la propiedad"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:123
msgid "Property County/State Page"
msgstr "Página del la Provincia de la Propiedad"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:127
msgid "Agent Page"
msgstr "Página del Agente"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:131
msgid "Agent Categories Page"
msgstr "Página de Categorías del Agente"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:136
msgid "Agent Action Category Page"
msgstr "Página de la Categoría de la Operación del Agente"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:140
msgid "Agent City Page"
msgstr "Página de la Localidad del Agente"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:145
msgid "Agent Area Page"
msgstr "Página del Area del Agente"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:150
msgid "Agent County/State Page"
msgstr "Página del la Provincia del Agente"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:155
msgid "Agency Category Page"
msgstr "Página de Categoría de la Agencia"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:159
msgid "Agency Action Category Page"
msgstr "Página de Categoría de la Operación de la Agencia"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:163
msgid "Agency City Page"
msgstr "Página de la Localidad de la Agencia"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:167
msgid "Agency Area Page"
msgstr "Página del Area de la Agencia"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:171
msgid "Agency County/State Page"
msgstr "Página del la Provincia de la Agencia"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:176
msgid "Developer Cateogory Page"
msgstr "Página de Categoría del Desarrollador"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:180
msgid "Developer Action Category  Page"
msgstr "Página de la Categoría de la Operación del Desarrollador"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:184
msgid "Developer City Page"
msgstr "Pagina de la Localidad del promotor"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:188
msgid "Developer Area Page"
msgstr "Página del Area del Desarrollador"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:192
msgid "Developer County/State Page"
msgstr "Página del la Provincia del Desarrollador"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:196
msgid "Agency Page"
msgstr "Página de la Agencia"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:200
msgid "Developer Page"
msgstr "Página del Desarrollador"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:204
msgid "Property Features"
msgstr "Características del Inmueble"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:208
#: post-types/property.php:129
msgid "Property Status"
msgstr "Estado de la Propiedad"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_custom_url_rewrite/wpestate_custom_url_rewrite/field_wpestate_custom_url_rewrite.php:216
msgid "Custom link for "
msgstr "Enlace personalizado para "

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_features/wpestate_features/field_wpestate_features.php:78
msgid "type here feature name.. "
msgstr "escriba aquí el nombre de la característica.. "

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_features/wpestate_features/field_wpestate_features.php:79
msgid "click to add feature"
msgstr "haga clic para agregar característica"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_generate_pins/wpestate_generate_pins/field_wpestate_generate_pins.php:88
msgid ""
"Click \"Save Changes\" to generate file with map pins for the read from file "
"map option set to YES."
msgstr ""
"Haga clic en \"Guardar cambios\" para generar un archivo con los pines del "
"mapa para la opción de lectura del mapa del archivo establecida en SÍ."

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_generate_pins/wpestate_generate_pins/field_wpestate_generate_pins.php:94
msgid "the file Google map does NOT exist or is NOT writable"
msgstr "el archivo del mapa de Google NO existe o NO se puede escribir"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_generate_pins/wpestate_generate_pins/field_wpestate_generate_pins.php:100
msgid ""
"Pin Generation works only if the file reading option in Google Map setting "
"is set to yes"
msgstr ""
"Pin Generation sólo funciona si la opción de lectura de archivos en la "
"configuración de Google Map está establecida en \"si\""

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_property_page_header/wpestate_property_page_header/field_wpestate_property_page_header.php:111
#: post-types/agency.php:338 post-types/agents.php:437
#: post-types/developers.php:333 post-types/property.php:1038
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2063
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2191
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_set_search/wpestate_set_search/field_wpestate_set_search.php:106
msgid "Place in advanced search form"
msgstr "Colocar en el formulario de la búsqueda avanzada"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_set_search/wpestate_set_search/field_wpestate_set_search.php:107
msgid "Search field"
msgstr "Campo de búsqueda"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_set_search/wpestate_set_search/field_wpestate_set_search.php:108
msgid "How it will compare"
msgstr "How it will compare"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_set_search/wpestate_set_search/field_wpestate_set_search.php:109
msgid "Label on Front end"
msgstr "Label on Front end"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_set_search/wpestate_set_search/field_wpestate_set_search.php:119
msgid "Search form for"
msgstr "Formulario de búsqueda para"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_set_search/wpestate_set_search/field_wpestate_set_search.php:127
msgid "Spot no "
msgstr "Spot no "

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_status/wpestate_status/field_wpestate_status.php:79
msgid "type here the new status..."
msgstr "escriba el nuevo estado..."

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_status/wpestate_status/field_wpestate_status.php:80
msgid "click to add new status"
msgstr "clic para agregar nuevo estado"

#: admin/redux-extensions/extensions/wpestate_taxonomy_tabs_price/wpestate_taxonomy_tabs_price/field_wpestate_taxonomy_tabs_price.php:90
msgid "Price Slider Values for "
msgstr "Valores del control deslizante de precios para "

#: classes/wpestate_global_payments.php:59
msgid "Return to Dashboard"
msgstr "Volver al panel de control"

#: classes/wpestate_global_payments.php:220
#: classes/wpestate_global_payments.php:580 misc/plugin_help_functions.php:871
#: post-types/invoices.php:170 post-types/property.php:1044
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: classes/wpestate_global_payments.php:225
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: classes/wpestate_global_payments.php:227
msgid "View Cart"
msgstr "Ver Carrito"

#: classes/wpestate_global_payments.php:228
msgid "Checkout"
msgstr "Pagar"

#: classes/wpestate_global_payments.php:348
msgid "Buy Package"
msgstr "Comprar paquete"

#: classes/wpestate_global_payments.php:350
#: classes/wpestate_global_payments.php:354
msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar ahora"

#: classes/wpestate_global_payments.php:352
msgid "Upgrade to Featured"
msgstr "Actualizar a Destacado"

#: classes/wpestate_global_payments.php:413
msgid "Upgrade to \"Featured\" for Listing \"%s\" with id %s"
msgstr "Actualice a \"Destacado\" para el listado \"%s\" con id %s"

#: classes/wpestate_global_payments.php:416
msgid "Payment for Listing \"%s\" with id %s"
msgstr "Pago por Anuncio \"%s\" con id %s"

#: classes/wpestate_global_payments.php:429
msgid "Payment for Package \"%s\" with id %s"
msgstr ""

#: classes/wpestate_global_payments.php:445
msgid "Payment for Invoice %s , Booking %s"
msgstr "Factura Nº %s , Reserva Nº %s"

#: classes/wpestate_global_payments.php:584
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre de la Propiedad"

#: classes/wpestate_global_payments.php:585
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: classes/wpestate_global_payments.php:585
msgid "from"
msgstr "desde"

#: classes/wpestate_global_payments.php:585
msgid "to"
msgstr "a"

#: classes/wpestate_global_payments.php:586
msgid "Invoice no"
msgstr "Nº de Factura"

#: classes/wpestate_global_payments.php:587
msgid "Booking no"
msgstr "Nº Reserva"

#: classes/wpestate_global_payments.php:593
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: classes/wpestate_social_login.php:103
msgid "Login with Facebook"
msgstr "Iniciar sesión con Facebook"

#: classes/wpestate_social_login.php:107
msgid "Login with Google"
msgstr "Registrarse con Google"

#: classes/wpestate_social_login.php:111
msgid "Login with Twitter"
msgstr "Iniciar sesión con Twitter"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:99
msgid "Pay with Stripe"
msgstr "Tarjeta de débito o crédito"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:123
#: classes/wpestate_stripe_payments.php:125
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:133 misc/plugin_help_functions.php:922
#: post-types/invoices.php:368 post-types/property.php:1337
#: post-types/property.php:1375 widgets/agents_agencies_dev_search.php:98
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:134
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:139
msgid "janedoe@gmail.com"
msgstr "tuemail@gmail.com"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:143 misc/emailfunctions.php:142
#: misc/emailfunctions.php:353 post-types/agency.php:343
#: post-types/agents.php:442 post-types/developers.php:338
#: post-types/invoices.php:370 post-types/messages.php:596
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:144
msgid "999 999-999"
msgstr "699 999-999"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:161
msgid "Payment for package Basic"
msgstr "Pago por el paquete Básico"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:166
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

#: classes/wpestate_stripe_payments.php:170
msgid "Please wait while we confirm your payment!"
msgstr "¡Por favor, espere mientras confirmamos su pago!"

#: misc/agent_functions.php:13
msgid "Agent custom data"
msgstr "Datos Personalizados del Agente"

#: misc/agent_functions.php:17 post-types/agents.php:230
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Agregar Campo Personalizado"

#: misc/agent_functions.php:23
msgid "Parameters list"
msgstr "Lista de Parámetros"

#: misc/agent_functions.php:31 misc/agent_functions.php:53
msgid "Field Label:"
msgstr "Etiqueta del campo:"

#: misc/agent_functions.php:35 misc/agent_functions.php:57
#: post-types/agents.php:242 post-types/agents.php:266
msgid "Field Value: "
msgstr "Valor Del Campo: "

#: misc/agent_functions.php:39 misc/agent_functions.php:61
#: post-types/agents.php:247 post-types/agents.php:271
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: misc/emailfunctions.php:24 misc/emailfunctions.php:216
#: misc/emailfunctions.php:312 misc/emailfunctions.php:390
#: post-types/messages.php:521 shortcodes/property_page_shortcodes.php:701
#: shortcodes/shortcodes.php:1106
msgid "Your Name"
msgstr "Tu nombre"

#: misc/emailfunctions.php:25 misc/emailfunctions.php:313
#: post-types/messages.php:522
msgid "The name field is empty !"
msgstr "El campo 'nombre' está vacío!"

#: misc/emailfunctions.php:33 misc/emailfunctions.php:224
#: misc/emailfunctions.php:321 misc/emailfunctions.php:398
#: post-types/messages.php:530 shortcodes/property_page_shortcodes.php:702
#: shortcodes/shortcodes.php:1107
msgid "Your Email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: misc/emailfunctions.php:35 misc/emailfunctions.php:323
#: post-types/messages.php:532
msgid "The email field is empty"
msgstr "El correo electrónico está vacío"

#: misc/emailfunctions.php:38 misc/emailfunctions.php:326
#: post-types/messages.php:535
msgid "The email doesn't look right !"
msgstr "Al parecer el email no es correcto!"

#: misc/emailfunctions.php:46 misc/emailfunctions.php:237
#: misc/emailfunctions.php:352 misc/emailfunctions.php:423
#: post-types/messages.php:545
msgid "Contact form from "
msgstr "Formulario de contacto de "

#: misc/emailfunctions.php:50 misc/emailfunctions.php:241
#: post-types/messages.php:549
msgid "Your Message"
msgstr "Mensaje"

#: misc/emailfunctions.php:51 misc/emailfunctions.php:340
#: post-types/messages.php:550
msgid "Your message is empty !"
msgstr "Su mensaje esta vacío!"

#: misc/emailfunctions.php:80 misc/emailfunctions.php:257
#: post-types/messages.php:566
msgid ""
"I would like to schedule a viewing on %s at %s. Please confirm the meeting "
"via email or private message. "
msgstr ""
"Me gustaría programar una visita el %s a las %s. Por favor confirme la "
"visita por correo electrónico o mensaje privado. "

#: misc/emailfunctions.php:140 misc/emailfunctions.php:353
#: post-types/messages.php:596 shortcodes/shortcodes_install.php:2173
msgid "Client Name"
msgstr "Nombre del Cliente"

#: misc/emailfunctions.php:143 misc/emailfunctions.php:353
#: post-types/messages.php:596
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: misc/emailfunctions.php:144 misc/emailfunctions.php:353
#: post-types/messages.php:12 post-types/messages.php:596
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: misc/emailfunctions.php:145 post-types/messages.php:597
msgid "Message sent from "
msgstr "Mensaje enviado a "

#: misc/emailfunctions.php:169 post-types/messages.php:613
msgid "Message was also sent to "
msgstr "El mensaje también fue enviado a"

#: misc/emailfunctions.php:184
#, fuzzy
#| msgid "The message was sent ! "
msgid "The message was sent!"
msgstr "¡El mensaje fue enviado!"

#: misc/emailfunctions.php:186 post-types/messages.php:644
msgid "Your showing request will be confirmed via email or private message."
msgstr "Su visita será confirmada vía mail o mensaje privado."

#: misc/emailfunctions.php:354
msgid "Message sent from footer contact form"
msgstr "Mensaje enviado desde el formulario de contacto de pie de página"

#: misc/emailfunctions.php:361
msgid "The message was sent !"
msgstr "El mensaje fue enviado!"

#: misc/emailfunctions.php:513
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#: misc/emailfunctions.php:517
msgid "New user  notification"
msgstr "Nueva notificación de usuario"

#: misc/emailfunctions.php:518
msgid "New user admin notification"
msgstr "Notificación de nuevo usuario administrador"

#: misc/emailfunctions.php:519 misc/emailfunctions.php:523
msgid "Purchase Activated"
msgstr "Compra Activada"

#: misc/emailfunctions.php:521
msgid "Password Reseted"
msgstr "Contraseña reseteada"

#: misc/emailfunctions.php:522
msgid "Agent Review Posted"
msgstr "Revisión del Agente publicado"

#: misc/emailfunctions.php:524
msgid "Approved Listings"
msgstr "Publicidad Aprobada"

#: misc/emailfunctions.php:525
msgid "New wire Transfer"
msgstr "Nueva Transferencia bancaria"

#: misc/emailfunctions.php:526
msgid "Admin - New wire Transfer"
msgstr "Admin - Nueva Transferencia bancaria"

#: misc/emailfunctions.php:527
msgid "Admin - Expired Listing"
msgstr "Admin - Publicidad caducada"

#: misc/emailfunctions.php:528
msgid "Matching Submissions"
msgstr "Envíos coincidentes"

#: misc/emailfunctions.php:529 post-types/property.php:170
#: post-types/property.php:195
msgid "Paid Submission"
msgstr "Carga Pagada"

#: misc/emailfunctions.php:530
msgid "Featured Submission"
msgstr "Presentación destacada"

#: misc/emailfunctions.php:531
msgid "Account Downgraded"
msgstr "Cuenta rebajada"

#: misc/emailfunctions.php:532
msgid "Membership Cancelled"
msgstr "Membresía Cancelada"

#: misc/emailfunctions.php:533
msgid "Downgrade Warning"
msgstr "Advertencia de degradación"

#: misc/emailfunctions.php:534
msgid "Free Listing Expired"
msgstr "Publicidad Gratuita Caducada"

#: misc/emailfunctions.php:535
msgid "New Listing Submission"
msgstr "Nuevos proyectos"

#: misc/emailfunctions.php:536
msgid "Listing Edit"
msgstr "Editar listado"

#: misc/emailfunctions.php:537
msgid "Recurring Payment"
msgstr "Pago Recurrente"

#: misc/emailfunctions.php:538
msgid "Membership Activated"
msgstr "Membresía Activada"

#: misc/emailfunctions.php:539
msgid "Update Profile"
msgstr "Actualizar Perfil"

#: misc/emailfunctions.php:540 post-types/agents.php:18
msgid "New Agent"
msgstr "Nuevo Agente"

#: misc/emailfunctions.php:546
msgid ""
"Global variables: %website_url as website url,%website_name as website name, "
"%user_email as user_email, %username as username"
msgstr ""
"Variables globales: %website_url as website url,%website_name as website "
"name, %user_email as user_email, %username as username"

#: misc/emailfunctions.php:555
msgid "Subject for"
msgstr "Asunto para"

#: misc/emailfunctions.php:558
msgid "Content for"
msgstr "Contenido para"

#: misc/emailfunctions.php:566
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: misc/emailfunctions.php:579
msgid ""
"%user_login_register as new username, %user_pass_register as user password, "
"%user_email_register as new user email"
msgstr ""
"%user_login_register como nuevo nombre de usuario,% user_pass_register como "
"contraseña de usuario,% user_email_register como nuevo usuario de correo "
"electrónico"

#: misc/emailfunctions.php:583
msgid ""
"%user_login_register as new username and %user_email_register as new user "
"email"
msgstr ""
"% user_login_register como nuevo nombre de usuario y% user_email_register "
"como correo electrónico de usuario nuevo"

#: misc/emailfunctions.php:587
msgid "%reset_link as reset link"
msgstr "%reset_link como enlace de reinicio"

#: misc/emailfunctions.php:591
msgid "%user_pass as user password"
msgstr "%user_pass como contraseña de usuario"

#: misc/emailfunctions.php:594
msgid "%agent_name as agent name, %user_post as username(the one who posted)"
msgstr ""
"%agent_name como nombre del agente, %user_post como nombre de usuario (el "
"que publica)"

#: misc/emailfunctions.php:601
msgid ""
"* you can use %post_id as listing id, %property_url as property url and "
"%property_title as property name"
msgstr ""
"* Puedes usar %post_id como anuncio id, %property_url como propiedad url y "
"%property_title como nombre de propiedad"

#: misc/emailfunctions.php:605 misc/emailfunctions.php:609
msgid ""
"* you can use %invoice_no as invoice number, %total_price as $totalprice and "
"%payment_details as  $payment_details"
msgstr ""
"* Puedes usar %invoice_no como número de recibo, %total_price como "
"$totalprice y %payment_details como $payment_details"

#: misc/emailfunctions.php:613
msgid ""
"* you can use %submission_title as property title number, %submission_url as "
"property submission url"
msgstr ""
"* Puedes usar como como numero de titulo de propiedad %submission_title,  y "
"%submission_url como url de propiedad publicada"

#: misc/emailfunctions.php:617
msgid "* you can use %matching_submissions as matching submissions list"
msgstr ""
"* Puedes utilizar %matching_submissions como lista de presentaciones que "
"coinciden"

#: misc/emailfunctions.php:633
msgid ""
"* you can use %expired_listing_url as expired listing url and "
"%expired_listing_name as expired listing name"
msgstr ""
"* Puedes usar %expired_listing_url como anuncio caducado url y "
"%expired_listing_name como nombre de anuncio caducado"

#: misc/emailfunctions.php:637
msgid ""
"* you can use %new_listing_title as new listing title and %new_listing_url "
"as new listing url"
msgstr ""
"* Puedes usar %new_listing_title como nuevo título del listado y "
"%new_listing_url como Nuevo url del listado."

#: misc/emailfunctions.php:641
msgid ""
"* you can use %editing_listing_title as editing listing title and "
"%editing_listing_url as editing listing url"
msgstr ""
"* Se puede utilizar %editing_listing_title como título del listado edición y "
"%editing_listing_url como la edición URL del sitio"

#: misc/emailfunctions.php:645
msgid ""
"* you can use %recurring_pack_name as recurring packacge name and %merchant "
"as merchant name"
msgstr ""
"* Usted puede usar %recurring_pack_name como nombre del paquete recurrente y "
"%comerciante como nombre del comerciante"

#: misc/metaboxes.php:10 misc/metaboxes.php:11 misc/metaboxes.php:12
#: misc/metaboxes.php:13 misc/metaboxes.php:33 misc/metaboxes.php:34
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Ajustes de la Barra Lateral"

#: misc/metaboxes.php:14
msgid "Post Settings"
msgstr "Ajustes de la entrada"

#: misc/metaboxes.php:15
msgid "Page Settings"
msgstr "Configuración de página"

#: misc/metaboxes.php:20
msgid "Property List Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas del listado de propiedades"

#: misc/metaboxes.php:24
msgid "Property List Directory Filter Settings"
msgstr "Configuración de Filtro de Directorio de Lista de Propiedades"

#: misc/metaboxes.php:28 misc/metaboxes.php:29 misc/metaboxes.php:30
#: misc/metaboxes.php:31 misc/metaboxes.php:36 misc/metaboxes.php:37
msgid "Appearance Options"
msgstr "Opciones de Apariencia"

#: misc/metaboxes.php:38
msgid "Title & Stars"
msgstr "Título y Estrellas"

#: misc/metaboxes.php:68 misc/metaboxes.php:1356
msgid "Show Title:"
msgstr "Mostrar Título:"

#: misc/metaboxes.php:184
msgid "Transparent Header & Top Bar"
msgstr "Encabezado y barra superior transparente"

#: misc/metaboxes.php:186
msgid "Use transparent header"
msgstr "Usar encabezado transparente"

#: misc/metaboxes.php:193
msgid "Use transparent top bar"
msgstr "Use barra superior transparente"

#: misc/metaboxes.php:200
msgid "Use borders on transparent top bar "
msgstr "Use bordes en la barra superior transparente "

#: misc/metaboxes.php:212 shortcodes/shortcodes_install.php:2710
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"

#: misc/metaboxes.php:231
msgid ""
"Distance between search form and the top margin. Type for ex: 90% or 90px."
msgstr ""
"Separación entre el formulario de búsqueda y el margen superior. (por ej.: "
"90% o 90px."

#: misc/metaboxes.php:239
msgid "Select header type"
msgstr "Seleccione el tipo de encabezado"

#: misc/metaboxes.php:261
msgid "Content options"
msgstr "Opciones de contenido"

#: misc/metaboxes.php:303
msgid "Show Agent on Sidebar ? "
msgstr "¿Mostrar agente en la barra lateral? "

#: misc/metaboxes.php:308
msgid "Slider Type ? "
msgstr "Tipo de Slider? "

#: misc/metaboxes.php:315
msgid "Show Content as "
msgstr "Mostrar Contenido como "

#: misc/metaboxes.php:339
msgid "Only for \"Properties List Directory\" page template ! "
msgstr ""
"¡Solo para la plantilla de la página \"Directorio de listas de propiedades"
"\"! "

#: misc/metaboxes.php:347
msgid "Min Size Value"
msgstr "Valor mínimo del Tamaño"

#: misc/metaboxes.php:354
msgid "Max Size Value"
msgstr "Valor de Tamaño Máximo"

#: misc/metaboxes.php:364
msgid "Min Lot Size Value"
msgstr "Tamaño mínimo del Terreno"

#: misc/metaboxes.php:371
msgid "Max Lot Size Value"
msgstr "Tamaño máximo del Terreno"

#: misc/metaboxes.php:382
msgid "Min Rooms Value"
msgstr "Valor mínimo de Habitaciones"

#: misc/metaboxes.php:389
msgid "Max Rooms Value"
msgstr "Valor máximo de Habitaciones"

#: misc/metaboxes.php:398
msgid "Min Bedrooms Value"
msgstr "Valor Mínimo de Dormitorios"

#: misc/metaboxes.php:405
msgid "Max Bedrooms Value"
msgstr "Valor Máximo de Dormitorios"

#: misc/metaboxes.php:415
msgid "Min Bathrooms Value"
msgstr "Valor mínimo de Baños"

#: misc/metaboxes.php:422
msgid "Max Bathrooms Value"
msgstr "Valor máximo de Baños"

#: misc/metaboxes.php:450
msgid "Only for \"Properties List\" page template ! "
msgstr "Sólo para  plantilla de la página ”Lista de Inmuebles” "

#: misc/metaboxes.php:474 misc/metaboxes.php:501 misc/metaboxes.php:529
#: misc/metaboxes.php:555 misc/metaboxes.php:583
#: widgets/footer_latest_widget.php:40 widgets/footer_latest_widget.php:44
#: widgets/footer_latest_widget.php:71 widgets/footer_latest_widget.php:99
#: widgets/footer_latest_widget.php:125
msgid "all"
msgstr "todos"

#: misc/metaboxes.php:628
msgid "Price High to Low"
msgstr "Precio Alto a Bajo"

#: misc/metaboxes.php:629
msgid "Price Low to High"
msgstr "Precio de menor a mayor"

#: misc/metaboxes.php:630
msgid "Newest first"
msgstr "Más Recientes"

#: misc/metaboxes.php:631
msgid "Oldest first"
msgstr "Antiguos primero"

#: misc/metaboxes.php:632
msgid "Bedrooms High to Low"
msgstr "Dormitorios de mayor a menor"

#: misc/metaboxes.php:633
msgid "Bedrooms Low to high"
msgstr "Dormitorios de menor a mayor"

#: misc/metaboxes.php:634
msgid "Bathrooms High to Low"
msgstr "Baños de mayor a menor"

#: misc/metaboxes.php:635
msgid "Bathrooms Low to high"
msgstr "Baños de menor a mayor"

#: misc/metaboxes.php:636
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: misc/metaboxes.php:877
msgid "Action category"
msgstr "Categoría Acción"

#: misc/metaboxes.php:879
msgid "All Listings"
msgstr "Todos los listados"

#: misc/metaboxes.php:886
msgid "Pick Category"
msgstr "Seleccionar categoría"

#: misc/metaboxes.php:888
msgid "All Types"
msgstr "Todos los Tipos"

#: misc/metaboxes.php:894
msgid "Pick City"
msgstr "Elige una ciudad"

#: misc/metaboxes.php:896 shortcodes/shortcodes.php:219
#: widgets/footer_latest_widget.php:334
msgid "Cities"
msgstr "Ciudades"

#: misc/metaboxes.php:902
msgid "Pick Area"
msgstr "Elija el Distrito"

#: misc/metaboxes.php:904 shortcodes/shortcodes.php:223
#: widgets/footer_latest_widget.php:354
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"

#: misc/metaboxes.php:912
msgid "These Options are available for \"Property list\" page template only!"
msgstr ""
"Estas opciones están disponibles para la \"lista de la propiedad\" "
"únicamente para plantilla de página!"

#: misc/metaboxes.php:933
msgid ""
"Options for Revolution Slider (if Header Type \"revolution slider\" is "
"selected)"
msgstr ""
"Opciones para Revolution Slider (si se selecciona el Header de tipo de "
"“control Revolution Slider”)"

#: misc/metaboxes.php:936
msgid "Revolution Slider Name"
msgstr "Revolution Slider Name"

#: misc/metaboxes.php:969
msgid "Options for Video Header"
msgstr "Opciones para cabecera de video"

#: misc/metaboxes.php:975
msgid "Video MP4 version"
msgstr "Versión de video mp4"

#: misc/metaboxes.php:977 misc/metaboxes.php:983 misc/metaboxes.php:989
msgid "Upload Video"
msgstr "Subir Video"

#: misc/metaboxes.php:981
msgid "Video WEBM version"
msgstr "Versión de video webm"

#: misc/metaboxes.php:987
msgid "Video OGV version"
msgstr "Versión de video ogv"

#: misc/metaboxes.php:993
msgid "Cover Image"
msgstr "Imagen de portada"

#: misc/metaboxes.php:995 misc/metaboxes.php:1191 misc/metaboxes.php:1261
#: post-types/property.php:330 post-types/property.php:810
#: post-types/property.php:1444 post-types/property.php:1524
#: post-types/property.php:1701 post-types/property.php:1750
#: post-types/property.php:1796 post-types/property.php:1845
#: post-types/property.php:1925 post-types/property.php:1980
#: post-types/property.php:2051 post-types/property.php:2093
msgid "Upload Image"
msgstr "Subir imagen"

#: misc/metaboxes.php:999 misc/metaboxes.php:1195
msgid "Full Screen?"
msgstr "Pantalla Completa?"

#: misc/metaboxes.php:1006 misc/metaboxes.php:1209
msgid "Title Over Image"
msgstr "Título Sobre Imagen"

#: misc/metaboxes.php:1011 misc/metaboxes.php:1214
msgid "SubTitle Over Image"
msgstr "Sub Título Sobre Imagen"

#: misc/metaboxes.php:1016
msgid "Video Height(Ex:700, Default:580px)"
msgstr "Alto del Video (Ej.:700, Por Defecto:580px)"

#: misc/metaboxes.php:1026 misc/metaboxes.php:1230
msgid "Overlay Opacity(betwen 0 and 1 , Ex:0.5, default 0.6)"
msgstr ""
"Opacidad de superposición (entre 0 y 1, Ej: 0.5, valor predeterminado 0.6)"

#: misc/metaboxes.php:1046
msgid "Options for Theme Slider"
msgstr "Opciones del Slider del Tema"

#: misc/metaboxes.php:1104
msgid "Options for Google Maps (if Header Type \"google map\" is selected)"
msgstr ""
"Opciones de Google Maps (si el tipo de encabezado “google map” esta "
"seleccionado)"

#: misc/metaboxes.php:1111
msgid "  Leave these blank in order to get the general map settings."
msgstr "  Deje esto en blanco para obtener la configuración general del mapa."

#: misc/metaboxes.php:1115
msgid "Map - Center point  Latitudine: "
msgstr "Map - Center point  Latitudine: "

#: misc/metaboxes.php:1120
msgid "Map - Center point  Longitudine: "
msgstr "Map - Center point  Longitudine: "

#: misc/metaboxes.php:1127 misc/metaboxes.php:1265 post-types/property.php:558
msgid "Zoom Level for map (1-20)"
msgstr "Zoom Level for map (1-20)"

#: misc/metaboxes.php:1144
msgid "Height of the map when closed"
msgstr "Altura del mapa cuando esta cerrado"

#: misc/metaboxes.php:1149
msgid "Height of map when open"
msgstr "Altura del mapa cuando esta abierto"

#: misc/metaboxes.php:1154
msgid "Force map at the \"closed\" size ? "
msgstr "¿Forzar el mapa en el tamaño \"cerrado\"? "

#: misc/metaboxes.php:1162
msgid "Force Google Map at the full screen size ? "
msgstr "¿Forzar Google Map en el tamaño de pantalla completa? "

#: misc/metaboxes.php:1185
msgid "Options for Static Image  (if Header Type \"image\" is selected)"
msgstr "Imagen"

#: misc/metaboxes.php:1189
msgid "Header Image"
msgstr "Imagen de cabecera"

#: misc/metaboxes.php:1202
msgid "Full Screen Background Type?"
msgstr "¿Tipo de fondo de pantalla completa?"

#: misc/metaboxes.php:1219
msgid "Image Height(Ex:700, Default:580px)"
msgstr "Alto de Imagen (ej:700, por defecto:580px)"

#: misc/metaboxes.php:1259
msgid "Replace Map with this image"
msgstr "Replace Map with this image"

#: misc/metaboxes.php:1325
msgid "Show Title: "
msgstr "Mostrar nombre: "

#: misc/metaboxes.php:1375
msgid "Group pictures in slider?(*only for blog posts)"
msgstr ""
"Agrupar imágenes en el control deslizante (* sólo para entradas en el blog)"

#: misc/metaboxes.php:1382 post-types/property.php:802
msgid "Embed Video id: "
msgstr "ID del Video Incrustado: "

#: misc/metaboxes.php:1401
msgid "Video from "
msgstr "Vídeo de "

#: misc/metaboxes.php:1448
msgid "Where to show the sidebar: "
msgstr "Dónde mostrar la barra lateral:"

#: misc/metaboxes.php:1455
msgid "Select the sidebar: "
msgstr "Select the sidebar: "

#: misc/metaboxes.php:2078 shortcodes/shortcodes_install.php:2217
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"

#: misc/metaboxes.php:2089
msgid "Review Title"
msgstr "Título de la opinión"

#: misc/plugin_help_functions.php:211
msgid "For action "
msgstr "Para acción "

#: misc/plugin_help_functions.php:212 misc/plugin_help_functions.php:229
#: misc/plugin_help_functions.php:246 misc/plugin_help_functions.php:258
msgid "Image size must be 44px x 50px. "
msgstr "El tamaño de la imagen debe ser 44px x 50px. "

#: misc/plugin_help_functions.php:228
msgid "For category "
msgstr "Por categoría "

#: misc/plugin_help_functions.php:245
msgid "For action"
msgstr "Para acción"

#: misc/plugin_help_functions.php:245
msgid "category"
msgstr "categoría"

#: misc/plugin_help_functions.php:257
msgid "Userpin in geolocation"
msgstr "Pins de usuario en geolocalización"

#: misc/plugin_help_functions.php:265 misc/plugin_help_functions.php:266
msgid "For IDX (if plugin is enabled)"
msgstr "For IDX (if plugin is enabled)"

#: misc/plugin_help_functions.php:285 post-types/property.php:1042
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: misc/plugin_help_functions.php:340
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"

#: misc/plugin_help_functions.php:341
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: misc/plugin_help_functions.php:342
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: misc/plugin_help_functions.php:343
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: misc/plugin_help_functions.php:344
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: misc/plugin_help_functions.php:345
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: misc/plugin_help_functions.php:346
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: misc/plugin_help_functions.php:347
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: misc/plugin_help_functions.php:348
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: misc/plugin_help_functions.php:349
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: misc/plugin_help_functions.php:350
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: misc/plugin_help_functions.php:351
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: misc/plugin_help_functions.php:352
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: misc/plugin_help_functions.php:353
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: misc/plugin_help_functions.php:354
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#: misc/plugin_help_functions.php:355
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: misc/plugin_help_functions.php:356
msgid "Bahrain"
msgstr "Baréin"

#: misc/plugin_help_functions.php:357
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladés"

#: misc/plugin_help_functions.php:358
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: misc/plugin_help_functions.php:359
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"

#: misc/plugin_help_functions.php:360
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: misc/plugin_help_functions.php:361
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: misc/plugin_help_functions.php:362
msgid "Benin"
msgstr "Benín"

#: misc/plugin_help_functions.php:363
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: misc/plugin_help_functions.php:364
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: misc/plugin_help_functions.php:365
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: misc/plugin_help_functions.php:366
msgid "Bosnia and Herzegowina"
msgstr "Bosnia y Herzegowina"

#: misc/plugin_help_functions.php:367
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: misc/plugin_help_functions.php:368
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: misc/plugin_help_functions.php:369
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: misc/plugin_help_functions.php:370
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"

#: misc/plugin_help_functions.php:371
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: misc/plugin_help_functions.php:372
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: misc/plugin_help_functions.php:373
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: misc/plugin_help_functions.php:374
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: misc/plugin_help_functions.php:375
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: misc/plugin_help_functions.php:376
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: misc/plugin_help_functions.php:377
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: misc/plugin_help_functions.php:378
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: misc/plugin_help_functions.php:379
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#: misc/plugin_help_functions.php:380
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: misc/plugin_help_functions.php:381
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: misc/plugin_help_functions.php:382
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: misc/plugin_help_functions.php:383
msgid "China"
msgstr "China"

#: misc/plugin_help_functions.php:384
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de Navidad"

#: misc/plugin_help_functions.php:385
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos"

#: misc/plugin_help_functions.php:386
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: misc/plugin_help_functions.php:387
msgid "Comoros"
msgstr "Comoras"

#: misc/plugin_help_functions.php:388
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: misc/plugin_help_functions.php:389
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Democrática del Congo"

#: misc/plugin_help_functions.php:390
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: misc/plugin_help_functions.php:391
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: misc/plugin_help_functions.php:392
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"

#: misc/plugin_help_functions.php:393
msgid "Croatia (Hrvatska)"
msgstr "Croacia"

#: misc/plugin_help_functions.php:394
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: misc/plugin_help_functions.php:395
msgid "Curacao"
msgstr "Curazao"

#: misc/plugin_help_functions.php:396
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: misc/plugin_help_functions.php:397
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: misc/plugin_help_functions.php:398
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: misc/plugin_help_functions.php:399
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"

#: misc/plugin_help_functions.php:400
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: misc/plugin_help_functions.php:401
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: misc/plugin_help_functions.php:402
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"

#: misc/plugin_help_functions.php:403
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: misc/plugin_help_functions.php:404
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: misc/plugin_help_functions.php:405
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: misc/plugin_help_functions.php:406
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: misc/plugin_help_functions.php:407
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: misc/plugin_help_functions.php:408
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: misc/plugin_help_functions.php:409
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: misc/plugin_help_functions.php:410
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Islas Malvinas"

#: misc/plugin_help_functions.php:411
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

#: misc/plugin_help_functions.php:412
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: misc/plugin_help_functions.php:413
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: misc/plugin_help_functions.php:414
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: misc/plugin_help_functions.php:415
msgid "France Metropolitan"
msgstr "Francia Metropolitana"

#: misc/plugin_help_functions.php:416
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francesa"

#: misc/plugin_help_functions.php:417
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: misc/plugin_help_functions.php:418
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Australes Franceses"

#: misc/plugin_help_functions.php:419
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: misc/plugin_help_functions.php:420
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: misc/plugin_help_functions.php:421
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: misc/plugin_help_functions.php:422
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: misc/plugin_help_functions.php:423
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: misc/plugin_help_functions.php:424
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: misc/plugin_help_functions.php:425
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: misc/plugin_help_functions.php:426
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: misc/plugin_help_functions.php:427
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: misc/plugin_help_functions.php:428
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: misc/plugin_help_functions.php:429
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: misc/plugin_help_functions.php:430
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: misc/plugin_help_functions.php:431
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: misc/plugin_help_functions.php:432
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: misc/plugin_help_functions.php:433
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: misc/plugin_help_functions.php:434
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: misc/plugin_help_functions.php:435
msgid "Heard and Mc Donald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#: misc/plugin_help_functions.php:436
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vaticano"

#: misc/plugin_help_functions.php:437
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: misc/plugin_help_functions.php:438
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: misc/plugin_help_functions.php:439
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: misc/plugin_help_functions.php:440
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: misc/plugin_help_functions.php:441
msgid "India"
msgstr "India"

#: misc/plugin_help_functions.php:442
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: misc/plugin_help_functions.php:443
msgid "Iran (Islamic Republic of)"
msgstr "Irán"

#: misc/plugin_help_functions.php:444
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: misc/plugin_help_functions.php:445
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: misc/plugin_help_functions.php:446
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: misc/plugin_help_functions.php:447
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: misc/plugin_help_functions.php:448
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: misc/plugin_help_functions.php:449
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: misc/plugin_help_functions.php:450
msgid "Jordan"
msgstr "Jordán"

#: misc/plugin_help_functions.php:451
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"

#: misc/plugin_help_functions.php:452
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: misc/plugin_help_functions.php:453
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: misc/plugin_help_functions.php:454
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "República Democrática de Korea"

#: misc/plugin_help_functions.php:455
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "República de Corea"

#: misc/plugin_help_functions.php:456
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: misc/plugin_help_functions.php:457
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"

#: misc/plugin_help_functions.php:458
msgid "Lao, People's Democratic Republic"
msgstr "Lao, República Democrática Popular"

#: misc/plugin_help_functions.php:459
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: misc/plugin_help_functions.php:460
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: misc/plugin_help_functions.php:461
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: misc/plugin_help_functions.php:462
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: misc/plugin_help_functions.php:463
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"

#: misc/plugin_help_functions.php:464
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: misc/plugin_help_functions.php:465
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: misc/plugin_help_functions.php:466
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: misc/plugin_help_functions.php:467
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: misc/plugin_help_functions.php:468
msgid "Macedonia (FYROM)"
msgstr "Macedonia (ARYM)"

#: misc/plugin_help_functions.php:469
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: misc/plugin_help_functions.php:470
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"

#: misc/plugin_help_functions.php:471
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: misc/plugin_help_functions.php:472
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: misc/plugin_help_functions.php:473
msgid "Mali"
msgstr "Malí"

#: misc/plugin_help_functions.php:474
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: misc/plugin_help_functions.php:475
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: misc/plugin_help_functions.php:476
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: misc/plugin_help_functions.php:477
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: misc/plugin_help_functions.php:478
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: misc/plugin_help_functions.php:479
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: misc/plugin_help_functions.php:480
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: misc/plugin_help_functions.php:481
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia"

#: misc/plugin_help_functions.php:482
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldavia"

#: misc/plugin_help_functions.php:483
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: misc/plugin_help_functions.php:484
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: misc/plugin_help_functions.php:485
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: misc/plugin_help_functions.php:486
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: misc/plugin_help_functions.php:487
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: misc/plugin_help_functions.php:488
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: misc/plugin_help_functions.php:489
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: misc/plugin_help_functions.php:490
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: misc/plugin_help_functions.php:491
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: misc/plugin_help_functions.php:492
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: misc/plugin_help_functions.php:493
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

#: misc/plugin_help_functions.php:494
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"

#: misc/plugin_help_functions.php:495
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: misc/plugin_help_functions.php:496
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: misc/plugin_help_functions.php:497
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: misc/plugin_help_functions.php:498
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: misc/plugin_help_functions.php:499
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: misc/plugin_help_functions.php:500
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: misc/plugin_help_functions.php:501
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: misc/plugin_help_functions.php:502
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"

#: misc/plugin_help_functions.php:503
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: misc/plugin_help_functions.php:504
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: misc/plugin_help_functions.php:505
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: misc/plugin_help_functions.php:506
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: misc/plugin_help_functions.php:507
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: misc/plugin_help_functions.php:508
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nueva Guinea"

#: misc/plugin_help_functions.php:509
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: misc/plugin_help_functions.php:510
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: misc/plugin_help_functions.php:511
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: misc/plugin_help_functions.php:512
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: misc/plugin_help_functions.php:513
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: misc/plugin_help_functions.php:514
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: misc/plugin_help_functions.php:515
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: misc/plugin_help_functions.php:516
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: misc/plugin_help_functions.php:517
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"

#: misc/plugin_help_functions.php:518
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"

#: misc/plugin_help_functions.php:519
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#: misc/plugin_help_functions.php:520
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: misc/plugin_help_functions.php:521
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nieves"

#: misc/plugin_help_functions.php:522
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: misc/plugin_help_functions.php:523
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: misc/plugin_help_functions.php:524
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Elena"

#: misc/plugin_help_functions.php:525
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: misc/plugin_help_functions.php:526
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: misc/plugin_help_functions.php:527
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: misc/plugin_help_functions.php:528
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#: misc/plugin_help_functions.php:529
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: misc/plugin_help_functions.php:530
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: misc/plugin_help_functions.php:531
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: misc/plugin_help_functions.php:532
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: misc/plugin_help_functions.php:533
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: misc/plugin_help_functions.php:534
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: misc/plugin_help_functions.php:535
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslovaquia"

#: misc/plugin_help_functions.php:536
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "St. Helena"
msgstr "Isla Santa Elena"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"

#: misc/plugin_help_functions.php:537
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: misc/plugin_help_functions.php:538
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: misc/plugin_help_functions.php:539
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard y Jan Mayen"

#: misc/plugin_help_functions.php:540
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"

#: misc/plugin_help_functions.php:541
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: misc/plugin_help_functions.php:542
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: misc/plugin_help_functions.php:543
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "República Árabe Siria"

#: misc/plugin_help_functions.php:544
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan"

#: misc/plugin_help_functions.php:545
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"

#: misc/plugin_help_functions.php:546
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania"

#: misc/plugin_help_functions.php:547
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: misc/plugin_help_functions.php:548
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: misc/plugin_help_functions.php:549
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: misc/plugin_help_functions.php:550
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: misc/plugin_help_functions.php:551
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: misc/plugin_help_functions.php:552
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: misc/plugin_help_functions.php:553
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: misc/plugin_help_functions.php:554
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: misc/plugin_help_functions.php:555
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#: misc/plugin_help_functions.php:556
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: misc/plugin_help_functions.php:557
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: misc/plugin_help_functions.php:558
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: misc/plugin_help_functions.php:559
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: misc/plugin_help_functions.php:560
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: misc/plugin_help_functions.php:562
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Estados Unidos, Islas menores"

#: misc/plugin_help_functions.php:563
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: misc/plugin_help_functions.php:564
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: misc/plugin_help_functions.php:565
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: misc/plugin_help_functions.php:566
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: misc/plugin_help_functions.php:567
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: misc/plugin_help_functions.php:568
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#: misc/plugin_help_functions.php:569
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Islas Vírgenes (U.S.)"

#: misc/plugin_help_functions.php:570
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: misc/plugin_help_functions.php:571
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#: misc/plugin_help_functions.php:572
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: misc/plugin_help_functions.php:573
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: misc/plugin_help_functions.php:574
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"

#: misc/plugin_help_functions.php:643
msgid "Clear WpResidence Cache"
msgstr "Limpiar la cache de WpResidence"

#: misc/plugin_help_functions.php:899
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2413
msgid "Available Units"
msgstr "Unidades disponibles"

#: misc/plugin_help_functions.php:943
msgid "Property Description"
msgstr "Descripción de la propiedad"

#: misc/plugin_help_functions.php:951
#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:498
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1623
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2017
#: shortcodes/shortcodes_install.php:850 shortcodes/shortcodes_install.php:852
#: shortcodes/shortcodes_install.php:977 shortcodes/shortcodes_install.php:979
#: wpresidence-core.php:307
msgid "Property Address"
msgstr "Dirección del Inmueble"

#: misc/plugin_help_functions.php:965 post-types/property.php:152
#: post-types/property.php:163 post-types/property.php:174
#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:467
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1624
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2018
#: shortcodes/shortcodes_install.php:860 shortcodes/shortcodes_install.php:862
#: shortcodes/shortcodes_install.php:987 shortcodes/shortcodes_install.php:989
msgid "Property Details"
msgstr "Detalles de la propiedad"

#: misc/plugin_help_functions.php:980
msgid "Features and Amenities"
msgstr "Características y Comodidades"

#: misc/plugin_help_functions.php:989 post-types/property.php:169
#: post-types/property.php:192
#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:234
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1629
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2023
#: shortcodes/shortcodes_install.php:898 shortcodes/shortcodes_install.php:900
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1025
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1027
msgid "Floor Plans"
msgstr "Planos"

#: misc/plugin_help_functions.php:995
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: misc/plugin_help_functions.php:1051
msgid "Paypal Recuring Profile- rest api"
msgstr "Perfil recurrente de Paypal- rest api"

#: misc/redux_help_functions.php:284
msgid "Active Life"
msgstr "Vida Activa"

#: misc/redux_help_functions.php:286
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Arte y Entretenimiento"

#: misc/redux_help_functions.php:288
msgid "Automotive"
msgstr "Automoción"

#: misc/redux_help_functions.php:290
msgid "Beauty & Spas"
msgstr "Belleza y Spas"

#: misc/redux_help_functions.php:292
msgid "Education"
msgstr "Educación"

#: misc/redux_help_functions.php:294
msgid "Event Planning & Services"
msgstr "Planificación de Eventos y Servicios"

#: misc/redux_help_functions.php:296
msgid "Financial Services"
msgstr "Servicios Financieros"

#: misc/redux_help_functions.php:298
msgid "Food"
msgstr "Comida"

#: misc/redux_help_functions.php:300
msgid "Health & Medical"
msgstr "Salud y Medicina"

#: misc/redux_help_functions.php:302
msgid "Home Services "
msgstr "Servicios a Domicilio "

#: misc/redux_help_functions.php:304
msgid "Hotels & Travel"
msgstr "Hoteles y Viajes"

#: misc/redux_help_functions.php:306
msgid "Local Flavor"
msgstr "Único en la Ciudad"

#: misc/redux_help_functions.php:308
msgid "Local Services"
msgstr "Servicios Locales"

#: misc/redux_help_functions.php:310
msgid "Mass Media"
msgstr "Medios de Comunicación"

#: misc/redux_help_functions.php:312
msgid "Nightlife"
msgstr "Vida Nocturna"

#: misc/redux_help_functions.php:314
msgid "Pets"
msgstr "Mascotas"

#: misc/redux_help_functions.php:316
msgid "Professional Services"
msgstr "Servicios Profesionales"

#: misc/redux_help_functions.php:318
msgid "Public Services & Government"
msgstr "Servicios Públicos y Gubernamentales"

#: misc/redux_help_functions.php:320
msgid "Real Estate"
msgstr "Inmobiliarias"

#: misc/redux_help_functions.php:322
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizaciones Religiosas"

#: misc/redux_help_functions.php:324
msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurantes"

#: misc/redux_help_functions.php:326
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"

#: misc/redux_help_functions.php:328
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"

#: post-types/agency.php:17
msgid "Add New Agency"
msgstr "Agregar Nueva Agencia"

#: post-types/agency.php:18
msgid "Add Agency"
msgstr "Agregar Agencia"

#: post-types/agency.php:19 post-types/agents.php:16
#: post-types/developers.php:20 post-types/messages.php:15
#: post-types/property.php:14
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: post-types/agency.php:20
msgid "Edit Agency"
msgstr "Editar Agencia"

#: post-types/agency.php:21
msgid "New Agency"
msgstr "Nueva Agencia"

#: post-types/agency.php:22 post-types/agents.php:19
#: post-types/developers.php:23 post-types/messages.php:18
#: post-types/property.php:17
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: post-types/agency.php:23
msgid "View Agency"
msgstr "Ver Agencia"

#: post-types/agency.php:24
msgid "Search Agency"
msgstr "Buscar Agencia"

#: post-types/agency.php:25 post-types/agency.php:26
msgid "No Agency found"
msgstr "No se Encontraron Agencias"

#: post-types/agency.php:27
msgid "Parent Agency"
msgstr "Agencia Padre"

#: post-types/agency.php:50
msgid "Agency Categories"
msgstr "Categorías de Agencia"

#: post-types/agency.php:51
msgid "Add New Agency Category"
msgstr "Agregar Nueva Categoría de Agencia"

#: post-types/agency.php:52
msgid "New Agency Category"
msgstr "Nueva Categoría de Agencia"

#: post-types/agency.php:68
msgid "Agency Action Categories"
msgstr "Categorías de Acciones de Agencia"

#: post-types/agency.php:69
msgid "Add New Agency Action"
msgstr "Agregar Nueva Acción de Agencia"

#: post-types/agency.php:70
msgid "New Agency Action"
msgstr "Nueva Acción de Agencia"

#: post-types/agency.php:87
msgid "Agency City"
msgstr "Ciudad de la Agencia"

#: post-types/agency.php:88
msgid "Add New Agency City"
msgstr "Agregar Nueva Ciudad de Agencia"

#: post-types/agency.php:89
msgid "New Agency City"
msgstr "Nueva Ciudad de Agencia"

#: post-types/agency.php:107
msgid "Agency Neighborhood"
msgstr "Barrio de Agencia"

#: post-types/agency.php:108
msgid "Add New Agency Neighborhood"
msgstr "Agregar Nuevo Barrio de Agencia"

#: post-types/agency.php:109
msgid "New Agency Neighborhood"
msgstr "Nuevo Barrio de Agencia"

#: post-types/agency.php:128
msgid "Agency County / State"
msgstr "País de a Agencia / Estado"

#: post-types/agency.php:129
msgid "Add New Agency County / State"
msgstr "Agregar Nuevo País / Estado de Agencia"

#: post-types/agency.php:130
msgid "New Agency County / State"
msgstr "Nuevo País / Estado de Agencia"

#: post-types/agency.php:147
msgid "Agency Settings"
msgstr "Configuración de Agencia"

#: post-types/agency.php:164 post-types/developers.php:168
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: post-types/agency.php:169 post-types/developers.php:173
msgid "Email: "
msgstr "Email: "

#: post-types/agency.php:175 post-types/agents.php:157
#: post-types/developers.php:179
msgid "Phone: "
msgstr "Teléfono:"

#: post-types/agency.php:180 post-types/agents.php:162
#: post-types/developers.php:184
msgid "Mobile:"
msgstr "Celular:"

#: post-types/agency.php:185 post-types/agents.php:167
#: post-types/developers.php:189
msgid "Skype: "
msgstr "Skype:"

#: post-types/agency.php:191 post-types/agents.php:177
#: post-types/developers.php:195
msgid "Facebook: "
msgstr "Facebook: "

#: post-types/agency.php:196 post-types/agents.php:182
#: post-types/developers.php:200
msgid "Twitter: "
msgstr "Twitter: "

#: post-types/agency.php:201 post-types/agents.php:187
#: post-types/developers.php:205
msgid "Linkedin: "
msgstr "LinkedIn: "

#: post-types/agency.php:206 post-types/agents.php:192
#: post-types/developers.php:210
msgid "Pinterest: "
msgstr "Pinterest: "

#: post-types/agency.php:211 post-types/agents.php:197
#: post-types/developers.php:215
msgid "Instagram: "
msgstr "Instagram: "

#: post-types/agency.php:218 post-types/agents.php:204
#: post-types/developers.php:222
msgid "Website (without http): "
msgstr "Sitio Web (sin http): "

#: post-types/agency.php:223
msgid "Languages: "
msgstr "Idiomas: "

#: post-types/agency.php:228 post-types/developers.php:227
msgid "License: "
msgstr "Licencia: "

#: post-types/agency.php:233
msgid "Agency opening hours: "
msgstr "Horarios de atención de la Agencia: "

#: post-types/agency.php:238 post-types/developers.php:233
msgid "Taxes: "
msgstr "Impuestos: "

#: post-types/agency.php:243 post-types/agents.php:210
#: post-types/developers.php:238
msgid "The user id for this profile: "
msgstr "El ID de usuario para este perfil:"

#: post-types/agency.php:249 post-types/developers.php:243
msgid "Location on Map: "
msgstr "Ubicación en el Mapa: "

#: post-types/agency.php:250 post-types/developers.php:244
#: post-types/property.php:525
msgid "Place Pin with Property Address"
msgstr "Marcar pin con la dirección"

#: post-types/agency.php:337 post-types/agents.php:436
#: post-types/developers.php:332 post-types/property.php:1037
#: post-types/property.php:1339 post-types/property.php:1377
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: post-types/agency.php:340 post-types/agents.php:439
#: post-types/developers.php:335 post-types/property.php:1040
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: post-types/agency.php:341 post-types/agents.php:440
#: post-types/developers.php:336 post-types/property.php:1041
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: post-types/agents.php:12
msgid "Agents"
msgstr "Agentes"

#: post-types/agents.php:14
msgid "Add New Agent"
msgstr "Añadir Nuevo Agente"

#: post-types/agents.php:15
msgid "Add Agent"
msgstr "Agregar Agente"

#: post-types/agents.php:17
msgid "Edit Agent"
msgstr "Editar Agente"

#: post-types/agents.php:20
msgid "View Agent"
msgstr "Ver Agente"

#: post-types/agents.php:21
msgid "Search Agent"
msgstr "Buscar agente"

#: post-types/agents.php:22 post-types/agents.php:23
msgid "No Agents found"
msgstr "No se encontraron Agentes"

#: post-types/agents.php:24
msgid "Parent Agent"
msgstr "Agente Principal"

#: post-types/agents.php:40
msgid "Agent Categories"
msgstr "Categorías de Agente"

#: post-types/agents.php:41
msgid "Add New Agent Category"
msgstr "Añadir nueva categoría de agente"

#: post-types/agents.php:42
msgid "New Agent Category"
msgstr "Nueva Categoría de Agente"

#: post-types/agents.php:54
msgid "Agent Action Categories"
msgstr "Categorías de Promoción del Agente"

#: post-types/agents.php:55
msgid "Add New Agent Action"
msgstr "Agregar una nueva Acción de Agente"

#: post-types/agents.php:56
msgid "New Agent Action"
msgstr "Nueva Acción de Agente"

#: post-types/agents.php:69
msgid "Agent City"
msgstr "Localidad del Agente"

#: post-types/agents.php:70
msgid "Add New Agent City"
msgstr "Agregar nuevo agente Ciudad"

#: post-types/agents.php:71
msgid "New Agent City"
msgstr "Nueva Ciudad de Agente"

#: post-types/agents.php:85
msgid "Agent Neighborhood"
msgstr "Barrio del Agente"

#: post-types/agents.php:86
msgid "Add New Agent Neighborhood"
msgstr "añade nuevo vecindario del agente"

#: post-types/agents.php:87
msgid "New Agent Neighborhood"
msgstr "Nuevo Barrio del Agente"

#: post-types/agents.php:99
msgid "Agent County / State"
msgstr "Ciudad / Estado del Agente"

#: post-types/agents.php:100
msgid "Add New Agent County / State"
msgstr "Añadir Nueva Ciudad / Estado de Agente"

#: post-types/agents.php:101
msgid "New Agent County / State"
msgstr "Provincia del nuevo Agente"

#: post-types/agents.php:118
msgid "Agent Settings"
msgstr "Configuraci&oacute;n de Agente"

#: post-types/agents.php:136
msgid "Agent First Name:"
msgstr "Nombre del Agente: "

#: post-types/agents.php:141
msgid "Agent Last Name:"
msgstr "Apellido(s) del Agente:"

#: post-types/agents.php:147
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"

#: post-types/agents.php:152
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: post-types/agents.php:172
msgid "Member of: "
msgstr "Miembro de: "

#: post-types/agents.php:217
msgid "The Agency id/Developer USER ID that has this agent: "
msgstr "ID de la Agencia / ID de USUARIO promotor que tiene este agente: "

#: post-types/agents.php:218
msgid "Current Agency/Developer"
msgstr "Agencia/Desarrollador actual "

#: post-types/agents.php:227
msgid "Agent Custom fields"
msgstr "Campos Personalizados de Agente"

#: post-types/agents.php:238 post-types/agents.php:262
msgid "Field Label: "
msgstr "Etiqueta del Campo: "

#: post-types/developers.php:18
msgid "Add New Developer"
msgstr "Agregar Nuevo Desarrollador"

#: post-types/developers.php:19
msgid "Add Developer"
msgstr "Agregar Desarrollador"

#: post-types/developers.php:21
msgid "Edit Developer"
msgstr "Editar Desarrollador"

#: post-types/developers.php:22
msgid "New Developer"
msgstr "Nuevo Desarrollador"

#: post-types/developers.php:24
msgid "View Developer"
msgstr "Ver Desarrollador"

#: post-types/developers.php:25
msgid "Search Developer"
msgstr "Buscar Desarrollador"

#: post-types/developers.php:26 post-types/developers.php:27
msgid "No Developer found"
msgstr "No se encontró un Desarrollador"

#: post-types/developers.php:28
msgid "Parent Developer"
msgstr "Desarrollador Superior"

#: post-types/developers.php:51
msgid "Developer Categories"
msgstr "Categorías del Desarrollador"

#: post-types/developers.php:52
msgid "Add New Developer Category"
msgstr "Agregar Nueva Categoría del Desarrollador"

#: post-types/developers.php:53
msgid "New Developer Category"
msgstr "Nueva Categoría de Promotor"

#: post-types/developers.php:71
msgid "Developer Action Categories"
msgstr "Categorías de Promoción del Promotor"

#: post-types/developers.php:72
msgid "Add New Developer Action"
msgstr "Agregar Nueva Promoción del Promotor"

#: post-types/developers.php:73
msgid "New Developer Action"
msgstr "Nueva Promoción del Promotor"

#: post-types/developers.php:91
msgid "Developer City"
msgstr "Localidad del Promotor"

#: post-types/developers.php:92
msgid "Add New Developer City"
msgstr "Agregar Nueva Localidad del Promotor"

#: post-types/developers.php:93
msgid "New Developer City"
msgstr "Nueva Localidad del Promotor"

#: post-types/developers.php:111
msgid "Developer Neighborhood"
msgstr "Zona o Barrio del Promotor"

#: post-types/developers.php:112
msgid "Add New Developer Neighborhood"
msgstr "Agregar Nueva Zona o Barrio del Promotor"

#: post-types/developers.php:113
msgid "New Developer Neighborhood"
msgstr "Nueva Zona o Barrio del Promotor"

#: post-types/developers.php:133
msgid "Developer County / State"
msgstr "Provincia del Desarrollador"

#: post-types/developers.php:134
msgid "Add New Developer County / State"
msgstr "Agregar Nueva Provincia del Promotor"

#: post-types/developers.php:135
msgid "New Developer County / State"
msgstr "Nueva Provincia del Promotor"

#: post-types/developers.php:152
msgid "Developer Settings"
msgstr "Ajustes del Promotor"

#: post-types/invoices.php:12
msgid "Add New Invoice"
msgstr "Agregar Nueva Factura"

#: post-types/invoices.php:13
msgid "Add Invoice"
msgstr "Añadir factura"

#: post-types/invoices.php:14 post-types/invoices.php:15
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Editar Factura"

#: post-types/invoices.php:16
msgid "New Invoice"
msgstr "Nueva factura"

#: post-types/invoices.php:17 post-types/invoices.php:18
msgid "View Invoices"
msgstr "Ver Facturas"

#: post-types/invoices.php:19
msgid "Search Invoices"
msgstr "Buscar facturas"

#: post-types/invoices.php:20 post-types/invoices.php:21
msgid "No Invoices found"
msgstr "No se encontraron facturas"

#: post-types/invoices.php:22
msgid "Parent Invoice"
msgstr "Recibo principal"

#: post-types/invoices.php:46
msgid "Invoice Details"
msgstr "Detalles de la factura"

#: post-types/invoices.php:81
msgid "Invoice Id:"
msgstr "Factura Id:"

#: post-types/invoices.php:99
msgid "Invoice NOT paid"
msgstr "Factura NO pagada"

#: post-types/invoices.php:105
msgid "Invoice PAID"
msgstr "Factura PAGADA"

#: post-types/invoices.php:114
msgid "Billing For :"
msgstr "Facturación por:"

#: post-types/invoices.php:118
msgid "Billing Type :"
msgstr "Tipo de facturación:"

#: post-types/invoices.php:122
msgid "Item Id (Listing or Package id)"
msgstr "ID de propiedad (ID de la propiedad):"

#: post-types/invoices.php:127
msgid "Item Price"
msgstr "Precio"

#: post-types/invoices.php:132
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de Compra"

#: post-types/invoices.php:144
msgid "User Id"
msgstr "Id de usuario"

#: post-types/invoices.php:150
msgid "Paypal - Reccuring Payment ID: "
msgstr "Paypal - ID de Pago Recurrente: "

#: post-types/invoices.php:171
msgid "Billing For"
msgstr "Facturar para"

#: post-types/invoices.php:172
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de Factura"

#: post-types/invoices.php:173
msgid "Purchased by User"
msgstr "Comprado por el usuario"

#: post-types/invoices.php:174 post-types/property.php:1043
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: post-types/invoices.php:205 post-types/property.php:476
#: post-types/property.php:1125
msgid "Not Paid"
msgstr "No Pagado"

#: post-types/invoices.php:207
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: post-types/invoices.php:281
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: post-types/invoices.php:363 post-types/messages.php:172
msgid "To"
msgstr "Para"

#: post-types/invoices.php:378
#, fuzzy
#| msgid "Billing For"
msgid "Billing for"
msgstr "Facturar para"

#: post-types/invoices.php:379
#, fuzzy
#| msgid "Billing Type"
msgid "Billing type"
msgstr "Tipo de facturación"

#: post-types/invoices.php:381
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"

#: post-types/membership.php:10 post-types/membership.php:11
msgid "Membership Packages"
msgstr "Suscripción Cuenta"

#: post-types/membership.php:12
msgid "Add New Membership Package"
msgstr "Add New Membership Package"

#: post-types/membership.php:13
msgid "Add Membership Packages"
msgstr "Add Membership Packages"

#: post-types/membership.php:14
msgid "Edit Membership Packages"
msgstr "Edit Membership Packages"

#: post-types/membership.php:15
msgid "Edit Membership Package"
msgstr "Edit Membership Package"

#: post-types/membership.php:16
msgid "New Membership Packages"
msgstr "New Membership Packages"

#: post-types/membership.php:17 post-types/membership.php:18
msgid "View Membership Packages"
msgstr "View Membership Packages"

#: post-types/membership.php:19
msgid "Search Membership Packages"
msgstr "Search Membership Packages"

#: post-types/membership.php:20 post-types/membership.php:21
msgid "No Membership Packages found"
msgstr "No Membership Packages found"

#: post-types/membership.php:22
msgid "Parent Membership Package"
msgstr "Parent Membership Package"

#: post-types/membership.php:48
msgid "Package Details"
msgstr "Detalles del paquete"

#: post-types/membership.php:110
msgid "Billing Time Unit :"
msgstr "Billing Time Unit :"

#: post-types/membership.php:115
msgid "Bill every x units"
msgstr "Factura cada x unidades"

#: post-types/membership.php:120
msgid "How many listings are included?"
msgstr "Cuántos anuncios están incluidos?"

#: post-types/membership.php:125
msgid "Unlimited listings ?"
msgstr "Anuncios ilimitados?"

#: post-types/membership.php:129
msgid "How many Featured listings are included?"
msgstr "Cuántos anuncios destacados están incluidos?"

#: post-types/membership.php:134
msgid "How many images are included per listing?"
msgstr "¿Cuántas imágenes están incluidas por listado?"

#: post-types/membership.php:139
msgid "Package Price in "
msgstr "Precio del paquete en "

#: post-types/membership.php:144
msgid "Display package for? *Hold CTRL for multiple selection."
msgstr ""
"Mostrar paquete para? * Mantenga presionada la tecla CTRL para selección "
"múltiple."

#: post-types/membership.php:149
msgid "Is visible? "
msgstr "¿Es visible? "

#: post-types/membership.php:199
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"

#: post-types/membership.php:237 shortcodes/shortcodes.php:3332
#: shortcodes/shortcodes.php:3339
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: post-types/membership.php:242
msgid "Your Current Package :"
msgstr "Su Paquete Actual:"

#: post-types/membership.php:247 post-types/membership.php:251
#: post-types/membership.php:290
msgid "  unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: post-types/membership.php:248 post-types/membership.php:256
#: post-types/membership.php:294
msgid "Listings Included"
msgstr "Listados incluidos"

#: post-types/membership.php:252 post-types/membership.php:260
#: post-types/membership.php:298
msgid "Listings Remaining"
msgstr "Inmuebles Restante"

#: post-types/membership.php:265 post-types/membership.php:302
msgid "Featured Included"
msgstr "Destacado Incluido"

#: post-types/membership.php:269 post-types/membership.php:306
msgid "Featured Remaining"
msgstr "Destacados restantes"

#: post-types/membership.php:273
msgid "Images / per listing"
msgstr "Imágenes / por listado"

#: post-types/membership.php:277
msgid "Ends On"
msgstr "Finaliza el"

#: post-types/membership.php:285
msgid "Your Current Package:"
msgstr "Su Paquete Actual:"

#: post-types/membership.php:286 post-types/membership.php:358
msgid "Free Membership"
msgstr "Membresía Gratuita"

#: post-types/membership.php:310 shortcodes/shortcodes.php:3357
msgid "Images / listing"
msgstr "Imágenes / propiedad"

#: post-types/membership.php:313
msgid "Ends On: -"
msgstr "Termina en: -"

#: post-types/membership.php:339 post-types/membership.php:358
msgid "Your Current Package: "
msgstr "Su Paquete actual: "

#: post-types/membership.php:342
msgid "  Unlimited listings"
msgstr " Listados Ilimitados"

#: post-types/membership.php:344 post-types/membership.php:363
msgid " Listings"
msgstr " Listados"

#: post-types/membership.php:345
msgid " remaining "
msgstr " restante "

#: post-types/membership.php:348 post-types/membership.php:368
msgid " Featured listings"
msgstr " Anuncios destacados"

#: post-types/membership.php:349 post-types/membership.php:364
msgid " remaining"
msgstr " restantes"

#: post-types/membership.php:361
msgid "Unlimited listings"
msgstr "Liatados Ilimitados"

#: post-types/membership.php:369
msgid "  remaining"
msgstr "  restante"

#: post-types/membership.php:601
msgid "Select package"
msgstr "Seleccionar paquete"

#: post-types/messages.php:11
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: post-types/messages.php:13
msgid "Add New Message"
msgstr "Añadir nuevo mensaje"

#: post-types/messages.php:14
msgid "Add Message"
msgstr "Agregar mensaje"

#: post-types/messages.php:16
msgid "Edit Message"
msgstr "Editar Mensaje"

#: post-types/messages.php:17
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo Mensaje"

#: post-types/messages.php:19
msgid "View Message"
msgstr "Ver Mensaje"

#: post-types/messages.php:20
msgid "Search Message"
msgstr "Buscar Mensaje"

#: post-types/messages.php:21 post-types/messages.php:22
msgid "No Message found"
msgstr "Ningún mensaje encontrado"

#: post-types/messages.php:23
msgid "Parent Message"
msgstr "Mensaje Inicial"

#: post-types/messages.php:52
msgid "Message Details"
msgstr "Detalles del mensaje"

#: post-types/messages.php:75
msgid "From User:"
msgstr "De:"

#: post-types/messages.php:84
msgid "To User:"
msgstr "Al usuario:"

#: post-types/messages.php:89
msgid "unread"
msgstr "sin leer"

#: post-types/messages.php:171
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: post-types/messages.php:397 post-types/messages.php:411
#: post-types/messages.php:670 post-types/messages.php:677
msgid "Message from "
msgstr "Mensaje de "

#: post-types/messages.php:419
msgid " Sent for property "
msgstr " Enviado para propiedad "

#: post-types/messages.php:419
msgid "with the link:"
msgstr "con el link:"

#: post-types/messages.php:421
msgid "Selected dates: "
msgstr "Seleccionar fechas: "

#: post-types/messages.php:421
msgid " to "
msgstr " a "

#: post-types/messages.php:421
msgid " guests:"
msgstr "personas:"

#: post-types/messages.php:421 shortcodes/shortcodes_install.php:1077
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1253
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1294
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1327
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1383
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1477
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1623
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1867
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1932
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1969
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2023
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2081
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2162
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2245
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2518
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2564
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2618
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2661
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2694
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2713
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2742
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2809
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2861
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2965
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3006
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: post-types/messages.php:430
msgid ""
"Your message was sent! You will be notified by email when a reply is "
"received."
msgstr ""
"Su mensaje fue enviado. Se le notificará por correo electrónico cuando "
"reciba una respuesta."

#: post-types/messages.php:638
msgid "New Message on "
msgstr "Nuevo mensaje en "

#: post-types/messages.php:642
msgid ""
"The message was sent. You will be able to see any reply in your inbox page ! "
msgstr ""
"El mensaje fue enviado. ¡Podrá ver cualquier respuesta en su página de "
"bandeja de entrada! "

#: post-types/property.php:10
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: post-types/property.php:11
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"

#: post-types/property.php:13
msgid "Add Property"
msgstr "Añadir propiedad"

#: post-types/property.php:15
msgid "Edit Property"
msgstr "Editar propiedad"

#: post-types/property.php:16
msgid "New Property"
msgstr "Nueva propiedad"

#: post-types/property.php:18
msgid "View Property"
msgstr "Ver propiedad"

#: post-types/property.php:19
msgid "Search Property"
msgstr "Buscar propiedad"

#: post-types/property.php:20
msgid "No Properties found"
msgstr "No se encontraron propiedades"

#: post-types/property.php:21
msgid "No Properties found in Trash"
msgstr "No se han encontrado anuncios en la papelera"

#: post-types/property.php:22
msgid "Parent Property"
msgstr "Tipo de la casa padre"

#: post-types/property.php:42
msgid "Add New Property Category"
msgstr "Añadir nueva categoría de propiedad"

#: post-types/property.php:43
msgid "New Property Category"
msgstr "Nueva categoría de propiedad"

#: post-types/property.php:56 shortcodes/shortcodes_install.php:1423
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: post-types/property.php:57
msgid "Add New Type"
msgstr "Agregar nuevo Tipo"

#: post-types/property.php:58
msgid "New Type"
msgstr "Nuevo Tipo"

#: post-types/property.php:72
msgid "Add New City"
msgstr "Añadir nueva ciudad"

#: post-types/property.php:73
msgid "New City"
msgstr "Nueva ciudad"

#: post-types/property.php:87
msgid "Neighborhood"
msgstr "Barrio"

#: post-types/property.php:88
msgid "Add New Neighborhood"
msgstr "Agregar nuevo barrio"

#: post-types/property.php:89
msgid "New Neighborhood"
msgstr "Nuevo Barrio"

#: post-types/property.php:101 post-types/property.php:1376
msgid "County / State"
msgstr "País / Estado"

#: post-types/property.php:102
msgid "Add New County / State"
msgstr "Agregar nuevo País / Departamento"

#: post-types/property.php:103
msgid "New County / State"
msgstr "Nueva País / Departamento"

#: post-types/property.php:116
msgid "Add New Feature"
msgstr "Agregar característica nueva"

#: post-types/property.php:117
msgid "New Feature"
msgstr "Nueva característica"

#: post-types/property.php:130
msgid "Add New Status"
msgstr "Añadir Nuevo Estado"

#: post-types/property.php:131
msgid "New Status"
msgstr "Nuevo Status"

#: post-types/property.php:164 post-types/property.php:178
#: wpresidence-core.php:306
msgid "Property Media"
msgstr "Multimedia de la Propiedad"

#: post-types/property.php:165
msgid "Property Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados del inmueble"

#: post-types/property.php:166
msgid "Address and Map Location"
msgstr "Dirección y ubicación del mapa"

#: post-types/property.php:171
msgid "Property  Subunits"
msgstr "Subunidades de propiedades"

#: post-types/property.php:182
msgid "Property Custom"
msgstr "Propiedad personalizada"

#: post-types/property.php:189
msgid "Responsible Agent / User"
msgstr "Agente/Usuario responsable"

#: post-types/property.php:198 wpresidence-core.php:328
msgid "Property Subunits"
msgstr "Subunidades del inmueble"

#: post-types/property.php:225
msgid "Use Floor Plans"
msgstr "Utilizar Planos del Piso"

#: post-types/property.php:294
msgid "Plan Title"
msgstr "Título del Plano"

#: post-types/property.php:299
msgid "Plan Description"
msgstr "Descripción del Plano"

#: post-types/property.php:306
msgid "Plan Size"
msgstr "Tamaño del Plano"

#: post-types/property.php:311
msgid "Plan Rooms"
msgstr "Cuartos del Plano"

#: post-types/property.php:316
msgid "Plan Bathrooms"
msgstr "Baños del Plano"

#: post-types/property.php:321
msgid "Plan Price"
msgstr "Precio de Plan"

#: post-types/property.php:327
msgid "Plan Image"
msgstr "Imagen del plano"

#: post-types/property.php:343
msgid "Add new plan"
msgstr "Agregar plano"

#: post-types/property.php:406 post-types/property.php:409
msgid "(*text)"
msgstr "(*texto)"

#: post-types/property.php:412
msgid "(*numeric)"
msgstr "(*númerico)"

#: post-types/property.php:415
msgid "(*date)"
msgstr "(*fecha)"

#: post-types/property.php:424 shortcodes/property_page_shortcodes.php:583
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1553
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"

#: post-types/property.php:464
msgid "Paid Submission is disabled"
msgstr "Anuncios Pagos desactivados"

#: post-types/property.php:467
msgid "You are on membership mode. There are no details to show for this mode."
msgstr "Estás en modo de membresía. No hay detalles que mostrar en este modo."

#: post-types/property.php:470
msgid "Pay Status: "
msgstr "Estado del pago: "

#: post-types/property.php:473 post-types/property.php:1123
msgid "PAID"
msgstr "PAGADO"

#: post-types/property.php:529
msgid "Address(*only street name and building no): "
msgstr "Dirección (*nombre de la calle y número): "

#: post-types/property.php:534
msgid "Zip: "
msgstr "Código Postal: "

#: post-types/property.php:539
msgid "Country: "
msgstr "País: "

#: post-types/property.php:548
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"

#: post-types/property.php:553
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"

#: post-types/property.php:581
msgid "Enable Google Street View"
msgstr "Habilitar Google Street View"

#: post-types/property.php:586
msgid "Google View Camera Angle"
msgstr "Vista Google con Angulo de Cámara"

#: post-types/property.php:667
msgid "Main Agent: "
msgstr "Agente Jefe: "

#: post-types/property.php:699
msgid "User: "
msgstr "Usuario: "

#: post-types/property.php:710
msgid "Secondary Agents(*multiple selection): "
msgstr "Agentes Secundarios (*selección multiple): "

#: post-types/property.php:772
msgid "Upload new Image"
msgstr "Sube imagen nuevo"

#: post-types/property.php:794
msgid "Video From: "
msgstr "Video Desde: "

#: post-types/property.php:808
msgid "Video Placeholder Image"
msgstr "Imagen de marcador de posición de video"

#: post-types/property.php:815
msgid "Virtual Tour "
msgstr "Tour Virtual "

#: post-types/property.php:830
msgid "Price: "
msgstr "Precio: "

#: post-types/property.php:835
msgid "Yearly Tax Rate: "
msgstr "Tasa de Impuesto Anual: "

#: post-types/property.php:840
msgid "Homeowners Association Fee(monthly): "
msgstr "Cuota de Asociación de Propietarios (mensual) "

#: post-types/property.php:845
msgid "After Price Label(*for example \"per month\"): "
msgstr "Después del precio: "

#: post-types/property.php:850
msgid "Before Price Label(*for example \"per month\"): "
msgstr "Antes del Precio: "

#: post-types/property.php:855
msgid "Size(*only numbers): "
msgstr "Metros útiles (*Solo números): "

#: post-types/property.php:860
msgid "Lot Size(*only numbers): "
msgstr "Metros construidos (*solo números): "

#: post-types/property.php:865
msgid "Rooms(*only numbers): "
msgstr "Habitaciones (*solo números): "

#: post-types/property.php:870
msgid "Bedrooms(*only numbers): "
msgstr "Dormitorios(*solo números): "

#: post-types/property.php:875
msgid "Bathrooms(*only numbers): "
msgstr "Baños(*solo números): "

#: post-types/property.php:879
msgid "Energy Index in kWh/m2a: "
msgstr "Índice de Energía en kWh/m2a: "

#: post-types/property.php:891
msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end): "
msgstr "Notas (*no se verán públicamente): "

#: post-types/property.php:898
msgid "Energy Class: "
msgstr "Clase energética"

#: post-types/property.php:900
msgid "Select Energy Class (EU regulation)"
msgstr "Seleccione Clase Energética (Reg. de la UE)"

#: post-types/property.php:923
msgid "Make it Featured Property"
msgstr "Marcar como propiedad destacada"

#: post-types/property.php:936
msgid "Property in theme Slider"
msgstr "Propiedad en tema Slider"

#: post-types/property.php:1045 shortcodes/shortcodes.php:782
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: post-types/property.php:1114
msgid "published"
msgstr "publicado"

#: post-types/property.php:1174
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: post-types/property.php:1176
msgid "No"
msgstr "No"

#: post-types/property.php:1341 post-types/property.php:1379
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: post-types/property.php:1342 post-types/property.php:1380
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"

#: post-types/property.php:1428 post-types/property.php:1503
msgid "Which city has this area"
msgstr "¿Qué ciudad tiene esta área?"

#: post-types/property.php:1437 post-types/property.php:1513
#: post-types/property.php:1516 post-types/property.php:1691
#: post-types/property.php:1694 post-types/property.php:1743
#: post-types/property.php:1786 post-types/property.php:1789
#: post-types/property.php:1838 post-types/property.php:1915
#: post-types/property.php:1918 post-types/property.php:1970
#: post-types/property.php:1973 post-types/property.php:2044
#: post-types/property.php:2086
msgid "Page id for this term"
msgstr "ID de página de este término"

#: post-types/property.php:1442 post-types/property.php:1521
#: post-types/property.php:1698 post-types/property.php:1748
#: post-types/property.php:1793 post-types/property.php:1843
#: post-types/property.php:1922 post-types/property.php:1977
#: post-types/property.php:2049 post-types/property.php:2091
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destacada"

#: post-types/property.php:1451 post-types/property.php:1530
#: post-types/property.php:1707 post-types/property.php:1756
#: post-types/property.php:1802 post-types/property.php:1851
#: post-types/property.php:1931 post-types/property.php:1986
#: post-types/property.php:2057 post-types/property.php:2099
msgid "Category Tagline"
msgstr "Categoría Etiqueta de línea"

#: post-types/property.php:1508
msgid "City that has this area"
msgstr "Ciudad que tiene este Distrito"

#: post-types/property.php:1620
msgid "expired"
msgstr "vencido"

#: post-types/property.php:1628
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: post-types/property.php:1633
msgid "Disabled by user <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Disabled by user <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Desactivado por el usuario <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Desactivado por el usuario <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: post-types/property.php:1904 post-types/property.php:2030
msgid "Which county / state has this city"
msgstr "¿A que provincia pertenece esta ciudad?"

#: post-types/property.php:1909
msgid "County / State that has this city"
msgstr "Provincia que tiene esta ciudad"

#: post-types/property.php:2151
msgid "Already Subunit for"
msgstr "Es subunidad de"

#: post-types/property.php:2160
msgid "Enable "
msgstr "Habilitar "

#: post-types/property.php:2169
msgid ""
"Due to speed & usability reasons we only show your first 50 properties. If "
"the Listing you want to add as subunit is not in this list please add the id "
"manually."
msgstr ""
"Debido a razones de velocidad y usabilidad, sólo mostramos sus primeras 50 "
"propiedades. Si el listado que desea agregar como subunidad no está en esta "
"lista, agregue el ID de forma manual. "

#: post-types/property.php:2170
msgid "Select Subunits From the list: "
msgstr "Seleccione subunidades de la lista: "

#: post-types/property.php:2210
msgid "Or add the ids separated by comma. "
msgstr "O agregue los identificadores separados por coma. "

#: post-types/searches.php:10 post-types/searches.php:11
msgid "Searches"
msgstr "Búsquedas"

#: post-types/searches.php:12
msgid "Add New Searches"
msgstr "Añadir nuevas búsquedas"

#: post-types/searches.php:13
msgid "Add Searches"
msgstr "Añadir búsquedas"

#: post-types/searches.php:14 post-types/searches.php:15
msgid "Edit Searches"
msgstr "Editar busquedas"

#: post-types/searches.php:16
msgid "New Searches"
msgstr "Nuevos Búsquedas"

#: post-types/searches.php:17 post-types/searches.php:18
msgid "View Searches"
msgstr "Ver búsquedas"

#: post-types/searches.php:19
msgid "Search Searches"
msgstr "Buscar búsquedas"

#: post-types/searches.php:20 post-types/searches.php:21
msgid "No Searches found"
msgstr "Búsquedas no encontradas"

#: post-types/searches.php:22
msgid "Parent Searches"
msgstr "Búsquedas Superiores"

#: post-types/searches.php:42
msgid "Search Details"
msgstr "Detalles de la búsqueda"

#: post-types/searches.php:74
msgid "Email to"
msgstr "Email para"

#: post-types/searches.php:75
msgid "Search parameters"
msgstr "Parámetros de búsqueda"

#: shortcodes/elementor/property_header_section_function.php:24
#: shortcodes/elementor/property_page_title.php:139
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:506
msgid "add to favorites"
msgstr "agregar a favoritos"

#: shortcodes/elementor/property_header_section_function.php:29
#: shortcodes/elementor/property_page_title.php:149
msgid "remove from favorites"
msgstr "eliminar de favoritos"

#: shortcodes/elementor/property_header_section_function.php:91
#: shortcodes/elementor/property_page_title.php:158
msgid "share this page"
msgstr "Compartir"

#: shortcodes/elementor/property_header_section_function.php:92
#: shortcodes/elementor/property_page_title.php:159
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: shortcodes/elementor/property_header_section_function.php:96
#: shortcodes/elementor/property_page_title.php:163
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: shortcodes/elementor/property_header_section_function.php:99
#: shortcodes/elementor/property_page_title.php:166
msgid "print page"
msgstr "Imprimir"

#: shortcodes/elementor/property_header_section_function.php:100
#: shortcodes/elementor/property_page_title.php:167
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:144
msgid "What's Nearby"
msgstr "Qué hay cerca"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:174
msgid "Property Reviews"
msgstr "Reseñas de la propiedad"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:200
msgid "Page Views Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:263
msgid "Payment Calculator"
msgstr "Calculadora de Pago"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:301
msgid "WalkScore"
msgstr "WalkScore"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:317
#, fuzzy
#| msgid "Walkscore APi Key"
msgid "Please add a Walkscore Api Key"
msgstr "Walkscore APi Key"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:345
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1627
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2021
#: shortcodes/shortcodes_install.php:917 shortcodes/shortcodes_install.php:919
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1043
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1045
msgid "Virtual Tour"
msgstr "Tour Virtual"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:403
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:911
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1172
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:435
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1625
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2019
#: shortcodes/shortcodes_install.php:870 shortcodes/shortcodes_install.php:872
#: shortcodes/shortcodes_install.php:997 shortcodes/shortcodes_install.php:999
msgid "Amenities and Features"
msgstr "Comodidades y destacados"

#: shortcodes/elementor/property_page_description_section.php:539
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1622
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2016
#: shortcodes/shortcodes_install.php:840 shortcodes/shortcodes_install.php:842
#: shortcodes/shortcodes_install.php:967 shortcodes/shortcodes_install.php:969
#: wpresidence-core.php:296
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: shortcodes/elementor/property_page_overview_section.php:24
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: shortcodes/elementor/property_page_overview_section.php:38
msgid "Updated On:"
msgstr "Actualizado en:"

#: shortcodes/elementor/property_page_overview_section.php:64
msgid "Year Built:"
msgstr "Año"

#: shortcodes/property_list_shortcode.php:122
msgid "load more listings"
msgstr "cargar más inmuebles"

#: shortcodes/property_list_shortcode.php:126
#, fuzzy
#| msgid "Upload Image"
msgid "load agents"
msgstr "Subir imagen"

#: shortcodes/property_list_shortcode.php:130
msgid "load articles"
msgstr "cargar artículos"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:39
msgid "Other Agents"
msgstr "Otros Agentes"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:203
msgid "See all"
msgstr "Ver todo"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:203
msgid "photos"
msgstr "fotos"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:510
msgid "favorite"
msgstr "favorito"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:524
msgid "Number of Page Views"
msgstr "Número de Vistas de Página"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:661
msgid "Contact Me"
msgstr "Contáctame"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:664
msgid "Schedule a showing?"
msgstr "¿Programar una visita?"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:677 shortcodes/shortcodes.php:3301
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:682
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:703 shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Your Phone"
msgstr "Su teléfono"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:705
msgid "I'm interested in "
msgstr "Estoy interesado en "

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:714
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:717
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar Mensaje Privado"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:718
msgid ""
"You can reply to private messages from \"Inbox\" page in your user account."
msgstr ""
"Puede responder a mensajes privados desde la página \"Bandeja de entrada\" "
"en su cuenta de usuario."

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1006
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1034
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1269
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1296
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imágenes"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1029
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1264
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1290 shortcodes/shortcodes.php:1291
#: shortcodes/shortcodes.php:1434
msgid "Street View"
msgstr "Street View"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1590
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1628
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2022
#: shortcodes/shortcodes_install.php:889 shortcodes/shortcodes_install.php:891
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1016
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1018
msgid "Walkscore"
msgstr "Puntuación "

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1630
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2024
#: shortcodes/shortcodes_install.php:907 shortcodes/shortcodes_install.php:909
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1034
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1036
msgid "Page Views"
msgstr "Vistas de la página"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1631
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2025
#: shortcodes/shortcodes_install.php:927 shortcodes/shortcodes_install.php:1053
msgid "Yelp Details"
msgstr "Detalles Yelp"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1632
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1779
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1927
#: shortcodes/shortcodes_install.php:831
msgid "all open"
msgstr "todo abierto"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1667
#: shortcodes/shortcodes_install.php:831
msgid "all closed"
msgstr "todo cerrado"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1673
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1698
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1722
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1746
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1769
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1799
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1832
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1868
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1902
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1950
#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:1984
#: shortcodes/shortcodes_install.php:831
msgid "only the first one open"
msgstr "sólo el primero abierto"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2401
msgid "Other units in"
msgstr "Otras unidades en"

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2480
msgid "Category: "
msgstr "Categoría: "

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2481
msgid "Rooms: "
msgstr "Habitaciones: "

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2482
msgid "Baths: "
msgstr "Baños: "

#: shortcodes/property_page_shortcodes.php:2483
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño: "

#: shortcodes/shortcodes.php:204 shortcodes/shortcodes.php:305
#: shortcodes/shortcodes.php:330 widgets/advanced_search.php:71
#: widgets/advanced_search.php:95 widgets/footer_latest_widget.php:292
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: shortcodes/shortcodes.php:214
msgid "States"
msgstr "Estados"

#: shortcodes/shortcodes.php:309 widgets/advanced_search.php:75
msgid "Type address, state, city or area"
msgstr "Ingrese dirección, provincia, localidad o área"

#: shortcodes/shortcodes.php:337 widgets/advanced_search.php:100
msgid "Type Keyword"
msgstr "Ingresa una Palabra Clave"

#: shortcodes/shortcodes.php:811
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: shortcodes/shortcodes.php:815
msgid "BA"
msgstr "BA"

#: shortcodes/shortcodes.php:944
msgid "see more facts"
msgstr "ver más hechos"

#: shortcodes/shortcodes.php:947
msgid "see less facts"
msgstr "ver menos hechos"

#: shortcodes/shortcodes.php:1109
msgid "Type your message..."
msgstr "Escriba su mensaje..."

#: shortcodes/shortcodes.php:1117
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"

#: shortcodes/shortcodes.php:1752
msgid "more agents"
msgstr "más agentes"

#: shortcodes/shortcodes.php:2050
msgid " more listings"
msgstr " más listados"

#: shortcodes/shortcodes.php:2054
msgid " more articles"
msgstr " más artículos"

#: shortcodes/shortcodes.php:2172 shortcodes/shortcodes.php:2230
#: widgets/login_widget.php:42 widgets/login_widget.php:66
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: shortcodes/shortcodes.php:2175 shortcodes/shortcodes.php:2240
#: widgets/login_widget.php:43 widgets/login_widget.php:71
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: shortcodes/shortcodes.php:2182 widgets/login_widget.php:38
#: widgets/login_widget.php:49
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: shortcodes/shortcodes.php:2189 widgets/login_widget.php:53
msgid "Forgot Password?"
msgstr "¿Se te olvidó tu contraseña?"

#: shortcodes/shortcodes.php:2200 widgets/login_widget.php:125
msgid "Enter Your Email Address"
msgstr "Ingrese su email"

#: shortcodes/shortcodes.php:2204 widgets/login_widget.php:121
#: widgets/login_widget.php:129
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"

#: shortcodes/shortcodes.php:2206 widgets/login_widget.php:131
msgid "Return to Login"
msgstr "Volver al inicio de sesión"

#: shortcodes/shortcodes.php:2243 widgets/login_widget.php:72
msgid "Retype Password"
msgstr "Vuelva a escribir la contraseña"

#: shortcodes/shortcodes.php:2257 widgets/login_widget.php:87
msgid "Select User Type"
msgstr "Seleccionar tipo de usuario"

#: shortcodes/shortcodes.php:2269 widgets/login_widget.php:99
msgid "I agree with "
msgstr "Estoy de acuerdo con "

#: shortcodes/shortcodes.php:2269 widgets/login_widget.php:99
msgid "terms & conditions"
msgstr "términos y condiciones"

#: shortcodes/shortcodes.php:2277 widgets/login_widget.php:107
msgid "A password will be e-mailed to you"
msgstr "*Le enviaremos la contraseña por correo electrónico"

#: shortcodes/shortcodes.php:2284 widgets/login_widget.php:63
#: widgets/login_widget.php:114
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"

#: shortcodes/shortcodes.php:2387 shortcodes/shortcodes_install.php:2561
msgid "Featured Article"
msgstr "Artículo destacado"

#: shortcodes/shortcodes.php:2389
msgid "read more"
msgstr "leer más"

#: shortcodes/shortcodes.php:2835
msgid "more listings"
msgstr "más listados"

#: shortcodes/shortcodes.php:2839
msgid "more articles"
msgstr "artículos más"

#: shortcodes/shortcodes.php:3304
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: shortcodes/shortcodes.php:3307
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: shortcodes/shortcodes.php:3310
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: shortcodes/shortcodes.php:3313
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: shortcodes/shortcodes.php:3316
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: shortcodes/shortcodes.php:3319
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: shortcodes/shortcodes.php:3322
msgid "Years"
msgstr "Años"

#: shortcodes/shortcodes.php:3339 shortcodes/shortcodes.php:3341
msgid "Listings"
msgstr "Listados"

#: shortcodes/shortcodes.php:3358
msgid "Featured Listings"
msgstr "Anuncios Destacados"

#: shortcodes/shortcodes.php:3363
msgid "Get started"
msgstr "Primeros pasos"

#: shortcodes/shortcodes.php:3428
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:354
msgid "Property Page Only - Text with Agent details "
msgstr "Sólo PdP - Texto con detalles de agente "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:357 shortcodes/shortcodes_install.php:396
#: shortcodes/shortcodes_install.php:451 shortcodes/shortcodes_install.php:477
#: shortcodes/shortcodes_install.php:503 shortcodes/shortcodes_install.php:551
#: shortcodes/shortcodes_install.php:620 shortcodes/shortcodes_install.php:720
#: shortcodes/shortcodes_install.php:781 shortcodes/shortcodes_install.php:817
#: shortcodes/shortcodes_install.php:953 shortcodes/shortcodes_install.php:2921
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2941
msgid "WpResidence - Property Page Design"
msgstr "WpResidence - Diseño de página de inmueble"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:369 shortcodes/shortcodes_install.php:793
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:376 shortcodes/shortcodes_install.php:434
#: shortcodes/shortcodes_install.php:521 shortcodes/shortcodes_install.php:579
#: shortcodes/shortcodes_install.php:648 shortcodes/shortcodes_install.php:800
#: shortcodes/shortcodes_install.php:935
msgid "Css"
msgstr "Css"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:378 shortcodes/shortcodes_install.php:436
#: shortcodes/shortcodes_install.php:523 shortcodes/shortcodes_install.php:581
#: shortcodes/shortcodes_install.php:650 shortcodes/shortcodes_install.php:802
#: shortcodes/shortcodes_install.php:937
msgid "Design options"
msgstr "Opciones de diseño"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:393
msgid "Property Page Only - Property Gallery"
msgstr "Página de inmuebles Sólo - Galería de inmueble"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:409
msgid "Thumbnail max width in px"
msgstr "Anchura máxima miniatura en píxeles"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:412
msgid ""
"Thumbnail max width in px (*height is auto calculated based on image ratio)"
msgstr ""
"Anchura máxima miniatura en píxeles (*altura se auto calcula en base a "
"relación de la imagen)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:418 shortcodes/shortcodes_install.php:421
msgid "Thumbnail right & bottom margin in px"
msgstr "Margen inferior derecho de la miniatura en px"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:427 shortcodes/shortcodes_install.php:430
msgid "Maximum no of thumbs"
msgstr "Nº máximo de miniaturas"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:448
msgid "Property Page Only - Related Listings"
msgstr "Sólo página de propiedades: Listados relacionados"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:474
msgid "Property Page Only - Contact Form Agent"
msgstr "Sólo página de propiedades - Formulario de contacto Agente"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:500
msgid "Property Page Only - Agent Card"
msgstr "Página de propiedades solamente - Tarjeta del agente"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:514
msgid "Colums : 1 or 2"
msgstr "Columnas: 1 o 2"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:517
msgid ""
"One column means that agent details go below the image, two columns means "
"agent details are on the right side of the image."
msgstr ""
"Una columna significa que los detalles del agente van debajo de la imagen, "
"dos columnas significa que los detalles del agente están en el lado derecho "
"de la imagen."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:548
msgid "Property Page Only - Property Images / Video Slider"
msgstr "Solo Página de Propiedades - Imágenes de Propiedades/Video Slider"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:572
msgid "Show map in slider type?"
msgstr "¿Mostrar el mapa en tipo Slider?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:575
msgid "Make sure you are using only 1 map per page in order to avoid conflicts"
msgstr "Asegúrese de utilizar sólo un mapa por página para evitar conflictos"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:617
msgid "Property Page Only - Details Section"
msgstr "Sólo Página de propiedades - Sección de detalles"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:632
msgid "Select the property section"
msgstr "Seleccione la sección de propiedad"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:635
msgid "Select a property section from the theme default details elements."
msgstr ""
"Seleccione una sección de propiedad de los elementos de detalle por defecto "
"del tema."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:641
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:644
msgid ""
"Columns (*works only for address, property details and features and "
"amenities)"
msgstr ""
"Columnas (* sólo funcionan para la dirección, datos de inmuebles y "
"características y comodidades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:717
msgid "Property Page Only - Single Detail"
msgstr "Sólo Página de propiedades - Detalle individual"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:732
msgid "Select single detail"
msgstr "Seleccione detalle individual"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:735
msgid "Select one single detail from dropdown"
msgstr "Selecciona un solo detalle de la lista desplegable"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:741 shortcodes/shortcodes_install.php:744
msgid "Element Label"
msgstr "Etiqueta de Elemento"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:778
msgid "Property Page Only - Text with Details "
msgstr "Sólo Página de propiedades - Texto con detalles "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:814
msgid "Property Page Only - Details as Accordion"
msgstr "Sólo Página de propiedades - Detalles como acordeón"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:829
msgid "Accordion Open/Close Status"
msgstr "Estado Acordeón Abrir / Cerrar"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:832
msgid "Accordion Open/Close status"
msgstr "Estado Acordeón Abrir / Cerrar el"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:843
msgid "Description Label. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr "Descripción de la etiqueta. Dejar en blanco si no quiere que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:853
msgid "Property Address Label. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr ""
"Etiqueta de dirección de la propiedad. Dejar en blanco si no quiere que "
"aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:863
msgid "property_details Label. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr ""
"Etiqueta de property_details. Dejar en blanco si no quiere que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:873
msgid "Amenities and Features Label. Set it blank if you don't want to appear."
msgstr ""
"Etiqueta de servicios y características. Dejar en blanco si no quiere "
"aparecer."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:883
msgid ""
"Map label. Set it blank if you don't want it to appear. Remember to have "
"only one map per property page to avoid conflicts."
msgstr ""
"Etiqueta de mapa. Dejar en blanco si no quiere que aparezca. Recuerde tener "
"solo un mapa por página de propiedad para evitar conflictos."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:892
msgid "Walkscore Label. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr "Walkscore Etiqueta. Dejar en blanco si no quiere que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:901
msgid "Floor Plans Label. Set it blank if you don't want to appear."
msgstr "Etiqueta de planos. Dejar en blanco si no desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:910
msgid "Page Views. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr "Vistas de página. Dejar en blanco si no desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:920
msgid "Virtual Tour. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr "Tour virtual. Dejar en blanco si no desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:929 shortcodes/shortcodes_install.php:1055
msgid "Yelp Views"
msgstr "Visitas de Yelp"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:930
msgid "Yelp Views. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr "Visitas de Yelp. Dejar en blanco si no desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:950
msgid "Property Page Only - Details as Tabs"
msgstr "Sólo página de propiedades - Detalles como pestañas"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:970
msgid ""
"Description Label in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr ""
"Etiqueta de descripción en la pestaña. Dejar en blanco si no desea que "
"aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:980
msgid ""
"Property Address Label in the tab. Set it blank if you don't want it to "
"appear."
msgstr ""
"Etiqueta de dirección de la propiedad en la pestaña. Dejar en blanco si no "
"desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:990
msgid ""
"Property Details Label in the tab. Set it blank if you don't want it to "
"appear."
msgstr ""
"Etiqueta de detalles de la propiedad en la pestaña. Dejar en blanco si no "
"desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1000
msgid ""
"Amenities and Features Label in the tab. Set it blank if you don't want it "
"to appear."
msgstr ""
"Etiqueta de servicios y características en la pestaña. Dejar en blanco si no "
"desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1010
msgid ""
"Map label in the tab.  Set it blank if you don't want it to appear. Remember "
"to have only one map per property page to avoid conflicts."
msgstr ""
"Etiqueta de Mapa que aparecerá en la pestaña . Dejar en blanco si no desea "
"que aparezca. Recuerde que debe tener sólo una página del mapa por propiedad "
"para evitar conflictos."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1019
msgid ""
"Walkscore Label in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr ""
"Walkscore Label en la pestaña. Establecer en blanco si no desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1028
msgid ""
"Floor Plans Label in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr ""
"Etiqueta de planos de planta en la pestaña. Dejar en blanco si no desea que "
"aparezca. "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1037
msgid "Page Views in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr ""
"Vistas de página en la pestaña. Establecer en blanco si no desea que "
"aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1046
msgid "Virtual Tour in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr ""
"Visita virtual en la pestaña. Dejar en blanco si no desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1056
msgid "Yelp Views in the tab. Set it blank if you don't want it to appear."
msgstr ""
"Visitas de Yelp en la pestaña. Dejaren blanco si no desea que aparezca."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1074
#, fuzzy
#| msgid "Category List"
msgid "Filter List"
msgstr "Lista de categorías"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1089
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1498
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2298
msgid "Type Category names"
msgstr "Escriba nombres de Categoría"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1092
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2301
msgid "list of category id's sepearated by comma"
msgstr "lista de ID de categoría separados por comas"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1109
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1517
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2322
msgid "Type Action names"
msgstr "Escriba nombres de promociones"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1112
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1691
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2325
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3088
msgid "list of action ids separated by comma (*only for properties)"
msgstr ""
"listado de IDs de acciones separados por comas (*solo para propiedades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1130
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1537
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2346
msgid "Type City names"
msgstr "Escriba nombres de Localidades"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1133
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1715
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2349
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3112
msgid "list of city ids separated by comma (*only for properties)"
msgstr "lista de IDs de ciudades separadas por comas (*solo para propiedades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1151
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1557
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2370
msgid "Type Area names"
msgstr "Escriba nombres de Area"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1154
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1739
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2373
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3136
msgid "list of area ids separated by comma (*only for properties)"
msgstr "lista de ID's de barrios separadas por comas (*solo para propiedades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1172
#, fuzzy
#| msgid "Type County/State names"
msgid "Type State names"
msgstr "Escriba nombres de Provincia"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1175
#, fuzzy
#| msgid "list of area ids separated by comma (*only for properties)"
msgid "list of state ids separated by comma (*only for properties)"
msgstr "lista de ID's de barrios separadas por comas (*solo para propiedades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1193
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1577
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1810
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2119
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2445
msgid "No of items"
msgstr "Nº de articulos"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1196
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1580
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1813
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2448
msgid "how many items"
msgstr "¿Cuántos elementos?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1202
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1586
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2129
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2454
msgid "No of items per row"
msgstr "Nº de elementos por fila"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1205
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1589
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2132
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2457
msgid "The number of items per row"
msgstr "El nº de elementos por fila"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1211
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2138
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2463
msgid "Vertical or horizontal ?"
msgstr "Vertical u horizontal"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1214
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2141
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2466
msgid "What type of alignment (vertical or horizontal) ?"
msgstr "¿Qué tipo de alineación (vertical u horizontal)?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1220
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1820
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2472
msgid "Show featured listings only?"
msgstr "Mostrar sólo anuncios destacados?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1223
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1823
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2475
msgid "Show featured listings only? (yes/no)"
msgstr "¿Mostrar solo anuncios destacados? (si/no)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1230
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1842
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2493
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1234
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1849
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2501
#, fuzzy
#| msgid "List items by ID"
msgid "sort items by"
msgstr "Listar elementos por ID"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1250
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1258
msgid "Properties Slider"
msgstr "Carrusel de inmuebles"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1266
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1269
msgid "Properties IDs separated by commna"
msgstr "ID de propiedades separadas por comas"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1276
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2604
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2647
msgid "Design Type"
msgstr "Tipo de diseño"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1279
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2607
msgid "type 1 or 2"
msgstr "tipo 1 o 2"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1291
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1299
msgid "Google Map with Property Marker"
msgstr "Mapa de Google con marcador de propiedad"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1307
msgid "Property ID"
msgstr "ID de la Propiedad"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1310
msgid "Add the ID of the property you want to show"
msgstr "Agregue el ID de la propiedad que desea mostrar"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1324
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1332
msgid "Listings per Agent, Agency or Developer"
msgstr "Listados por Agente, Agencia o Desarrollador"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1340
msgid "Type Agent, Agency or Developert name"
msgstr "Escriba el nombre del Agente, Agencia o del Promotor"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1343
msgid "Select one Agent, Agency or Developer"
msgstr "Seleccione un Agente, Agencia o Desarrollador"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1363
msgid "Number of Listings"
msgstr "Número de Listados"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1366
msgid "Number of Listings to display"
msgstr "Número de publicaciones para mostrar"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1380
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1388
msgid "Display Categories"
msgstr "Mostrar categorías"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1394
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1397
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2873
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2876
msgid ""
"Type Categories,Actions,Cities,Areas,Neighborhoods or County name you want "
"to show"
msgstr ""
"Escriba Categorías, Promocioness, Ciudades, Areas, Vecindarios o el nombre "
"de la provincia que desea mostrar"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1414
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2893
msgid "Items per row"
msgstr "Elementos por fila"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1417
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2896
msgid "How many items listed per row? For type 2 use only 1."
msgstr "¿Cuántos artículos aparecen por fila? Para el tipo 2 use solo 1"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1426
msgid "Select Item Type 1/2?"
msgstr "Seleccione Tipo de elemento 1/2?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1432
msgid "Item Height"
msgstr "Altura"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1435
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1441
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1444
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2904
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2907
msgid "Extra Class Name"
msgstr "Nombre de Clase Extra"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1474
msgid "List Agents"
msgstr "Listar Agentes"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1482
msgid "Agent Lists"
msgstr "Listas Agentes"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1488
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1634
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2092
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2225
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2256
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2724
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2820 widgets/twiter.php:16
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1491
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1637
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2095
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2259
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2727
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2756
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2823
msgid "Section Title"
msgstr "Título de sección"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1501
msgid "list of agent category names"
msgstr "lista de nombres de categorías de agentes"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1520
msgid "list of agent action names"
msgstr "lista de nombres de promociones de agentes"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1540
msgid "list of agent city names"
msgstr "lista de nombres de ciudades de agentes"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1560
msgid "list of agent area names"
msgstr "lista de nombres de área de agente"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1595
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2147
msgid "Link to global listing"
msgstr "Enlace a Anuncio Global"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1598
msgid "link to global listing"
msgstr "enlace a propiedades globales"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1603
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2484
msgid "Random Pick (yes/no) "
msgstr "Selección aleatoria (si/no) "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1606
msgid "Choose if agents should display randomly on page refresh. "
msgstr ""
"Elija si los agentes deben mostrar al azar en la actualización de página. "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1620
msgid "Recent Items Slider"
msgstr "Items recientes de Slider"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1628
msgid "Recent Items Slider Shortcode"
msgstr "Shortcode de Artículos recientes en Slider"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1643
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2101
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2265
msgid "What type of items"
msgstr "¿Qué tipo de elementos?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1646
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1656
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2268
msgid "list properties or articles"
msgstr "lista de propiedades o artículos"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1653
msgid "Slider Navigation Arrows Position"
msgstr "Posición de las flechas de navegación del control deslizante"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1664
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3057
msgid "Category Id's"
msgstr "IDs de categoría"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1667
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3064
msgid "list of category id's sepearated by comma (*only for properties)"
msgstr "lista de IDs de categoría separados por coma (* sólo para propiedades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1688
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3081
msgid "Action Id's"
msgstr "Identificador de acción"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1712
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3105
msgid "City Id's "
msgstr "ID de ciudad "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1736
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3129
msgid "Area Id's"
msgstr "Distrito Id's"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1760
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3154
msgid "County/State Id's"
msgstr "ID del la Provincia"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1763
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2397
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3161
msgid "list of county/State ids separated by comma (*only for properties)"
msgstr ""
"Lista de ID de la Provincia separados por coma (*sólo para propiedades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1784
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2419
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3179
msgid "Type Property Status"
msgstr "Escriba el Estado de la Propiedad"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1787
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2422
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3186
msgid "list of property status ids separated by comma (*only for properties)"
msgstr ""
"lista de ID de estado de propiedad separados por comas (*solo para "
"propiedades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1833
msgid "Auto scroll period"
msgstr "Auto scroll period"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1836
msgid ""
"Auto scroll period in seconds - 0 for manual scroll, 1000 for 1 second, 2000 "
"for 2 seconds and so on."
msgstr ""
"Deslizar automáticamente en segundos, 0 para scroll manual, 1000 es 1 "
"segundo, 2000 para 2 segundos…"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1864
msgid "Icon content box"
msgstr "Icono del contenido de la caja"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1872
msgid "Icon Content Box Shortcode"
msgstr "Icono Contenido Cuadro Shortcode"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1878
msgid "Box Title"
msgstr "Título del recuadro"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1881
msgid "Box Title goes here"
msgstr "El título de la caja va aquí"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1887
msgid "Image url"
msgstr "URL de la imagen"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1890
msgid "Image or Icon url"
msgstr "Url de imágen"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1896
msgid "Content of the box"
msgstr "Contenido de la caja"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1899
msgid "Content of the box goes here"
msgstr "El contenido de la caja va aqui"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1906
msgid "Image Effect"
msgstr "Efecto de imagen"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1909
msgid "Use image effect? yes/no"
msgstr "¿Usar efecto de imagen? sí/no"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1915
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1918
msgid "The link with http:// in front"
msgstr "El link con http:// delante"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1929
msgid "Spacer"
msgstr "Espaciador"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1937
msgid "Spacer Shortcode"
msgstr "Shortcode de espaciador"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1943
msgid "Spacer Type"
msgstr "Tipo Espaciador"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1946
msgid "Space Type : 1 with no middle line, 2 with middle line"
msgstr "Tipo de separador: 1 sin línea media, 2 con línea media"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1952
msgid "Space height"
msgstr "Altura del separador"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1955
msgid "Space height in px"
msgstr "Altura del separador en pixeles"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1965
#: shortcodes/shortcodes_install.php:1974
msgid "Membership Package"
msgstr "Paquete de Membresía"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1980
msgid "Type Package name"
msgstr "Escriba el nombre del Paquete"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:1983
msgid "Select only one Package"
msgstr "Seleccione solo un Paquete"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2001
msgid "Content of the package box"
msgstr "Contenido del paquete"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2004
msgid "Add content for the package"
msgstr "Agregar contenido al paquete"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2010
msgid "Make package featured"
msgstr "Hacer el paquete destacado"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2013
msgid "Make package featured (no/yes)"
msgstr "Hacer el paquete destacado (no/si)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2020
msgid "Featured Agency / Developer shortcode"
msgstr "Agencia / Promotor destacado shortcode"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2028
msgid "Featured Developer / Agency"
msgstr "Agencia / Promotor Destacado"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2034
msgid "Type Agency or Developer name"
msgstr "Escriba el nombre de la Agencia o del Promotor"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2037
msgid "Select one Agency or Developer"
msgstr "Seleccione una Agencia o Promotor"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2054
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2057
msgid "Status Text Label"
msgstr "Texto de etiqueta de Estado"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2066
msgid "Path to an image of your choice (best size 300px  x 300px) "
msgstr "Ruta a una imagen de su elección (mejor tamaño 300px x 300px)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2078
msgid "List items by ID"
msgstr "Listar elementos por ID"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2086
msgid "List Items by ID Shortcode"
msgstr "Ordenar elementos por ID shortcode"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2104
msgid "List properties or articles"
msgstr "Listado de artículos o propiedades"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2110
msgid "Items IDs"
msgstr "ID's de Items"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2113
msgid "List of IDs separated by comma"
msgstr "Lista de ID’s separados por comas"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2122
msgid "How many items do you want to show ?"
msgstr "¿ Cuántos elementos quieres mostrar?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2150
msgid "link to global listing with http"
msgstr "enlace a anuncios con http"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2159
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonio"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2167
msgid "Testiomonial Shortcode"
msgstr "Shortcode testimoniales"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2176
msgid "Client name here"
msgstr "Nombre del cliente Aqui"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2182
msgid "Title Client"
msgstr "Nombre del cliente"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2185
msgid "title or client postion "
msgstr "posición de título o cliente "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2194
msgid "Path to client picture, (best size 120px  x 120px) "
msgstr ""
"Ruta a la imagen del cliente, (mejor tamaño de 120 píxeles x 120 píxeles) "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2200
msgid "Testimonial Text Here."
msgstr "Texto Testimonios Aquí."

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2203
msgid "Testimonial Text Here. "
msgstr "Texto del testimonio aquí. "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2209
msgid "Testimonial Type"
msgstr "Tipo de Testimonio"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2212
msgid "Select 1,2,3 or 4"
msgstr "Seleccione 1, 2, 3 o 4"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2220
msgid ""
"Only for type3: no of stars for reviews (from 1 to 5, increment by 0.5) "
msgstr ""
"Solo para type3: n° de estrellas para opiniones (de 1 a 5, incremento de "
"0.5) "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2228
msgid "Only for type3:Testimonial Title "
msgstr "Solo para tipo 3: Título del testimonio "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2242
msgid "Recent Items"
msgstr "Elementos Recientes"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2250
msgid "Recent Items Shortcode"
msgstr "Shortcode artículos recientes"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2274
msgid ""
"List of terms for the filter bar (*applies only for properties, not articles/"
"posts)"
msgstr ""
"Lista de términos para la barra de filtro (* se aplica solo a propiedades, "
"no a artículos o publicaciones)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2277
msgid ""
"Terms are items in any property taxonomy(Category, Action, City, Area or "
"State/County)"
msgstr ""
"Los términos son elementos de cualquier taxonomía de propiedad (Categoría, "
"Operación, Ciudad, Area o Provincia)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2394
msgid "Type County/State names"
msgstr "Escriba nombres de Provincia"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2487
msgid ""
"Will deactivate theme cache and increase loading time. (*only for properties)"
msgstr ""
"Desactivará la memoria caché de temas y aumentará el tiempo de carga. (* "
"solo para propiedades)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2515
msgid "Featured Agent"
msgstr "Agente destacado"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2523
msgid "Featured Agent Shortcode"
msgstr "Shortcode de agente destacado"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2529
msgid "Type Agent name"
msgstr "Escriba el nombre del agente "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2532
msgid "Select one Agent"
msgstr "Seleccione un Agente"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2549
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2552
msgid "Notes for featured agent"
msgstr "Notas para agente destacado"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2569
msgid "Featured Article Shortcode"
msgstr "Shortcode Inmueble destacado"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2575
msgid "Type article name"
msgstr "Escriba el nombre del artículo"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2578
msgid "Select one article"
msgstr "Seleccione un artículo"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2595
msgid "Featured text (for type1)"
msgstr "Texto Destacado (para tipo 1)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2598
msgid "featured text"
msgstr "texto destacado"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2615
msgid "Featured Property"
msgstr "Propiedad Destacada"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2623
msgid "Featured Property Shortcode"
msgstr "Shortcode de la propiedad destacada"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2629
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2632
msgid "Property id"
msgstr "ID de la propiedad"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2638
msgid "Second Line"
msgstr "Segunda linea"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2641
msgid "Second line text"
msgstr "Segunda linea de texto"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2650
msgid "type 1, 2, 3 or 4"
msgstr "tipo 1, 2, 3 o 4"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2658
msgid "Login Form"
msgstr "Formulario de Login"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2666
msgid "Login Form Shortcode"
msgstr "Shortcode formulario de acceso"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2671
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2674
msgid "Register link text"
msgstr "Texto de link de registro:"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2680
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2683
msgid "Register page url"
msgstr "URL de la Página de Registro"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2691
msgid "Register Form"
msgstr "Formulario de Registro"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2699
msgid "Register Form Shortcode"
msgstr "Shortcode formulario de registro"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2718
msgid "Advanced Search Shortcode"
msgstr "BÚSQUEDA AVANZADA "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2739
msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctenos"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2747
msgid "Contact Form Shortcode"
msgstr "Código del formulario (shortcode)"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2753
msgid "Text Align"
msgstr "Alineación del texto"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2762
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2765
msgid "Input Background Color"
msgstr "Color de fondo del campo"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2771
msgid "Input Text Color"
msgstr "Color del Entrada de Texto"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2774
msgid "Input text Color"
msgstr "Color del texto de entrada"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2789
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2792
msgid "Button Size"
msgstr "Tamaño del botón"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2803
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2814
msgid "Testimonial Slider"
msgstr "Slider testimonios"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2828
msgid "Visible Items"
msgstr "Ítems Visibles"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2831
msgid "How many items are visible"
msgstr "Cuantos ítems son visibles"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2840
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2980
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2989
msgid "What type of slider do you use?"
msgstr "¿Qué tipo de slider usa?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2858
#: shortcodes/shortcodes_install.php:2866
msgid "Display Places Slider"
msgstr "Mostrar puntos del Slider"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2918
msgid "Property Page Only - Masonry Gallery "
msgstr "Solo página de propiedades - Galería de mampostería"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2938
msgid "Property Page Only - Other Agents"
msgstr "Solo página de propiedades - Otros agentes"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2962
msgid "Category List"
msgstr "Lista de categorías"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2970
msgid "display a list with items in a category"
msgstr "mostrar una lista con elementos en una categoría"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2977
msgid "Select category"
msgstr "Seleccionar categoría"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:2986
msgid "Show number of listings"
msgstr "Mostrar número de listados"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:3003
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3019
msgid "Map With Listings or Office location pin?"
msgstr "Mapa con listados o pin de ubicación de la oficina?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:3011
msgid "Map with Listings"
msgstr "Mapa con Anuncios"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:3022
msgid "Display listings or Office contact location pin ?"
msgstr "¿Mostrar listados o pin de ubicación de contacto de Oficina?"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:3034
msgid "Show Contact Details over map "
msgstr "Mostrar detalles de contacto en el mapa "

#: shortcodes/shortcodes_install.php:3037
msgid "Show Contact Details over map"
msgstr "Mostrar detalles de contacto en el mapa"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:3045
#: shortcodes/shortcodes_install.php:3048
msgid "Map Height"
msgstr "Altura del mapa"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:3205
msgid "Map Style"
msgstr "Estilo de mapa"

#: shortcodes/shortcodes_install.php:3208
msgid "Map Style from snazy maps"
msgstr "Estilo de mapa de mapas elegantes snazy"

#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:61
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:71
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:81
msgid "Select City"
msgstr "Seleccione Ciudad"

#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:62
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:72
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:82
msgid "Select Area"
msgstr "Seleccionar Area"

#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:63
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:83
msgid "Select Category"
msgstr "Seleccionar Categoría"

#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:64
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:74
#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:84
msgid "Select Action Category"
msgstr "Seleccionar Categoría de Promoción"

#: widgets/agents_agencies_dev_search.php:73
msgid "Select Agency Category"
msgstr "Seleccione la Categoría de la Agencia"

#: widgets/login_widget.php:52
msgid "Need an account? Register here!"
msgstr "¿Necesita una cuenta? Regístrese aquí!"

#: widgets/login_widget.php:117
msgid "Back to Login"
msgstr "Atrás para iniciar sesión"

#: widgets/login_widget.php:162
msgid "Hello "
msgstr "Hola "

#: widgets/measurement_unit.php:60
msgid "feet"
msgstr "pies"

#: widgets/measurement_unit.php:61
msgid "meters"
msgstr "metros"

#: widgets/measurement_unit.php:62
msgid "acres"
msgstr "acres"

#: widgets/measurement_unit.php:63
msgid "yards"
msgstr "yardas"

#: widgets/measurement_unit.php:64
msgid "hectares"
msgstr "hectáreas"

#: widgets/measurement_unit.php:75 widgets/measurement_unit.php:88
#: widgets/measurement_unit.php:98
msgid "square"
msgstr "cuadrado"

#: widgets/mortgage_widget.php:41
msgid "Mortgage Calculator"
msgstr "Calculadora de hipoteca"

#: widgets/mortgage_widget.php:44
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"

#: widgets/mortgage_widget.php:49
msgid "Percent Down"
msgstr "Porcentaje de Adelanto"

#: widgets/mortgage_widget.php:54
msgid "Term (Years)"
msgstr "Plazo (Años)"

#: widgets/mortgage_widget.php:59
msgid "Interest Rate in %"
msgstr "Tasa de Interés en %"

#: widgets/mortgage_widget.php:69
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

#: widgets/multiple_currency.php:15
msgid "Change Your Currency"
msgstr "Cambie su moneda"

#: widgets/property_categories.php:20
msgid "Property Category"
msgstr "Categoría de Inmueble"

#: widgets/property_categories.php:21
msgid "Property Action"
msgstr "Promoción de la Propiedad"

#: widgets/property_categories.php:22 wpresidence-core.php:308
msgid "Property City"
msgstr "Ubicación"

#: widgets/property_categories.php:23 wpresidence-core.php:309
msgid "Property Area"
msgstr "Area"

#: widgets/property_categories.php:24
msgid "Property County/State"
msgstr "Provincia de la Propiedad"

#: widgets/twiter.php:18
msgid "Your Twitter Username"
msgstr "Tu Usuario de Twitter"

#: widgets/twiter.php:20
msgid "How many Tweets"
msgstr "¿Cuántos Tweets?"

#: widgets/twiter.php:160
msgid "Please add your Twitter ID!"
msgstr "Por favor, añada su ID de Twitter!"

#: widgets/twiter.php:164
msgid "Please add Twitter Api access info in Theme Options "
msgstr ""
"Aañade información de acceso al Api de Twitter en las Opciones del tema"

#: widgets/zillow_estimate.php:65
msgid "Your Address"
msgstr "Tu dirección"

#: widgets/zillow_estimate.php:69
msgid "Your City"
msgstr "Tu ciudad"

#: widgets/zillow_estimate.php:73
msgid "Your State Code (ex CA)"
msgstr "Tu provincia"

#: widgets/zillow_estimate.php:76
msgid "Get Estimation"
msgstr "Obtener Estimación"

#: wpresidence-core.php:297
msgid "Property Price"
msgstr "Precio"

#: wpresidence-core.php:298 wpresidence-core.php:300
msgid "Yearly Tax Rate"
msgstr "Tasa de Impuesto Anual"

#: wpresidence-core.php:299
msgid "Homeowners Association Fee(monthly)"
msgstr "Cuota de Asociación de Propietarios (mensual)"

#: wpresidence-core.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Homeowners Association Fee(monthly): "
msgid "Homeowners Association Fee"
msgstr "Cuota de Asociación de Propietarios (mensual) "

#: wpresidence-core.php:302
msgid "Property Price Label"
msgstr "Etiqueta del Precio del Inmueble antes"

#: wpresidence-core.php:303
msgid "Property Price Label Before"
msgstr "Etiqueta del Precio del Inmueble antes"

#: wpresidence-core.php:304
msgid "Property Category Submit"
msgstr "Categorías del inmueble"

#: wpresidence-core.php:305
msgid "Property Action Category"
msgstr "Categorías de promoción inmobiliaria"

#: wpresidence-core.php:310
msgid "Property Zip"
msgstr "Código Postal de la Propiedad"

#: wpresidence-core.php:311
msgid "Property County"
msgstr "Provincia del inmueble"

#: wpresidence-core.php:312
msgid "Property Country"
msgstr "País de la Propiedad"

#: wpresidence-core.php:313
msgid "Property Map"
msgstr "Mapa de la propiedad"

#: wpresidence-core.php:314
msgid "Property Latitude"
msgstr "Latitud del Inmueble"

#: wpresidence-core.php:315
msgid "Property Longitude"
msgstr "Longitud del Inmueble"

#: wpresidence-core.php:316
msgid "Google Camera Angle"
msgstr "Ángulo de la cámara de Google"

#: wpresidence-core.php:317
msgid "Property Google View"
msgstr "Propiedad Vista de Google"

#: wpresidence-core.php:318
msgid "property Size"
msgstr "tamaño de la propiedad"

#: wpresidence-core.php:319
msgid "Property Lot Size"
msgstr "Tamaño del lote del Inmueble"

#: wpresidence-core.php:320
msgid "Property Rooms"
msgstr "Ambientes del Inmueble"

#: wpresidence-core.php:321
msgid "Property Bedrooms"
msgstr "Dormitorios de la Propiedad"

#: wpresidence-core.php:322
msgid "Property Bathrooms"
msgstr "Baños de la Propiedad"

#: wpresidence-core.php:323
msgid "Owner Notes"
msgstr "Notas del propietario"

#: wpresidence-core.php:324
msgid "property status"
msgstr "Estado de la propiedad"

#: wpresidence-core.php:325
msgid "Embed Video Id"
msgstr "ID del Video"

#: wpresidence-core.php:326
msgid "Embed Video Type"
msgstr "Tipo de video incrustado "

#: wpresidence-core.php:327
msgid "Embed Virtual Tour"
msgstr "Incrustar Tour Virtual"

#: wpresidence-core.php:329
msgid "Energy Class"
msgstr "Clase energética"

#: wpresidence-core.php:330
msgid "Energy Index"
msgstr "Índice de energía"

#: wpresidence-core.php:385
msgid ""
"Please activate the theme in the next 24h to validate the purchase and "
"continue to have access to all theme options! See this "
msgstr ""
"¡Active el tema en las próximas 24 horas para validar la compra y continuar "
"teniendo acceso a todas las opciones del tema! Mira esto"

#: wpresidence-core.php:385
msgid "if you don't know how to get your license key. Thank you!"
msgstr "Si no sabe cómo obtener su clave de licencia. ¡Gracias!"

#~ msgid "Single Agent"
#~ msgstr "Página singular de Agente"

#~ msgid "Show Featured Listings First (yes/no)"
#~ msgstr "Mostrar inmuebles destacados primero (sí/no)"

#~ msgid ""
#~ "If 'yes'  featured properties will be displayed first, and the rest by "
#~ "ID(adding date).If 'no' all will be order by  ID(adding date) "
#~ msgstr ""
#~ "En caso afirmativo \"SI\", las propiedades destacadas se mostrarán "
#~ "primero y el resto por ID (fecha de publicación). Si es \"NO\" se "
#~ "ordenará por ID (fecha de publicación)"

#~ msgid "The message was sent  ! "
#~ msgstr "¡El mensaje fue enviado! "

#~ msgid "South Sudan"
#~ msgstr "Sudán del Sur"

#~ msgid "Add Floor plans"
#~ msgstr "Añadir Planos de Planta"

#~ msgid "Set as Featured"
#~ msgstr "Establecer como Destacado"

#~ msgid "Subscribe with Stripe"
#~ msgstr "Suscríbete con pago con tarjeta"

#, fuzzy
#~| msgid "Type Category names"
#~ msgid "Type Category namesx"
#~ msgstr "Escriba nombres de Categoría"

#~ msgid "Distance in % between search form and the top margin."
#~ msgstr ""
#~ "Distancia en % entre el formulario de búsqueda y el margen superior."

#~ msgid "Features and Amenities list"
#~ msgstr "Lista de características y servicios"

#~ msgid "Optima Express settings"
#~ msgstr "Ajustes de Optima Express"

#~ msgid "Advanced Search Settings"
#~ msgstr "Configuración de la Búsqueda Avanzada"

#~ msgid "Show Advanced Search ?"
#~ msgstr "¿Mostrar Buscador de Propiedades?"

#~ msgid "Add New Action"
#~ msgstr "Agregar nueva acción"

#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Nueva Acción"

#~ msgid "Property Status:"
#~ msgstr "Estado de la propiedad:"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Mi Perfil"

#~ msgid "My Properties List"
#~ msgstr "Mi lista de propiedades"

#~ msgid "Agent list"
#~ msgstr "Lista de Agentes"

#~ msgid "My Invoices"
#~ msgstr "Mis Facturas"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Cerrar sesión"

#~ msgid "All Actions"
#~ msgstr "Todas las Acciones"

#~ msgid "All Cities"
#~ msgstr "Todas las Ciudades"

#~ msgid "All Areas"
#~ msgstr "Todas las Áreas"

#~ msgid "WpResidence Options"
#~ msgstr "Opciones WpResidence"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ?"
#~ msgstr "¿Habilitar inicio de sesión vía Yahoo?"

#~ msgid "Use Google maps with SSL ?"
#~ msgstr "¿Utilizar Google maps con SSL?"

#~ msgid "Set to Yes if you use SSL."
#~ msgstr "Establezca en Sí si utiliza SSL."

#~ msgid ""
#~ "Enable only if you activate dsIDXpres optional plugin. See help for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Habilite sólo si activa el complemento opcional dsIDXpres. Consulte la "
#~ "ayuda para obtener más detalles."

#~ msgid ""
#~ "If yes, the address field in front end submission form will use Google "
#~ "Places autocomplete."
#~ msgstr ""
#~ "En caso afirmativo, el campo de dirección en el formulario de "
#~ "presentación de la parte frontal utilizará el autocompletar de Google "
#~ "Places."

#~ msgid "Show Cities and Areas with 0 properties in advanced search"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar las Localidades y Areas con 0 propiedades en la Búsqueda Avanzada"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable listing empty city or area categories in dropdowns."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar o inhabilitar la lista de categorías de ciudades o áreas vacías "
#~ "en las listas desplegables."

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Importar opciones"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"

#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Exportar opciones"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"

#~ msgid "only first one opened"
#~ msgstr "sólo primera abierta"

#~ msgid "Login with Yahoo"
#~ msgstr "Registrarse con Yahoo"

#~ msgid "Property Page Only - Property Image & Video Slider"
#~ msgstr "Sólo Página de propiedades - Foto de la propiedad y de vídeo slider"

#~ msgid ""
#~ "property_details Label in the tab. Set it blank if you don't want it to "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "property_details Etiqueta en la pestaña. Ponlo en blanco si no quieres "
#~ "que aparezca."

#~ msgid ""
#~ "Amenities and Features Label in the tab. Set it blank if you don't want "
#~ "to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Etiqueta de servicios y características en la pestaña. Dejar en blanco si "
#~ "no desea que aparezca."

#~ msgid ""
#~ "Floor Plans Label in the tab. Set it blank if you don't want to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Etiqueta de planos de planta en la pestaña. Dejar en blanco si no desea "
#~ "que aparezca."

#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "No se encontró la página"

#~ msgid ""
#~ "We're sorry. Your page could not be found, But you can check our latest "
#~ "listings & articles"
#~ msgstr ""
#~ "Lo sentimos. No se encontró la página, pero puedes visitar nuestras "
#~ "ultimas publicaciones y artículos"

#~ msgid "Latest Listings"
#~ msgstr "Últimas Propiedades"

#~ msgid "Latest Articles"
#~ msgstr "Últimos Artículos"

#~ msgid ""
#~ "We didn't find any results. Please try again with different search "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "No encontramos ningún resultado. Por favor intenta nuevamente con otros "
#~ "parámetros."

#~ msgid "Category Archives: %s"
#~ msgstr "Categoría Archivos: %s"

#~ msgid "Daily Archives: %s"
#~ msgstr "Archivos Diarios: %s"

#~ msgid "Monthly Archives: %s"
#~ msgstr "Archivos Mensuales: %s"

#~ msgid "Yearly Archives: %s"
#~ msgstr "Archivos Anuales: %s"

#~ msgid "Blog Archives"
#~ msgstr "Archivos de Blog"

#~ msgid ""
#~ "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
#~ msgstr ""
#~ "Esta publicación está protegida con contraseña. Ingrese la contraseña "
#~ "para ver cualquier comentario."

#~ msgid "Comment navigation"
#~ msgstr "Navegación de comentarios"

#~ msgid "&laquo; Older Comments"
#~ msgstr "&laquo; Comentarios anteriores"

#~ msgid "Newer Comments &raquo;"
#~ msgstr "Comentarios Recientes &raquo;"

#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Los comentarios están cerrados."

#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Deja una respuesta"

#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Dejar una respuesta a %s"

#~ msgid "Cancel Reply"
#~ msgstr "Cancelar respuesta"

#~ msgid "Post Comment"
#~ msgstr "Publicar comentario"

#~ msgid "Your email address will not be published.  "
#~ msgstr "Tu dirección de email no será publicada."

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sitio web"

#~ msgid "page should be accesible only via the compare button"
#~ msgstr "la página debe ser accesible sólo a través del botón Comparar"

#~ msgid "Compare Listings"
#~ msgstr "Comparar propiedades"

#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Tipo: "

#~ msgid "city"
#~ msgstr "ciudad"

#~ msgid "area"
#~ msgstr "área"

#~ msgid "zip"
#~ msgstr "cp"

#~ msgid "size"
#~ msgstr "tamaño"

#~ msgid "lot size"
#~ msgstr "tamaño del lote"

#~ msgid "rooms"
#~ msgstr "habitaciones"

#~ msgid "bedrooms"
#~ msgstr "habitaciones"

#~ msgid "bathrooms"
#~ msgstr "baños"

#~ msgid ""
#~ "Your current package doesn't let you publish more properties! You need to "
#~ "upgrade your membership."
#~ msgstr ""
#~ "Su paquete actual no le permite publicar m&aacute;s propiedades! Necesita "
#~ "actualizar su membres&iacute;a."

#~ msgid "Please submit a title for your property"
#~ msgstr "Por favor ingresa un título para tu propiedad"

#~ msgid "Please submit the"
#~ msgstr "Por favor ingresa el"

#~ msgid "field"
#~ msgstr "campo"

#~ msgid "These fields are mandatory: Title"
#~ msgstr "Estos campos son obligatorios: Título"

#~ msgid ""
#~ "This is a paid submission.The listing will be live after payment is "
#~ "received."
#~ msgstr ""
#~ "Esto se debe de pagar. Ser&aacute; publicado una vez que se haya recibido "
#~ "el pago."

#~ msgid "Recommended memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
#~ msgstr ""
#~ "El límite de memoria recomendado debería ser al menos de 96MB. Por favor "
#~ "referirse a:"

#~ msgid "Increasing memory allocated to PHP"
#~ msgstr "Incrementando memoria alojada a PHP"

#~ msgid "Your PHP version is "
#~ msgstr "Tu versión de PHP es "

#~ msgid ""
#~ "PHP GD library is NOT installed on your web server and because of that "
#~ "the theme will not be able to work with images. Please contact your "
#~ "hosting company in order to activate this library."
#~ msgstr ""
#~ "La librería GD no está instalada en tu servidor web y por ello el "
#~ "template no podrá funcionar con imágenes. Por favor contacta a tu "
#~ "compañía de hosting para activar esta librería."

#~ msgid ""
#~ "MbString extension not detected. Please contact your hosting provider in "
#~ "order to enable it."
#~ msgstr ""
#~ "La extensión MbString no se ha detectado. Por favor contacte su proveedor "
#~ "de hosting para habilitarla."

#~ msgid ""
#~ "Half Map Template - make sure your page has the \"media header type\" set "
#~ "as google map "
#~ msgstr ""
#~ "Template de Medio Mapa - Asegúrate de que tu página tiene el \"tipo de "
#~ "medio del encabezado\" puesto a Google map "

#~ msgid ""
#~ "Please do not manually change the slugs when adding new terms. If you "
#~ "need to edit a term name copy the new name in the slug field also."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor no modifiques los slugs manualmente cuando agregues nuevos "
#~ "términos. Si necesitas editar un nombre de término copia el nuevo nombre "
#~ "en el campo de slug también."

#~ msgid "Post navigation"
#~ msgstr "Navegación de Post"

#~ msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
#~ msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Posts anteriores"

#~ msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr "Nuevos posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#~ msgid "Pingback:"
#~ msgstr "Pingback:"

#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Responder"

#~ msgid " on "
#~ msgstr " sobre "

#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Tus comentarios están esperando revisión."

#~ msgid "Please edit your profile page from site interface."
#~ msgstr "Por favor edita tu página de perfil desde la interfaz del sitio"

#~ msgid "Your new password for the account at:"
#~ msgstr "Tu nuevo password para la cuenta en:"

#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nombre de Usuario: %s"

#~ msgid "Password: %s"
#~ msgstr "Contraseña: %s"

#~ msgid "You can now login with your new password at: "
#~ msgstr "Ahora puedes ingresar con tu nuevo password en:"

#~ msgid "A new password was sent via email!"
#~ msgstr "Una contraseña nueva se envío vía email!"

#~ msgid "We have just sent you a new password. Please check your email!"
#~ msgstr "Te hemos enviado una nueva contraseña. Por favor revisa tu email!"

#~ msgid "Message sent from page: "
#~ msgstr "El mensaje se envió desde la página:"

#~ msgid "Type Bedrooms No."
#~ msgstr "Ingresa el Número de Habitaciones."

#~ msgid "Type Bathrooms No."
#~ msgstr "Ingresa el Número de Baños"

#~ msgid "Price range:"
#~ msgstr "Rango de precio"

#~ msgid "Type Min. Price"
#~ msgstr "Ingresa el Precio Mínimo"

#~ msgid "Type Max. Price"
#~ msgstr "Ingresa el Precio Máximo"

#~ msgid "There are no posts published!"
#~ msgstr "No hay posts publicados!"

#~ msgid "All Counties/States"
#~ msgstr "Todas los Países"

#~ msgid "Search Results for : "
#~ msgstr "Buscar Resultados para: "

#~ msgid ""
#~ "We didn't find any results. Please try again with different search "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "No encontramos ningún resultado. Por favor intenta nuevamente con otros "
#~ "parámetros."

#~ msgid "About Us"
#~ msgstr "Sobre Nosotros"

#~ msgid "Adress:"
#~ msgstr "Dirección"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Teléfono:"

#~ msgid "Skype:"
#~ msgstr "Skype:"

#~ msgid "in"
#~ msgstr "en"

#~ msgid "Posted by "
#~ msgstr "Publicado por "

#~ msgid "on"
#~ msgstr "en"

#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Paginas"

#~ msgid "Welcome back, "
#~ msgstr "Bienvenido de vuelta,"

#~ msgid "You don't have any properties yet!"
#~ msgstr "Aún no tienes propiedades!"

#~ msgid "Search a listing"
#~ msgstr "Buscar una propiedad"

#~ msgid "You don't have any agents added!"
#~ msgstr "Aún no tienes agentes agregados!"

#~ msgid "Search for an Agent"
#~ msgstr "Buscar un Agente"

#~ msgid "You don't have any favorite properties yet!"
#~ msgstr "Aún no tienes propiedades en favoritos!"

#~ msgid "for"
#~ msgstr "para"

#~ msgid "Price in "
#~ msgstr "Precio en"

#~ msgid "You don't have any plans attached!"
#~ msgstr "No tienes ningún plano adjunto!"

#~ msgid "Upload New Plan Image"
#~ msgstr "Subir Nueva Imagen de Plano"

#~ msgid "Save Plans"
#~ msgstr "Guardar Planos"

#~ msgid "You have"
#~ msgstr "Tienes"

#~ msgid "unread messages"
#~ msgstr "mensajes sin leer"

#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "Sin Facturas"

#~ msgid "to date"
#~ msgstr "hasta la fecha"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquier"

#~ msgid "Publish Listing with Featured"
#~ msgstr "Publicar Propiedad con Destacado"

#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Propiedad"

#~ msgid "Total Invoices: "
#~ msgstr "Total Facturas: "

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgid "You don't have any saved searches yet!"
#~ msgstr "Aún no tienes búsquedas guardadas!"

#~ msgid "standard "
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "Property List display(*global option)"
#~ msgstr "Visualización de la lista de propiedades (opción global)"

#~ msgid "The state field is empty !"
#~ msgstr "El campo estado esta vacío!"

#~ msgid "The City field is empty !"
#~ msgstr "El campo Ciudad esta vacío!"

#~ msgid "Your address field is empty!"
#~ msgstr "El campo de dirección está vacío!"

#~ msgid ""
#~ "We are sorry, but we don't have an estimation for this property at this "
#~ "moment!  "
#~ msgstr ""
#~ "Lo sentimos, pero no contamos con una estimación de esta propiedad por el "
#~ "momento! "

#~ msgid "Please fill in the form correctly and try again!"
#~ msgstr "Por favor llena el formulario correctamente e intenta de nuevo!"

#~ msgid "right now"
#~ msgstr "ahora"

#~ msgid " seconds ago"
#~ msgstr " hace unos segundos"

#~ msgid "about 1 minute ago"
#~ msgstr "hace cerca de 1 minuto"

#~ msgid " minutes ago"
#~ msgstr " minutos atras"

#~ msgid "about 1 hour ago"
#~ msgstr "cerca de 1 hora atrás"

#~ msgid " hours ago"
#~ msgstr " horas atrás"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "ayer"

#~ msgid " days ago"
#~ msgstr " días atrás"

#~ msgid "over a year ago"
#~ msgstr "más de un año atrás"

#~ msgid " package on "
#~ msgstr " paquete en "

#~ msgid "We didn't find any results"
#~ msgstr "No hemos encontrado ningún resultado"

#~ msgid "listings"
#~ msgstr "listados"

#~ msgid "Hi there,"
#~ msgstr "Hola,"

#~ msgid ""
#~ "We received your  Wire Transfer payment request on %s ! Please follow the "
#~ "instructions below in order to start submitting properties as soon as "
#~ "possible."
#~ msgstr ""
#~ "¡Recibimos su solicitud de pago de transferencia bancaria en %s ! Siga "
#~ "las instrucciones a continuación para comenzar a enviar propiedades lo "
#~ "antes posible."

#~ msgid "The invoice number is: "
#~ msgstr "El número de recibo es:"

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Cantidad:"

#~ msgid "Instructions: "
#~ msgstr "Instrucciones:"

#~ msgid "you don't have the right to delete this"
#~ msgstr "no tiene el derecho a borrar esto"

#~ msgid ""
#~ "Search has been saved. You will receive an email notification when new "
#~ "properties matching your search have been published"
#~ msgstr ""
#~ "La búsqueda ha sido guardada. Recibirá una notificación por correo "
#~ "electrónico cuando se publiquen nuevas propiedades que coincidan con su "
#~ "búsqueda"

#~ msgid "wrong captcha"
#~ msgstr "captcha incorrecto"

#~ msgid "Invalid username (do not use special characters or spaces)!"
#~ msgstr "Usuario inválido (no utilice caracteres especiales ni espacios)!"

#~ msgid "Username and/or Email field is empty!"
#~ msgstr "El campo Nombre de Usuario o Contraseña está vacío."

#~ msgid "The email's domain doesn't look right."
#~ msgstr "El dominio del email no parece correcto."

#~ msgid "Username already exists.  Please choose a new one."
#~ msgstr "El usuario ya existe. por favor elija otro."

#~ msgid "One of the password field is empty!"
#~ msgstr "Uno de los campos de la contraseña está vacío!"

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#~ msgid "Your account was created and you can login now!"
#~ msgstr "La cuenta fue creada. Puedes iniciar sesión ahora!"

#~ msgid "An email with the generated password was sent!"
#~ msgstr "El email con la contraseña fue enviado!"

#~ msgid "Email already exists.  Please choose a new one."
#~ msgstr "Este correo electrónico ya existe. Por favor elija uno nuevo."

#~ msgid "You are already logged in! redirecting..."
#~ msgstr "Acaba de iniciar sesión. Redireccionando..."

#~ msgid "Username and/or Password field is empty!"
#~ msgstr "El campo Nombre de Usuario o Contraseña está vacío"

#~ msgid "Wrong username or password!"
#~ msgstr "Usuario o contraseña incorrectos!"

#~ msgid "Login successful, redirecting..."
#~ msgstr "Inicio de sesión correcto, redirigiendo..."

#~ msgid "Email field is empty!"
#~ msgstr "El campo 'correo electrónico' está vacío!"

#~ msgid "Invalid E-mail address!"
#~ msgstr "El correo electrónico no es válido!"

#~ msgid "Invalid Username!"
#~ msgstr "Nombre de usuario NO valido"

#~ msgid "We have just sent you an email with Password reset instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Le hemos enviado un email con las instrucciones para cambiar la "
#~ "contraseña."

#~ msgid "Agent need a first & last name"
#~ msgstr "Agente necesita Nombre y Apellido"

#~ msgid "Agent was added... You will be redirected to your agent list..."
#~ msgstr "Se agregó el agente... Serás redirigido a tu lista de agentes..."

#~ msgid "Agent profile edited"
#~ msgstr "Perfil de Agente Editado"

#~ msgid "Profile updated"
#~ msgstr "Perfil actualizado"

#~ msgid "The new password is blank"
#~ msgstr "La nueva contraseña está en blanco"

#~ msgid "Password Updated"
#~ msgstr "Contraseña actualizada"

#~ msgid "Old Password is not correct"
#~ msgstr "La antigua contraseña no es correcta"

#~ msgid "addded"
#~ msgstr "añadido"

#~ msgid "removed"
#~ msgstr "eliminado"

#~ msgid "Listing payment on "
#~ msgstr "Pago de anuncio en "

#~ msgid "Upgrade to featured listing on "
#~ msgstr "Mejorar para un anuncio destacado en "

#~ msgid "Listing Payment"
#~ msgstr "Pago del listado"

#~ msgid "Listing Payment with Featured option"
#~ msgstr "Listado de pago con la opción destacada"

#~ msgid "Sent for approval"
#~ msgstr "Enviado para aprobación"

#~ msgid "The date & time is already booked. Please choose a new one"
#~ msgstr "La fecha y hora elegida ya está ocupada. Por favor elija una nueva"

#~ msgid "membership payment on "
#~ msgstr "pago de membresía en "

#~ msgid "Membership Payment"
#~ msgstr "Configuración de membresía y pagos"

#~ msgid " in "
#~ msgstr " en "

#~ msgid "The browser couldn't detect your position!"
#~ msgstr "El navegador no ha podido detectar su posición!"

#~ msgid "Geolocation is not supported by this browser."
#~ msgstr "La geolocalización no es compatible con este navegador."

#~ msgid "m radius"
#~ msgstr "m radio"

#~ msgid "close map"
#~ msgstr "cerrar mapa"

#~ msgid "No results found!"
#~ msgstr "¡No se han encontrado resultados!"

#~ msgid "loading results..."
#~ msgstr "cargando resultados..."

#~ msgid "Geolocation was not successful for the following reason:"
#~ msgstr "La geolocalización no tuvo éxito por la siguiente razón:"

#~ msgid "Amount Financed:"
#~ msgstr "Cantidad Financiada:"

#~ msgid "Mortgage Payments:"
#~ msgstr "Pagos Amortizables:"

#~ msgid "Annual cost of Loan:"
#~ msgstr "Costo Total Anual:"

#~ msgid "SEARCH"
#~ msgstr "BUSCAR"

#~ msgid "Search here..."
#~ msgstr "Buscar aquí…"

#~ msgid "Sending user info, please wait..."
#~ msgstr "Enviando información de usuario, por favor espere ..."

#~ msgid "Close Street View"
#~ msgstr "Cerrar Street View"

#~ msgid "open map"
#~ msgstr "abrir mapa"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"

#~ msgid "Are you sure you wish to delete?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrarlo?"

#~ msgid "You need to agree with terms and conditions !"
#~ msgstr "Es necesario llegar a un acuerdo con los términos y condiciones!"

#~ msgid "Processing..."
#~ msgstr "Procesando..."

#~ msgid "Send me the invoice"
#~ msgstr "Envíame la factura"

#~ msgid "Direct payment instructions"
#~ msgstr "Instrucciones de pago directo"

#~ msgid "Thank you. Please check your email for payment instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Gracias. Por favor compruebe su correo electrónico para las instrucciones "
#~ "de pago."

#~ msgid "To be paid"
#~ msgstr "No pagado"

#~ msgid "deleting..."
#~ msgstr "Eliminando …"

#~ msgid "saving..."
#~ msgstr "guardando..."

#~ msgid "posting"
#~ msgstr "publicando"

#~ msgid "Review Sent "
#~ msgstr "Opinión enviada"

#~ msgid "Review Edit Saved"
#~ msgstr "Edición de la Opinión Guardada"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"

#~ msgid "Published"
#~ msgstr "Publicado"

#~ msgid "Property is featured"
#~ msgstr "La propiedad ha sido destacada"

#~ msgid "You have used all the \"Featured\" listings in your package."
#~ msgstr "Ha utilizado todos los anuncios \"Destacados\"  en su paquete."

#~ msgid "saving.."
#~ msgstr "guardando..."

#~ msgid "sending message.."
#~ msgstr "Enviando mensaje…"

#~ msgid "Connecting to Paypal! Please wait..."
#~ msgstr "Conectando con Paypal! Por favor espere…"

#~ msgid "subscription will be cancelled at the end of current period"
#~ msgstr "la membresía se cancelará al final del período actual"

#~ msgid "Disable Listing"
#~ msgstr "Deshabilitar anuncio"

#~ msgid "Enable Listing"
#~ msgstr "Habilitar anuncio"

#~ msgid "Disable Agent"
#~ msgstr "Deshabilitar Agente"

#~ msgid "Enable Agent"
#~ msgstr "Habilitar Agente"

#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Enviando"

#~ msgid "No More Listings"
#~ msgstr "No hay más listados"

#~ msgid "Image needs to be at least 500px height  x 500px wide!"
#~ msgstr "La imagen debe ser de al menos 500 píxeles x 500 píxeles!"

#~ msgid "You cannot upload more than"
#~ msgstr "No puedes subir más de"

#~ msgid "images"
#~ msgstr "imágenes"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this?"
#~ msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar esto?"

#~ msgid "Allowed Files"
#~ msgstr "Archivos permitidos"

#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡Advertencia!"

#~ msgid "compare"
#~ msgstr "comparar"

#~ msgid "Once Weekly"
#~ msgstr "Una vez a la semana"

#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to be notified anymore please enter your account and "
#~ "delete the saved search.Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Si no deseas ser notificado referente a esta búsqueda, por favor, ingresa "
#~ "a tu cuenta y elimina la búsqueda guardada. Gracias."

#~ msgid "[more]"
#~ msgstr "[más]"

#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Menú principal"

#~ msgid "Mobile Menu"
#~ msgstr "Menú móvil"

#~ msgid "Footer Menu"
#~ msgstr "Menú de pie de página"

#~ msgid "Primary Widget Area"
#~ msgstr "Primary Widget Area"

#~ msgid "The primary widget area"
#~ msgstr "Área principal de widgets"

#~ msgid "Secondary Widget Area"
#~ msgstr "Secondary Widget Area"

#~ msgid "The secondary widget area"
#~ msgstr "The secondary widget area"

#~ msgid "First Footer Widget Area"
#~ msgstr "Área del widget de primer pie de página"

#~ msgid "The first footer widget area"
#~ msgstr "Primer área de widget de pie de página"

#~ msgid "Second Footer Widget Area"
#~ msgstr "Área de widget de segundo pie de página"

#~ msgid "The second footer widget area"
#~ msgstr "El segundo área de widget de pie de página"

#~ msgid "Third Footer Widget Area"
#~ msgstr "Área de widgets de tercer pie de página"

#~ msgid "The third footer widget area"
#~ msgstr "El área del widget del tercer pie de página"

#~ msgid "Fourth Footer Widget Area"
#~ msgstr "Área del widget del cuarto pie de página"

#~ msgid "The fourth footer widget area"
#~ msgstr "El área del widget del cuarto pie de página"

#~ msgid "Top Bar Left Widget Area"
#~ msgstr "Área izquierda de Widgets de la barra superior"

#~ msgid "The top bar left widget area"
#~ msgstr "El área izquierda de Widgets de la barra superior"

#~ msgid "Top Bar Right Widget Area"
#~ msgstr "Área derecha de Widgets de la barra superior"

#~ msgid "The top bar right widget area"
#~ msgstr "El área izquierda de Widgets de la barra superior"

#~ msgid "Sidebar Menu Widget Area - Before Menu"
#~ msgstr "Menú de la barra lateral Area del widget - Menú anterior"

#~ msgid "Sidebar for header type 3 - before menu"
#~ msgstr "Área lateral para encabezado de tipo 3 - Antes del Menú"

#~ msgid "Sidebar Menu Widget Area - After Menu"
#~ msgstr "Menú de la barra lateral Area del widget - Después del menú"

#~ msgid "Sidebar for header type 3 - after menu"
#~ msgstr "Área lateral para encabezado tipo 3 - después del menú"

#~ msgid "Header4 Widget Area"
#~ msgstr "Area del widget del encabezado"

#~ msgid "Header4 widget area"
#~ msgstr "Area del widget del encabezado"

#~ msgid "Dashboard Top Bar Left Widget Area"
#~ msgstr "Zona superior del widget izquierdo de la barra superior del tablero"

#~ msgid "User Dashboard - The top bar left widget area"
#~ msgstr ""
#~ "Tablero de usuario - La barra superior del área del widget izquierdo"

#~ msgid "Dashboard Top Bar Right Widget Area"
#~ msgstr "Panel de control - La barra superior del área del widget derecho"

#~ msgid "User Dashboard - The top bar right widget area"
#~ msgstr "Tablero de usuario - La barra superior del área del widget derecho"

#~ msgid "Splash Page Bottom Right Widget Area"
#~ msgstr " Area de Widget Inferior de Página Splash"

#~ msgid "Splash Page - Bottom right area"
#~ msgstr "Página Splash - área inferior derecha"

#~ msgid "Splash Page Bottom Left Widget Area"
#~ msgstr "Página Splash - Area Inferior Izquierda de Widgets"

#~ msgid "Splash Page - Bottom left area"
#~ msgstr "Página Splash - área inferior Izquierda"

#~ msgid "Cheatin&#8217; huh?"
#~ msgstr "Haciendo trampa ¿eh?"

#~ msgid ""
#~ "%sActivate the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ "%sActivate the Envato Market plugin%s para obtener actualizaciones para "
#~ "sus artículos ThemeForest y Codecanyon."

#~ msgid ""
#~ "%sInstall the Envato Market plugin%s to get updates for your ThemeForest "
#~ "and CodeCanyon items."
#~ msgstr ""
#~ "%sInstale el plugin Envato Market%s para obtener actualizaciones para sus "
#~ "artículos de ThemeForest y CodeCanyon."

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transporte"

#~ msgid "Supermarkets"
#~ msgstr "Supermercados"

#~ msgid "Schools"
#~ msgstr "Colegios"

#~ msgid "Pharmacies"
#~ msgstr "Farmacias"

#~ msgid "Hospitals"
#~ msgstr "Hospitales"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "Similar Listings"
#~ msgstr "Anuncios Similares"

#~ msgid "more details here"
#~ msgstr "más detalles aquí"

#~ msgid "All Countries"
#~ msgstr "Países"

#~ msgid "More Search Options"
#~ msgstr "Más opciones de búsqueda"

#~ msgid "Pay with Credit Card"
#~ msgstr "Pago con tarjeta de credito"

#~ msgid "Submission Payment"
#~ msgstr "Pago de envío"

#~ msgid "Submission & Featured Payment"
#~ msgstr "Pago de Participación Destacada"

#~ msgid "Package Payment"
#~ msgstr "Pagar  Suscripción"

#~ msgid " Featured Payment"
#~ msgstr " Pago destacado"

#~ msgid "size:"
#~ msgstr "tamaño:"

#~ msgid "rooms: "
#~ msgstr "habitaciones:"

#~ msgid "baths:"
#~ msgstr "baños:"

#~ msgid "price: "
#~ msgstr "precio: "

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Dirección"

#~ msgid "State/County"
#~ msgstr "Provincia"

#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Código postal"

#~ msgid "Open In Google Maps"
#~ msgstr "Abrir en Google Maps"

#~ msgid "Property Id "
#~ msgstr "ID de la propiedad"

#~ msgid "Property Size"
#~ msgstr "Tamaño de la propiedad"

#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Habitaciones"

#~ msgid "Bedrooms"
#~ msgstr "Dormitorios"

#~ msgid "Bathrooms"
#~ msgstr "Baños"

#~ msgid "Energy index"
#~ msgstr "Índice de Energía"

#~ msgid "Energy class"
#~ msgstr "Clase de Energía"

#~ msgid "Your energy class is "
#~ msgstr "Su clase de energía es "

#~ msgid "Your energy class "
#~ msgstr "Su clase de energía "

#~ msgid "Your energy class is"
#~ msgstr "Su clase de energía es"

#~ msgid "%s (Invalid)"
#~ msgstr "%s (Inválido)"

#~ msgid "%s (Pending)"
#~ msgstr "%s (Pendiente)"

#~ msgid "Edit Menu Item"
#~ msgstr "Editar elemento del menú"

#~ msgid "Navigation Label"
#~ msgstr "Etiqueta de navegación"

#~ msgid "Title Attribute"
#~ msgstr "Atributo del Título"

#~ msgid "CSS Classes (optional)"
#~ msgstr "Clases CSS (opcional)"

#~ msgid "Link Relationship (XFN)"
#~ msgstr "Enlace relacionado (XFN)"

#~ msgid ""
#~ "The description will be displayed in the menu if the current theme "
#~ "supports it."
#~ msgstr "La descripción se mostrará en el menú si el tema actual lo admite."

#~ msgid "Menu Item Icon(ex: fa fa-comment)"
#~ msgstr "Icono Elemento de menú (ej.: fa fa-comment)"

#~ msgid "Menu Item Label(ex: \"new\")"
#~ msgstr "Etiqueta de elemento de menú (por ejemplo, \"nuevo\")"

#~ msgid "Set as Mega Menu?"
#~ msgstr "Establecer como Mega Menú?"

#~ msgid "Mega Menu Widget Area"
#~ msgstr "Área de widget de Mega Menú"

#~ msgid "Select Widget Area"
#~ msgstr "Seleccionar zona de widget"

#~ msgid "Upload Background Image | "
#~ msgstr "Subir la imagen de fondo | "

#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Borrar imagen"

#~ msgid ""
#~ "Container Styles( *set custom styles for mega menu container only:.  Ex: "
#~ "background position, background repeat )"
#~ msgstr ""
#~ "Estilos de contenedores (*establecer estilos personalizados para "
#~ "contenedor de mega menú :. Ex: posición de fondo, fondo de repetición)"

#~ msgid "Draw border right on mega menu column?"
#~ msgstr "Dibujar borde derecho de la columna Mega menú?"

#~ msgid "Original: %s"
#~ msgstr "Original: %s"

#~ msgid "Add new Google Maps pins for single actions / single categories."
#~ msgstr ""
#~ "Agregue nuevos pines de Google Maps para acciones individuales categorías "
#~ "únicas."

#~ msgid ""
#~ "If you add images directly into the input fields (without Upload button) "
#~ "please use the full image path. For ex: http://www.wpresidence..... . If "
#~ "you use the \"upload\"  button use also \"Insert into Post\" button from "
#~ "the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Si agrega imágenes directamente en los campos de entrada (sin el botón "
#~ "Cargar), utilice la ruta de la imagen completa. Por ejemplo: http: //www."
#~ "cerritospalientes ..... Si usa el botón \"cargar\", use también el botón "
#~ "\"Insertar en el mensaje\" de la ventana emergente."

#~ msgid ""
#~ "The Retina pins should be uploaded in the same place as the original pin "
#~ "and the name of the file should be with_2x"
#~ msgstr ""
#~ "Los pines Retina se deben cargar en el mismo lugar que el pin original y "
#~ "el nombre del archivo debe estar con_2x"

#~ msgid "Upload Pin"
#~ msgstr "Subir Pin"

#~ msgid "for category: "
#~ msgstr "para categoría: "

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for actions & categories combined (example: "
#~ "'apartments in sales')"
#~ msgstr ""
#~ "Add new Google Maps pins for actions & categories combined (example: "
#~ "'apartments in sales')"

#~ msgid "For IDX (if plugin is enabled) "
#~ msgstr "For IDX (if plugin is enabled) "

#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Instalar Plugins Requeridos"

#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Instalar Plugins"

#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Instalando Plugin: %s"

#~ msgid "Something went wrong with the plugin API."
#~ msgstr "Algo salió mal con la API del plugin."

#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Volver al instalador de plugins requeridos"

#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Plugin activado correctamente."

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
#~ msgstr "Todos los plugins instalados y activados con éxito. %s"

#~ msgid "Add New Custom Field"
#~ msgstr "Añadir Nuevo Campo Personalizado"

#~ msgid "Listings Features & Amenities"
#~ msgstr "Listado de Características y Servicios"

#~ msgid "County, City or Area is "
#~ msgstr "País, Ciudad o Área es "

#~ msgid "For"
#~ msgstr "Para"

#~ msgid "types"
#~ msgstr "tipos"

#~ msgid "categories"
#~ msgstr "categorías"

#~ msgid "areas"
#~ msgstr "zonas"

#~ msgid "property price"
#~ msgstr "precio del inmueble"

#~ msgid "property size"
#~ msgstr "tamaño de la propiedad"

#~ msgid "property lot size"
#~ msgstr "tamaño del terreno del inmueble"

#~ msgid "property rooms"
#~ msgstr "habitaciones de la propiedad"

#~ msgid "property bedrooms"
#~ msgstr "dormitorios del inmueble"

#~ msgid "property bathrooms"
#~ msgstr "baños de la propiedad"

#~ msgid "property address"
#~ msgstr "dirección"

#~ msgid "property county"
#~ msgstr "País de la propiedad"

#~ msgid "property state"
#~ msgstr "estado de la propiedad"

#~ msgid "property zip"
#~ msgstr "código postal de la propiedad"

#~ msgid "property country"
#~ msgstr "país de la propiedad"

#~ msgid "address"
#~ msgstr "dirección"

#~ msgid "between "
#~ msgstr "entre "

#~ msgid "between"
#~ msgstr "entre"

#~ msgid " similar with "
#~ msgstr " similar con "

#~ msgid " has"
#~ msgstr " tiene"

#~ msgid " equal with "
#~ msgstr " Igual que "

#~ msgid "smaller than "
#~ msgstr "más pequeño que: "

#~ msgid "bigger than "
#~ msgstr "más grande que "

#~ msgid "price range from: "
#~ msgstr "rango de precio desde: "

#~ msgid "bigger than"
#~ msgstr "mayor que"

#~ msgid "price range from "
#~ msgstr "rango de precio desde "

#~ msgid "Global Theme Settings"
#~ msgstr "Configuración Global"

#~ msgid "Edit Property, Agent, Agency and Developer text links"
#~ msgstr ""
#~ "Editar enlaces de texto de propiedades, agentes, agencias y promotores"

#~ msgid "Pins Management"
#~ msgstr "Gestión de Pins"

#~ msgid "Generate Pins"
#~ msgstr "Generar Pins"

#~ msgid "Property Print Page Design"
#~ msgstr "Diseño de impresión del inmueble"

#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Colores personalizados"

#~ msgid "Property Unit/Card Design - BETA"
#~ msgstr "Diseño de Unidad/tarjeta de propiedad (beta)"

#~ msgid "Paypal Settings"
#~ msgstr "Configuración de Paypal"

#~ msgid "Optima Express  settings"
#~ msgstr "Ajustes de Optima Express"

#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "Ajustes de Cabecera"

#~ msgid "Theme Slider "
#~ msgstr "Slider del tema "

#~ msgid "Social Accounts "
#~ msgstr "Cuentas sociales "

#~ msgid "Map  Settings"
#~ msgstr "Ajustes de Mapa"

#~ msgid "Sidebar Widget Tab"
#~ msgstr "Pestaña de widget de barra lateral"

#~ msgid "Custom Fonts"
#~ msgstr "Fuentes personalizadas"

#~ msgid "Property Card Design"
#~ msgstr "Diseño de la tarjeta de inmueble"

#~ msgid "PaypPal Settings"
#~ msgstr "Configuración de Paypal"

#~ msgid "Help&Custom"
#~ msgstr "Ayuda y Personalización"

#~ msgid "Generate pins"
#~ msgstr "Generar pins"

#~ msgid "Membership & Payment Settings"
#~ msgstr "Membresía y configuraciones de pago"

#~ msgid "Front end registred users should be saved as agents?"
#~ msgstr "Front end registred users should be saved as agents?"

#~ msgid "Enable Paypal?"
#~ msgstr "Enable Paypal?"

#~ msgid "Enable Stripe?"
#~ msgstr "Enable Stripe?"

#~ msgid "Paypal Client Secret Key "
#~ msgstr "Clave Secreta de Cliente PayPal "

#~ msgid "Paypal & Stripe Api "
#~ msgstr "PayPal & Stripe API "

#~ msgid "Paypal Api User Name "
#~ msgstr "Paypal Api Nombre de usuario "

#~ msgid "Paypal API Password "
#~ msgstr "Paypal API contraseña "

#~ msgid "Paypal API Signature"
#~ msgstr "Paypal API Signature"

#~ msgid "Free Membership - no of listings (for \"membership\" mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Membresía Gratuita - cantidad de listados (para el modo de \"membresía\")"

#~ msgid ""
#~ "Free Membership Listings - no of days until a free listing will expire. "
#~ "*Starts from the moment the property is published on the website. (for "
#~ "\"membership\" mode) "
#~ msgstr ""
#~ "Anuncios sin suscripción - número de días hasta que el anuncio expire. * "
#~ "Inicia desde el momento en que la propiedad se publica en el sitio web. "
#~ "(Para modo “suscripción”)"

#~ msgid "Send all contact emails to:"
#~ msgstr "Enviar los contactos de email a:"

#~ msgid "Twitter Page Link"
#~ msgstr "Twitter Link"

#~ msgid "Twitter Consumer Key"
#~ msgstr "Twitter Consumer Key"

#~ msgid "Twitter Cache Time in hours"
#~ msgstr "Twitter Cache Time in hours"

#~ msgid "Facebook Api Key (for Facebook login)"
#~ msgstr "Facebook Api Key (for Facebook login)"

#~ msgid "Facebook secret code (for Facebook login) "
#~ msgstr "Código secreto de Facebook para el inicio de sesión de Facebook "

#~ msgid "Google OAuth client id (for Google login)"
#~ msgstr "Google OAuth client id (for Google login)"

#~ msgid "Google Client Secret (for Google login)"
#~ msgstr "Google Client Secret (for Google login)"

#~ msgid "Google Api key (for Google login)"
#~ msgstr "Clave de API de Google (Google de inicio de sesión)"

#~ msgid "Allow login via Facebook ? "
#~ msgstr "¿Habilitar inicio de sesión vía Facebook?"

#~ msgid "Allow login via Yahoo ? "
#~ msgstr "¿Habilitar inicio de sesión vía Yahoo? "

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"

#~ msgid ""
#~ "For theme help please check http://help.wpresidence.net/. If your "
#~ "question is not here, please go to http://support.wpestate.org, create an "
#~ "account and post a ticket. The registration is simple and as soon as you "
#~ "send a ticket we are notified. We usually answer in the next 24h (except "
#~ "weekends). Please use this system and not the email. It will help us "
#~ "answer your questions much faster. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener ayuda del tema, consulte http://help.wpresidence.net/. Si su "
#~ "pregunta no está aquí, vaya a http://support.wpestate.org, cree una "
#~ "cuenta y publique un ticket. El registro es sencillo y tan pronto como "
#~ "envíes un ticket, se nos notifica. Generalmente respondemos en las "
#~ "próximas 24 horas (excepto los fines de semana). Utilice este sistema y "
#~ "no el correo electrónico. Nos ayudará a responder a sus preguntas mucho "
#~ "más rápido. ¡Gracias!"

#~ msgid ""
#~ "For custom work on this theme please go to  <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>, create "
#~ "a ticket with your request and we will offer a free quote."
#~ msgstr ""
#~ "For custom work on this theme please go to  <a href=\"http://support."
#~ "wpestate.org/\" target=\"_blank\">http://support.wpestate.org</a>, create "
#~ "a ticket with your request and we will offer a free quote."

#~ msgid ""
#~ "For help files please go to  <a href=\"http://help.wpresidence.net/"
#~ "\">http://help.wpresidence.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener ayuda, vaya a <a href=\"http://help.wpresidence.net/\"> "
#~ "http://help.wpresidence.net </a>."

#~ msgid ""
#~ "Subscribe to our mailing list in order to receive news about new features "
#~ "and theme upgrades. <a href=\"http://eepurl.com/CP5U5\">Subscribe Here!</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "Suscríbase a nuestra lista de correo para recibir noticias sobre nuevas "
#~ "funciones y actualizaciones de temas. <a href=\"http://eepurl.com/"
#~ "CP5U5\"> ¡Suscríbete aquí! </a>"

#~ msgid "Select user roles to display in register forms"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar roles de usuario para mostrar en formularios de registro"

#~ msgid "Upload Favicon"
#~ msgstr "Subir Favicon"

#~ msgid ""
#~ "To add Retina logo versions, create retina logo, add _2x at the end of "
#~ "name of the original file (for ex logo_2x.jpg) and upload it in the same "
#~ "uploads folder as the non retina logo."
#~ msgstr ""
#~ "Para agregar versiones de logotipo de Retina, cree el logotipo de retina, "
#~ "agregue _2x al final del nombre del archivo original (por ex logo_2x.jpg) "
#~ "y carguelo en la misma carpeta de cargas que el logotipo de non retina."

#~ msgid ""
#~ "We will use the image at the uploaded size. So make sure it fits your "
#~ "design. If you add images directly into the input fields (without Upload "
#~ "button) please use the full image path. For ex: http://www."
#~ "wpresidence..... . If you use the \"upload\"  button use also \"Insert "
#~ "into Post\" button from the pop up window."
#~ msgstr ""
#~ "Usaremos la imagen en el tamaño subido. Así que asegúrese de que se "
#~ "adapte a su diseño. Si agrega imágenes directamente a los campos de "
#~ "entrada (sin el botón Subir), utilice la ruta de enlace completa de la "
#~ "imagen. Por ejemplo: http: //www.wpresidence ...... Si utiliza el botón "
#~ "\"subir\", utilice también el botón \"Insertar en el mensaje\" de la "
#~ "ventana emergente."

#~ msgid "Upload Logo"
#~ msgstr "Subir Logo"

#~ msgid "Add logo margin top number."
#~ msgstr "Añada el número superior del margen del logotipo."

#~ msgid "Enable or disable top bar widget area."
#~ msgstr "Activar o desactivar el área del widget de la barra superior."

#~ msgid "Wide Header ? "
#~ msgstr "¿Ancho Cabecera? "

#~ msgid "Parallax efect for image/video header media ? "
#~ msgstr "¿Efecto Parallax para la imagen / video de la cabecera?"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon "
#~ msgstr "Encabezado 5 - Info widget1 - icono "

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - icon. Ex: fa fa-phone "
#~ msgstr "Encabezado 5 - Info widget1 - icono.  Ej: fa fa-phone "

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - First line of text "
#~ msgstr "Encabezado 5 - información widget2 - primera línea de texto"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - Second line of text "
#~ msgstr "Encabezado 5 - información widget2 - segunda línea de texto"

#~ msgid "Header 5 - Info widget1 - Second line of text"
#~ msgstr "Encabezado 5 - información widget1 - segunda línea de texto"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon "
#~ msgstr "Encabezado 5 - información widget2 - icono"

#~ msgid "Header 5 - Info widget2 - icon.  Ex: fa fa-phone"
#~ msgstr "Encabezado 5 - información widget2 - icono. Ej: fa fa-phone"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text "
#~ msgstr "Encabezado 5 - widget de información 1 - primera línea de texto"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 1 - First line of text"
#~ msgstr "Encabezado 5 - widget de información 1 - primera línea de texto"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 2 - Second line of text "
#~ msgstr "Encabezado 5 - widget de información 2 - segunda línea de texto "

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - icon "
#~ msgstr "Encabezado 5 - Info widget 3 - icono "

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - First line of text "
#~ msgstr "Encabezado 5 - widget de información 3 - primera línea de texto"

#~ msgid "Header 5 - Info widget 3 - Second line of text "
#~ msgstr "Encabezado 5 - widget de información 3 - segunda línea de texto"

#~ msgid "Show Footer ? "
#~ msgstr "¿Mostrar pie de página? "

#~ msgid "Show Footer Copyright Area? "
#~ msgstr "¿Mostrar Area de Copyright de pie de página?"

#~ msgid "Show Footer Copyright Area?."
#~ msgstr "¿Mostrar Area de Copyright de pie de página?."

#~ msgid "Use Sticky Footer? "
#~ msgstr "¿Usar el pie de página adhesivo/pegajoso? "

#~ msgid "Type here the copyright message that will appear in footer."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba aquí el mensaje de copyright que aparecerá en el pie de página."

#~ msgid "Insert background footer image below."
#~ msgstr "Insertar imagen de pie de fondo a continuación."

#~ msgid "Upload Background Image for Footer"
#~ msgstr "Subir imagen de fondo para pie de página"

#~ msgid "Wide Footer ? "
#~ msgstr "¿Pie de página amplio? "

#~ msgid "Export Theme Options"
#~ msgstr "Opciones para Exportar Tema"

#~ msgid "Export Theme Options "
#~ msgstr "Opciones para Exportar Tema"

#~ msgid "Import Completed"
#~ msgstr "Importación Completada"

#~ msgid "The inserted code is not a valid one"
#~ msgstr "El código insertado no es válido"

#~ msgid "Import Theme Options"
#~ msgstr "Importar opciones del tema"

#~ msgid "Import Theme Options "
#~ msgstr "Importar opciones del tema"

#~ msgid ""
#~ "Add the image for the contact page contact area. Minim 350px wide for a "
#~ "nice design. "
#~ msgstr ""
#~ "Añadir la imagen para el área de contacto de la página de contacto. Min "
#~ "350 píxeles de ancho para un diseño agradable. "

#~ msgid "company email"
#~ msgstr "email de la compañía"

#~ msgid "company mobile"
#~ msgstr "Teléfono móvil de la empresa"

#~ msgid "company fax"
#~ msgstr "fax de la empresa"

#~ msgid " Linkedin page link, with https://"
#~ msgstr " Enlace de la página Linkedin, con https: //"

#~ msgid "Enable or disable Facebook login. "
#~ msgstr "Habilitar o deshabilitar el inicio de sesión de Facebook."

#~ msgid "Facebook Api key is required for Facebook login."
#~ msgstr ""
#~ "La clave de Facebook Api es necesaria para iniciar sesión en Facebook."

#~ msgid "Google Oauth Api is required for Google Login"
#~ msgstr "Google Oauth Api es necesario para iniciar sesión en Google"

#~ msgid "Enable or disable Yahoo login."
#~ msgstr "Activar o desactivar el inicio de sesión de Yahoo."

#~ msgid "Twitter consumer_key"
#~ msgstr "Twitter Consumer Key"

#~ msgid "Twitter consumer_key is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr ""
#~ "Clave del consumidor de Twitter es necesario para el tema widget de "
#~ "Twitter."

#~ msgid "Twitter Access Secret"
#~ msgstr "Twitter Access Secret"

#~ msgid "Twitter Access Secret is required for theme Twitter widget."
#~ msgstr ""
#~ "El secreto de acceso de Twitter es necesario para el widget de Twitter de "
#~ "tema."

#~ msgid "no "
#~ msgstr "no "

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar Position"
#~ msgstr "Categoría del blog / Archivo Posición de la barra lateral"

#~ msgid "Blog Category/Archive Sidebar"
#~ msgstr "Categoría del blog / Barra lateral del archivo"

#~ msgid "Pick a custom property page template you made. "
#~ msgstr ""
#~ "Elija una plantilla de página de propiedades personalizada que haya "
#~ "creado."

#~ msgid "Show agent and contact form on sidebar. "
#~ msgstr "Agente en la barra lateral"

#~ msgid "Content Area Internal Padding"
#~ msgstr "Área de contenido interno de relleno"

#~ msgid "Content Area Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr ""
#~ "Area de contenido Internal Padding (arriba, izquierda, abajo, derecha)"

#~ msgid "Show Breadcrumbs?"
#~ msgstr "¿Mostrar Ruta de Navegación?"

#~ msgid "Box Shadow on elements like property unit "
#~ msgstr "Sombra de cuadro en elementos como unidad de propiedad "

#~ msgid ""
#~ "Box Shadow on elements like property unit. Type none for no shadow or put "
#~ "the css values like  0px 2px 0px 0px rgba(227, 228, 231, 1) "
#~ msgstr ""
#~ "Caja Sombra en elementos como unidad de propiedad. Escriba none para no "
#~ "shadow o ponga los valores css como 0px 2px 0px 0px rgba (227, 228, 231, "
#~ "1) "

#~ msgid "Currency Symbol"
#~ msgstr "Símbolo de moneda"

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"

#~ msgid "Currency value compared with the base currency value."
#~ msgstr "Valor de la moneda comparado con el valor de la moneda base."

#~ msgid "Use file reading for pins? "
#~ msgstr "¿Utilizar la lectura de archivos para los pines?"

#~ msgid "Maximum number of pins to show on the map. "
#~ msgstr "Número máximo de pines a mostrar en el mapa. "

#~ msgid ""
#~ "Pin cluster disappears when map zoom is less than the value set in here. "
#~ msgstr ""
#~ "El clúster de pin desaparece cuando el zoom de mapa es menor que el valor "
#~ "establecido aquí."

#~ msgid "Force Google Map at the \"closed\" size ? "
#~ msgstr "¿Forzar Google Map al tamaño “cerrado”? "

#~ msgid "Style for Google Map. Use https://snazzymaps.com/ to create styles"
#~ msgstr ""
#~ "Estilo para Google Map. Utilice https://snazzymaps.com/ para crear estilos"

#~ msgid "Font Family:"
#~ msgstr "Familia de la fuente"

#~ msgid "Font Subset:"
#~ msgstr "Subconjunto de Fuentes:"

#~ msgid "Font Weight:"
#~ msgstr "Peso de fuente:"

#~ msgid "Add your own currency for Wire payments. "
#~ msgstr "Añada su propia moneda para los pagos de Wire."

#~ msgid "Free Membership Images - no of images per listing "
#~ msgstr "Imágenes Gratuitas de Membresía - cantidad de imágenes por listado "

#~ msgid "You can enable or disable Stripe payment buttons."
#~ msgstr "Puede activar o desactivar los botones de pago Stripe."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from your account at https://dashboard.stripe.com/login"
#~ msgstr ""
#~ "La información se extrae de su cuenta en https://dashboard.stripe.com/"
#~ "login"

#~ msgid ""
#~ "PayPal business account is required. Info is taken from https://developer."
#~ "paypal.com/. See help."
#~ msgstr ""
#~ "Es necesaria una cuenta de empresa de PayPal. La información se obtiene "
#~ "de https://developer.paypal.com/. Ver ayuda."

#~ msgid "Info is taken from https://developer.paypal.com/ See help."
#~ msgstr ""
#~ "La información se obtiene de https://developer.paypal.com/ Ver ayuda."

#~ msgid ""
#~ "Info is taken from https://www.paypal.com/ or http://sandbox.paypal.com/ "
#~ "See help."
#~ msgstr ""
#~ "La información se toma de https://www.paypal.com/ o http://sandbox.paypal."
#~ "com/ Vea la ayuda."

#~ msgid ""
#~ "Add new Google Maps pins for single actions / single categories. For "
#~ "speed reason, you MUST add pins if you change categories and actions "
#~ "names."
#~ msgstr ""
#~ "Agregue nuevos pines de Google Maps para acciones individuales categorías "
#~ "únicas. Por razones de velocidad, DEBE añadir pines si cambia las "
#~ "categorías y los nombres de las acciones."

#~ msgid ""
#~ "Pins retina version must be uploaded at the same time (same folder) as "
#~ "the original pin and the name of the retina file should be with_2x at the "
#~ "end."
#~ msgstr ""
#~ "La versión de pins retina se debe cargar al mismo tiempo (misma carpeta) "
#~ "que el pin original y el nombre del archivo retina debe estar con_2x al "
#~ "final."

#~ msgid "For help go here!"
#~ msgstr "Para obtener ayuda, ve aquí!"

#~ msgid ""
#~ "If not we will show prices without before and after label and in this "
#~ "format : 5,23m or 6.83k "
#~ msgstr ""
#~ "Si es no, mostraremos los precios sin antes y después de la etiqueta y en "
#~ "este formato: 5,23m o 6.83k"

#~ msgid "Image size must be 44px x 48px. "
#~ msgstr "El tamaño de la imagen debe ser 44px x 48px."

#~ msgid "For category: "
#~ msgstr "Para categoría: "

#~ msgid ""
#~ "If yes, the geo location search will appear above half map search fields"
#~ msgstr ""
#~ "En caso afirmativo, la búsqueda de ubicación geográfica aparecerá encima "
#~ "de los campos de búsqueda de medio mapa"

#~ msgid "Initial area radius "
#~ msgstr "Radio de área inicial "

#~ msgid "Minimum radius vale"
#~ msgstr "Valor de radio mínimo"

#~ msgid ""
#~ "If yes, user can save his searchs from Advanced Search Results, if he is "
#~ "logged in with a registered account."
#~ msgstr ""
#~ "En caso afirmativo, el usuario puede guardar sus búsquedas en los "
#~ "resultados de búsqueda avanzada, si está conectado con una cuenta "
#~ "registrada."

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "Diariamente"

#~ msgid "weekly"
#~ msgstr "semanalmente"

#~ msgid ""
#~ "Send weekly or daily an email alert with new published properties "
#~ "matching user saved searches."
#~ msgstr ""
#~ "Enviar semanal o diariamente una alerta por correo electrónico con las "
#~ "nuevas propiedades publicadas que coincidan con las búsquedas guardadas "
#~ "por el usuario."

#~ msgid ""
#~ "If yes, you can set your own custom fields in the  spots available. See "
#~ "help for correct setup."
#~ msgstr ""
#~ "En caso afirmativo, puede establecer sus propios campos personalizados en "
#~ "los lugares disponibles. Consulte la ayuda para la configuración correcta."

#~ msgid "This applies for  the search over media header."
#~ msgstr "Esto se aplica a la búsqueda en el encabezado de medios."

#~ msgid "Price SLider values for advanced search with tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Valores para el Slider de Precio para la Búsqueda Avanzada con pestañas"

#~ msgid "Price Slider Values(min/max) for "
#~ msgstr "Valores de deslizamiento de precios (min / max) para"

#~ msgid ""
#~ "*Do not duplicate labels and make sure search fields do not contradict "
#~ "themselves"
#~ msgstr ""
#~ "*Do not duplicate labels and make sure search fields do not contradict "
#~ "themselves"

#~ msgid "*Labels will not apply for taxonomy dropdowns fields"
#~ msgstr ""
#~ "* Las etiquetas no se aplican a los campos de lista desplegable de "
#~ "taxonomía"

#~ msgid "Amenities and Features for Advanced Search?"
#~ msgstr "¿Características y servicios para la Búsqueda Avanzada?"

#~ msgid "*Hold CTRL for multiple selection"
#~ msgstr "* Mantén presionado CTRL para la selección múltiple"

#~ msgid "Show Advanced Search in Taxonomies, Categories or Archives "
#~ msgstr "Mostrar la Búsqueda Avanzada en taxonomías, Categorías o Archivos "

#~ msgid ""
#~ "If no, advanced search over header will display in closed position by "
#~ "default. "
#~ msgstr ""
#~ "Si no, la búsqueda avanzada sobre el encabezado se mostrará en la "
#~ "posición cerrada de forma predeterminada."

#~ msgid "Minimum and Maximum value for Price Slider"
#~ msgstr "Valor mínimo y máximo para el rango de precios"

#~ msgid "Custom Fields list"
#~ msgstr "Lista de campos personalizados"

#~ msgid "Fill the form in order to add a new custom field"
#~ msgstr "Rellene el formulario para agregar un nuevo campo personalizado"

#~ msgid "Add New Element in Features and Amenities"
#~ msgstr "Agregar Nuevo Elemento en Amenidades y Caracter&iacute;sticas"

#~ msgid "Type and add a new item in features and amenities list."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba y agregue un nuevo elemento en la lista de características y "
#~ "servicios."

#~ msgid "List of already added features and amenities"
#~ msgstr "Lista de características y servicios ya agregados"

#~ msgid ""
#~ "After adding a new feature,  make sure you select it to be part of the "
#~ "property submission form from Membership -> Property Submission Page. "
#~ msgstr ""
#~ "Después de agregar una nueva característica, asegúrese de seleccionarla "
#~ "para que sea parte del formulario de envío de propiedad desde Membresía -"
#~ "> Página de Envío de Propiedad."

#~ msgid " Select the splash page type."
#~ msgstr "Seleccione el tipo de página splash."

#~ msgid ""
#~ "Important: Create also a page with template \"Splash Page\" to see how "
#~ "your splash settings apply "
#~ msgstr ""
#~ "Importante: Crear también una página con plantilla \"Splash Page\" para "
#~ "ver cómo se aplica la configuración de presentación "

#~ msgid " Slider Images"
#~ msgstr " Imágenes del Slider"

#~ msgid "Select Images"
#~ msgstr "Seleccionar imágenes"

#~ msgid "Slider Transition Period"
#~ msgstr "Período de transición del Slider"

#~ msgid "Splash Video in mp4 format "
#~ msgstr "Splash Video en formato mp4 "

#~ msgid "Splash Video in webm format "
#~ msgstr "Splash Video en formato webm "

#~ msgid "Splash Video in ogv format "
#~ msgstr "Splash Video en formato ogv "

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label."
#~ msgstr " Título personalizado en lugar de Etiqueta de unidad múltiple."

#~ msgid " Custom title instead of Multi Unit label(*for sub unit)."
#~ msgstr ""
#~ " Título personalizado en lugar de etiqueta Multi Unit (* para unidad "
#~ "secundaria)."

#~ msgid " Custom title instead of Property Address label."
#~ msgstr ""
#~ "Título personalizado en lugar de Etiqueta de dirección de propiedad."

#~ msgid "Custom title instead of Property Details label. "
#~ msgstr ""
#~ "Título personalizado en lugar de la etiqueta Detalles de la propiedad. "

#~ msgid "Property Status "
#~ msgstr "Estado de la Propiedad "

#~ msgid ""
#~ "Property Status (* you may need to add new css classes - please see the "
#~ "help files) "
#~ msgstr ""
#~ "Estado de la propiedad (* es posible que deba agregar nuevas clases de "
#~ "css - consulte los archivos de ayuda)"

#~ msgid "type here the new status... "
#~ msgstr "Escriba aquí el nuevo estado ... "

#~ msgid "Select Properties"
#~ msgstr "Seleccionar Propiedades"

#~ msgid "Select properties for slider - *hold CTRL for multiple select "
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar propiedades para slider - * hold CTRL para selección múltiple"

#~ msgid ""
#~ "Due to speed reason we only show here the first 50 listings. If you want "
#~ "to add other listings into the theme slider please go and edit the "
#~ "property (in wordpress admin) and select \"Property in theme Slider\" in "
#~ "Property Details tab."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a razones de velocidad sólo mostramos aquí los primeros 50 "
#~ "inmueble. Si desea agregar otros inmuebles en el control deslizante del "
#~ "tema, vaya y edite la propiedad (en el administrador de Wordpress) y "
#~ "seleccione \"Propiedad en el control deslizante del tema\" en la ficha "
#~ "Detalles de la propiedad."

#~ msgid ""
#~ "Number of milisecons before auto cycling an item (5000=5sec).Put 0 if you "
#~ "don't want to autoslide. "
#~ msgstr ""
#~ "Número de milisegundos antes del ciclo automático de un elemento (5000 = "
#~ "5 seg). Ponga 0 si no desea desplazarse automáticamente."

#~ msgid "Membership Expiration Warning"
#~ msgstr "Advertencia de vencimiento de Membresía"

#~ msgid "Speed Advices"
#~ msgstr "Consejos de velocidad"

#~ msgid ""
#~ "1. If you are NOT using \"Ultimate Addons for Visual Composer\" please "
#~ "disable it or just disable the modules you don't use. It will reduce the "
#~ "size of javascript files you are loading and increase the site speed!    "
#~ msgstr ""
#~ "1. Si no está usando \"Ultimate Addons for Visual Composer\", "
#~ "deshabilítelo o simplemente desactive los módulos que no utiliza. Se "
#~ "reducirá el tamaño de los archivos de Javascript que está cargando y "
#~ "aumentar la velocidad del sitio!    "

#~ msgid ""
#~ "2. Use the EWWW Image Optimizer (or WP Smush IT) plugin to optimise "
#~ "images- optimised images increase the site speed."
#~ msgstr ""
#~ "2. Utilice el complemento EWWW Image Optimizer (o WP Smush IT) para "
#~ "optimizar las imágenes. Las imágenes optimizadas aumentan la velocidad "
#~ "del sitio."

#~ msgid ""
#~ "3. Create a free account on Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) and "
#~ "use this CDN."
#~ msgstr ""
#~ "3. Cree una cuenta gratuita en Cloudflare (https://www.cloudflare.com/) y "
#~ "use este CDN."

#~ msgid ""
#~ "4. If you are using custom categories make sure you are adding the custom "
#~ "pins images on Theme Options -> Map -> Pin Management. The site will get "
#~ "slow if it needs to look for images that don't exist."
#~ msgstr ""
#~ "4. Si está utilizando comodidades personalizadas, asegúrese de agregar "
#~ "las imágenes de los pines personalizados en Opciones de tema -> Mapa -> "
#~ "Gestión de pines. El sitio será lento si necesita buscar imágenes que no "
#~ "existen."

#~ msgid "File was generated"
#~ msgstr "Se ha generado el archivo"

#~ msgid "Generate the pins"
#~ msgstr "Generar los pins"

#~ msgid "Generate the pins for the read from file map option"
#~ msgstr "Generar los pines para la opción de lectura de mapa de archivos"

#~ msgid "Help and Custom"
#~ msgstr "Ayuda y personalización"

#~ msgid "Help and custom work"
#~ msgstr "Ayuda y trabajo personalizado"

#~ msgid "Please note that Yelp is not working for all countries. See here "
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que Yelp no funciona para todos los países. Mira aquí "

#~ msgid " the list of countries where Yelp is available."
#~ msgstr " la lista de países donde está disponible Yelp."

#~ msgid "Get this detail after you signup here "
#~ msgstr "Obtenga este detalle después de registrarse aquí "

#~ msgid "Yelp Categories "
#~ msgstr "Yelp Categorías "

#~ msgid "Yelp Categories to show on front page "
#~ msgstr "Yelp Categorías a mostrar en portada "

#~ msgid "Yelp - no of results "
#~ msgstr "Yelp - no hay resultados "

#~ msgid "Widget Internal Padding"
#~ msgstr "Relleno interno del widget"

#~ msgid "Widget Internal Padding (top,left,bottom,right) "
#~ msgstr "Widget Internal Padding (arriba, izquierda, abajo, derecha) "

#~ msgid "Border Bottom Sticky Header Height px"
#~ msgstr "Altura de la cabecera en px"

#~ msgid "Menu Item  Back Color"
#~ msgstr "Color de la parte posterior del artículo del menú"

#~ msgid "Property Unit/Card min height "
#~ msgstr "Propiedad Unidad / Tarjeta min. altura "

#~ msgid "Agent Unit/Card min height(works on agent lists and agent taxonomy) "
#~ msgstr ""
#~ "Unidad de agente / tarjeta min. altura (trabaja en listas de agentes y "
#~ "taxonomía de agentes) "

#~ msgid "Blog Unit/Card min height "
#~ msgstr "Unidad de Blog/Tarjeta Min altura "

#~ msgid "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding"
#~ msgstr "Propiedad, agente y unidad de blog / relleno interno de tarjeta"

#~ msgid ""
#~ "Property,Agent and Blog Unit/Card Internal Padding (top,left,bottom,right)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedad, el agente y el Blog unidad/tarjeta interno acolchado (arriba, "
#~ "izquierda, abajo, derecha)"

#~ msgid "Use this unit/card"
#~ msgstr "usar esta unidad / tarjeta"

#~ msgid "Select the Fields for property submission."
#~ msgstr "Seleccione los campos para la presentación de la propiedad."

#~ msgid "Use CTRL to select multiple fields for property submission page."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice CTRL para seleccionar varios campos para la página de "
#~ "presentación de propiedad."

#~ msgid "Select the Mandatory Fields for property submission."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione los campos obligatorios para la presentación de propiedades. "

#~ msgid ""
#~ "Make sure the mandatory fields for property submission page are part of "
#~ "submit form (managed from the above setting). Use CTRL for multiple "
#~ "fields select.."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que los campos obligatorios para la página de envío de "
#~ "propiedad sean parte del formulario de envío (administrado desde la "
#~ "configuración anterior). Use CTRL para selección de múltiples campos."

#~ msgid ""
#~ "Hi there,\n"
#~ "A new submission matching your chosen criteria has been published at "
#~ "%website_url.\n"
#~ "These are the new submissions: \n"
#~ "%matching_submissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hola, \n"
#~ "Una nueva publicación con los criterios elegidos ha sido publicada en "
#~ "%website_url.\n"
#~ "Estas son las nuevas publicaciones: \n"
#~ "%matching_submissions\n"

#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Leer más"

#~ msgid "Updating Plugin: %s"
#~ msgstr "Actualizando Plugin: %s"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "El siguiente plugin ha sido activado con éxito:"

#~ msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
#~ msgstr "No se realizó ninguna acción. El plugin %1$s ya estaba activado."

#~ msgid ""
#~ "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
#~ "Please update the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin no activado. Una versión superior de %s es necesaria para este "
#~ "tema. Por favor actualice el plugin."

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Todos los plugins instalados y activados con éxito. %1$s"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Descartar este aviso"

#~ msgid ""
#~ "There are one or more required or recommended plugins to install, update "
#~ "or activate."
#~ msgstr ""
#~ "Hay uno o más plugins necesarios o recomendados para instalar, actualizar "
#~ "o activar."

#~ msgid "Please contact the administrator of this site for help."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, póngase en contacto con el administrador de este sitio para "
#~ "obtener ayuda."

#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Actualización Requerida"

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
#~ "and renaming did not work."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete del plugin externo no contiene una carpeta con el slug deseado "
#~ "y el renombrado no ha funcionado."

#~ msgid ""
#~ "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
#~ "according to the WordPress guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, póngase en contacto con el proveedor del plugin para que "
#~ "empaqueten su plugin de acuerdo con las directrices de Wordpress ."

#~ msgid ""
#~ "The remote plugin package consists of more than one file, but the files "
#~ "are not packaged in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete remoto de plugin consiste en más de un archivo, pero los "
#~ "mismos no fueron empaquetados en una carpeta."

#~ msgid "TGMPA v%s"
#~ msgstr "TGMPA v%s"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Requerido"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recomendado"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "Repositorio de WordPress"

#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Fuente externa"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Pre-Empaquetado"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "No instalado"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Instalado pero no activado"

#~ msgid "Required Update not Available"
#~ msgstr "Actualización requerida no disponible"

#~ msgid "Requires Update"
#~ msgstr "Requiere actualización"

#~ msgid "Update recommended"
#~ msgstr "Actualización recomendada"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Versión instalada:"

#~ msgid "Minimum required version:"
#~ msgstr "Versión mínima requerida:"

#~ msgid "Available version:"
#~ msgstr "Versión disponible:"

#~ msgid "No plugins to install, update or activate."
#~ msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fuente"

#~ msgid "Install %2$s"
#~ msgstr "Instalar %2$s"

#~ msgid "Update %2$s"
#~ msgstr "Actualizar %2$s"

#~ msgid "Activate %2$s"
#~ msgstr "Activar %2$s"

#~ msgid "Upgrade message from the plugin author:"
#~ msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activar"

#~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún plugin seleccionado para ser instalado. Ninguna acción a realizar."

#~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "No se seleccionaron complementos para actualizarse. Ninguna acción tomada."

#~ msgid "No plugins are available to be installed at this time."
#~ msgstr "No hay plugins disponibles para ser instalados en este momento."

#~ msgid "No plugins are available to be updated at this time."
#~ msgstr "No hay plugins disponibles para ser actualizados en este momento."

#~ msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún plugin seleccionado para ser activado. Ninguna acción a realizar."

#~ msgid "No plugins are available to be activated at this time."
#~ msgstr "No hay plugins disponibles para ser activados en este momento."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "La activación del plugin ha fallado."

#~ msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Actualizando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Se produjo un error durante la instalación de %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "La instalación de %1$s ha fallado."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "El proceso de instalación y activación se está iniciando. Este proceso "
#~ "puede tardar un poco en algunos servidores, así que por favor sea "
#~ "paciente."

#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s instalado y activado correctamente."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Ocultar detalles"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han sido completadas."

#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Instalando y activando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "El proceso de instalación se está iniciando. Este proceso puede tardar un "
#~ "poco en algunos servidores, así que por favor sea paciente."

#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s instalado correctamente."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Todas las instalaciones se han completado."

#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid ""
#~ "Your account is pending approval. Please wait for admin to approve it. "
#~ msgstr ""
#~ "Su cuenta está pendiente de aprobación. Espere a que el administrador lo "
#~ "apruebe. "

#~ msgid "Your account is disabled."
#~ msgstr "Tu cuenta está desactivada."

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"

#~ msgid "Upload your profile photo."
#~ msgstr "Subir foto de su perfil."

#~ msgid "Upload  profile image."
#~ msgstr "Subir imagen de su perfil."

#~ msgid "*minimum 500px x 500px"
#~ msgstr "*mínimo 500px X 500px"

#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Detalles de Usuario"

#~ msgid "Add your contact information."
#~ msgstr "Agregue su información de contacto."

#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Apellido"

#~ msgid "Add your social media information."
#~ msgstr "Agregue información de sus redes sociales."

#~ msgid "Facebook Url"
#~ msgstr "Facebook Url"

#~ msgid "Twitter Url"
#~ msgstr "Twitter Url"

#~ msgid "Linkedin Url"
#~ msgstr "LinkedIn Url"

#~ msgid "Instagram Url"
#~ msgstr "URL Instagram"

#~ msgid "Pinterest Url"
#~ msgstr "Pinterest Url"

#~ msgid "Website Url (without http)"
#~ msgstr "URL del sitio web (sin http)"

#~ msgid "Agent Area/Categories"
#~ msgstr "Area/Categoría del Agente"

#~ msgid "What kind of listings do you handle?"
#~ msgstr "¿Qué tipo de listados manejas?"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"

#~ msgid "Action Category"
#~ msgstr "Categoría de Promociones"

#~ msgid "Agent Custom Data"
#~ msgstr "Datos personalizados del Agente"

#~ msgid "Any custom parameters for agent"
#~ msgstr "Cualquier parámetro personalizado para el agente"

#~ msgid "User Param 1"
#~ msgstr "Usuario Parámetro 1"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Ubicación"

#~ msgid "In what area are your properties"
#~ msgstr "En qué zona están tus propiedades"

#~ msgid "Add some information about yourself."
#~ msgstr "Agregue alguna información de si mismo."

#~ msgid "Title/Position"
#~ msgstr "Título/Posición"

#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Sobre mi"

#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Actualización del perfil"

#~ msgid "Agent Details"
#~ msgstr "Detalles del Agente"

#~ msgid "Agent Username"
#~ msgstr "Nombre de Usuario del Agente"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nombre de usuario:"

#~ msgid "is not editable"
#~ msgstr "no es editable"

#~ msgid "Agent Password"
#~ msgstr "Contraseña del Agente"

#~ msgid "Re-type Password"
#~ msgstr "Vuelva a escribir la contraseña"

#~ msgid "Member of"
#~ msgstr "Miembro de"

#~ msgid "Parameter Label"
#~ msgstr "Etiqueta de Parámetro"

#~ msgid "Parameter Value"
#~ msgstr "Valor de Parámetro"

#~ msgid "SEARCH PROPERTIES"
#~ msgstr "BUSCAR PROPIEDADES"

#~ msgid "Search State, City or Area"
#~ msgstr "Buscar Estado, ciudad o barrio "

#~ msgid "Search Properties"
#~ msgstr "Buscar Inmuebles"

#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Radio:"

#~ msgid "We found "
#~ msgstr "Encontramos "

#~ msgid "results."
#~ msgstr "resultados."

#~ msgid "Do you want to load the results now ?"
#~ msgstr "¿Quiere cargar más resultados ahora?"

#~ msgid "See first results here "
#~ msgstr "Ver primeros resultados aquí "

#~ msgid "we found"
#~ msgstr "encontramos"

#~ msgid "results"
#~ msgstr "resultados"

#~ msgid "We don't have any agents yet!"
#~ msgstr "¡No tenemos agentes aún!"

#~ msgid "Our Agents"
#~ msgstr "Nuestros Agentes"

#~ msgid "Agency Reviews "
#~ msgstr "Opiniones de la Agencia "

#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "Posted on "
#~ msgstr "Publicado en "

#~ msgid "Update Review "
#~ msgstr "Actualizar Comentario "

#~ msgid "pending approval"
#~ msgstr "pendiente de aprobación"

#~ msgid "Write a Review "
#~ msgstr "Escriba una Opinión"

#~ msgid "Your Rating & Review"
#~ msgstr "Su Calificación y Opinión"

#~ msgid "Your Review"
#~ msgstr "Tu reseña"

#~ msgid "Edit Review"
#~ msgstr "Editar Reseña"

#~ msgid "Submit Review"
#~ msgstr "Enviar opinión"

#~ msgid "You need to "
#~ msgstr "Necesitas "

#~ msgid "login"
#~ msgstr "iniciar sesión"

#~ msgid "in order to post a review "
#~ msgstr "para publicar una opinión "

#~ msgid "listing"
#~ msgstr "listado"

#~ msgid "My details "
#~ msgstr "Mis datos "

#~ msgid "Member of:"
#~ msgstr "Miembro de:"

#~ msgid "About Me "
#~ msgstr "Acerca de mí "

#~ msgid "Contact me"
#~ msgstr "Contáctame"

#~ msgid "Your search results"
#~ msgstr "Resultados de la búsqueda"

#~ msgid "Continue Reading"
#~ msgstr "Continuar leyendo"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inicio"

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archivos"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Cambiar contraseña"

#~ msgid "*After you change the password you will have to login again."
#~ msgstr ""
#~ "* Después de cambiar la contraseña tendrá que iniciar sesión nuevamente."

#~ msgid "Old Password"
#~ msgstr "Contraseña antigua"

#~ msgid "New Password "
#~ msgstr "Nueva contraseña "

#~ msgid "Confirm New Password"
#~ msgstr "Confirmar nueva contraseña"

#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Comparar"

#~ msgid "user id:"
#~ msgstr "id del usuario:"

#~ msgid "Delete Agent"
#~ msgstr "Eliminar Agente"

#~ msgid "Are you sure you wish to delete "
#~ msgstr "¿Está seguro de querer eliminarlo?"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Expirado"

#~ msgid "Waiting for approval"
#~ msgstr "Esperando aprobación"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"

#~ msgid "expires on "
#~ msgstr "expira en "

#~ msgid "Listed in"
#~ msgstr "Listado en"

#~ msgid "Edit property"
#~ msgstr "Editar inmueble"

#~ msgid "Delete property"
#~ msgstr "Eliminar propiedad"

#~ msgid "Item has 0 views"
#~ msgstr "El artículo tiene 0 visitas"

#~ msgid "Resend for approval"
#~ msgstr "Reenviar para aprobación"

#~ msgid ""
#~ "Set as featured,  *Listings set as featured are subtracted from your "
#~ "package"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer como aparece, * Los anuncios establecidos como aparece se "
#~ "restan de su paquete"

#~ msgid "Submission Fee"
#~ msgstr "Cuota de envío"

#~ msgid "Featured Fee"
#~ msgstr "Cuota destacado"

#~ msgid "Wire Transfer"
#~ msgstr "Transferencia bancaria"

#~ msgid "Featured  Fee"
#~ msgstr "Cuota destacada"

#~ msgid "Upgrade to featured"
#~ msgstr "Actualizar a destacados"

#~ msgid "Total number of views:"
#~ msgstr "Total de visitas"

#~ msgid "Developer Reviews "
#~ msgstr "Opiniones del Promotor"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:"

#~ msgid "Lot Size:"
#~ msgstr "superficie del terreno:"

#~ msgid "Property Rooms:"
#~ msgstr "Ambientes del Inmueble:"

#~ msgid "Property Bedrooms:"
#~ msgstr "Dormitorios del Inmueble:"

#~ msgid "Property Bathrooms:"
#~ msgstr "Baños del inmueble:"

#~ msgid "Property Keyword:"
#~ msgstr "Palabra Clave del inmueble:"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "palabra clave"

#~ msgid "full info"
#~ msgstr "información completa"

#~ msgid "map"
#~ msgstr "mapa"

#~ msgid "discover more"
#~ msgstr "descubrir más"

#~ msgid "Use the form below to contact us!"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice el siguiente formulario para ponerse en contacto con nosotros!"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "SAVE CHANGES"
#~ msgstr "GUARDAR CAMBIOS"

#~ msgid "ADD PROPERTY"
#~ msgstr "AGREGAR PROPIEDAD"

#~ msgid "click to enable zoom"
#~ msgstr "click para habilitar zoom"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Buscando..."

#~ msgid "Roadmap"
#~ msgstr "Hoja de ruta"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satélite"

#~ msgid "Hybrid"
#~ msgstr "Híbrido"

#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Terreno"

#~ msgid "My Location"
#~ msgstr "Mi Ubicación"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"

#~ msgid "Google Maps Search"
#~ msgstr "Buscar en Google Maps"

#~ msgid "Search Parameters: "
#~ msgstr "Parámetros de búsqueda: "

#~ msgid "Save this Search?"
#~ msgstr "¿Guardar esta búsqueda?"

#~ msgid "Search name"
#~ msgstr "Nombre de la búsqueda"

#~ msgid "Save Search"
#~ msgstr "Guardar Búsqueda"

#~ msgid "Properties listed in "
#~ msgstr "Propiedades anunciadas en "

#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Sitio Web:"

#~ msgid "We Speak:"
#~ msgstr "Hablamos:"

#~ msgid "Opening Hours:"
#~ msgstr "Horario de Atención:"

#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licencia:"

#~ msgid "Our Taxes:"
#~ msgstr "Nuestros Impuestos:"

#~ msgid "Want to find out more?"
#~ msgstr "¿Quieres más información?"

#~ msgid "Publish Listing with Feature"
#~ msgstr "Publicar listado con la función"

#~ msgid "One Time"
#~ msgstr "Una vez"

#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Recurrente"

#~ msgid "Sign into your account"
#~ msgstr "Ingrese en su cuenta"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Crear una cuenta"

#~ msgid "Register here!"
#~ msgstr "Buradan kayıt olun!"

#~ msgid "new message"
#~ msgstr "nuevo mensaje"

#~ msgid "Conversation started by you "
#~ msgstr "Conversación comenzada por usted "

#~ msgid "reply to message"
#~ msgstr "responder al mensaje"

#~ msgid "delete message"
#~ msgstr "eliminar mensaje"

#~ msgid "From: "
#~ msgstr "De: "

#~ msgid "Send Reply"
#~ msgstr "Enviar respuesta"

#~ msgid ""
#~ "There are no properties listed on this page at this moment. Please try "
#~ "again later. "
#~ msgstr ""
#~ "No hay propiedades listadas en esta página en este momento. Por favor, "
#~ "inténtelo de nuevo más tarde."

#~ msgid ""
#~ "There are no agents listed on this page at this moment. Please try again "
#~ "later. "
#~ msgstr "No hay Agentes en este momento. Por favor regresa mas adelante."

#~ msgid "Load More Listings"
#~ msgstr "Cargar más inmuebles"

#~ msgid "Agents in "
#~ msgstr "Agentes en "

#~ msgid "Agencies in "
#~ msgstr "Agencias en "

#~ msgid "Developers in "
#~ msgstr "Promotores en "

#~ msgid "View results"
#~ msgstr "Ver resultados"

#~ msgid "Rooms:"
#~ msgstr "Habitaciones:"

#~ msgid "Baths:"
#~ msgstr "Baños:"

#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "ID:"

#~ msgid "Related Posts"
#~ msgstr "Publicaciones relacionadas"

#~ msgid "delete search"
#~ msgstr "eliminar búsqueda"

#~ msgid "cancel stripe subscription"
#~ msgstr "Cancelar la suscripción"

#~ msgid "See Available Packages and Payment Methods"
#~ msgstr "Ver Paquetes Disponibles y Métodos de Pago"

#~ msgid "Packages Available"
#~ msgstr "Paquetes Disponibles"

#~ msgid "listings "
#~ msgstr "anuncios "

#~ msgid "Switch to this package"
#~ msgstr "Cambiar a este paquete"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Método de Pago"

#~ msgid "make payment recurring "
#~ msgstr "hacer pago recurrente "

#~ msgid "days"
#~ msgstr "días"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "semanas"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "meses"

#~ msgid "year"
#~ msgstr "año"

#~ msgid "years"
#~ msgstr "años"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendario"

#~ msgid "Agency Details"
#~ msgstr "Detalles de la Agencia"

#~ msgid "Agency Name"
#~ msgstr "Nombre de la agencia"

#~ msgid "Taxes"
#~ msgstr "Impuestos"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"

#~ msgid "License "
#~ msgstr "Licencia "

#~ msgid "Agency Area/Categories"
#~ msgstr "Zona/Categorías de Agencia"

#~ msgid "Add some information about your agency."
#~ msgstr "Agregue información sobre su agencia."

#~ msgid "Place Pin with Agency Address"
#~ msgstr "Coloque el PIN con la dirección de la agencia"

#~ msgid "View public profile"
#~ msgstr "Ver perfil público"

#~ msgid "Developer Details"
#~ msgstr "Perfil del Promotor"

#~ msgid "Developer Name"
#~ msgstr "Nombre del Promotor"

#~ msgid "Developer Area/Categories"
#~ msgstr "Area/Categorías del Promotor"

#~ msgid "Developer Location"
#~ msgstr "Ubicación del Promotor"

#~ msgid "Add some information about you."
#~ msgstr "Agrege algo de información sobre usted."

#~ msgid "Place Pin with Developer Address"
#~ msgstr "Coloque el PIN con la dirección del Promotor"

#~ msgid "Select what features and amenities apply for your property. "
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione las características y comodidades que se aplican a su "
#~ "propiedad. "

#~ msgid "Select Categories"
#~ msgstr "Seleccionar Categorías"

#~ msgid ""
#~ "Selecting a category will make it easier for users to find you property "
#~ "in search results."
#~ msgstr ""
#~ "Al seleccionar una categoría, será más fácil para los usuarios encontrar "
#~ "su propiedad en los resultados de búsqueda."

#~ msgid "Listed In "
#~ msgstr "Listado en "

#~ msgid ""
#~ "This description will appear first in page. Keeping it as a brief "
#~ "overview makes it easier to read."
#~ msgstr ""
#~ "Esta descripción aparecerá primero en la página. Mantenerlo como una "
#~ "breve descripción lo hace más fácil de leer."

#~ msgid "*Title (mandatory)"
#~ msgstr "Nombre (obligatorio)"

#~ msgid "Property Description & Price"
#~ msgstr "Descripción & Precio del Inmueble"

#~ msgid ""
#~ "Adding a price will make it easier for users to find your property in "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "Si agrega un precio, será más fácil para los usuarios encontrar su "
#~ "propiedad en los resultados de búsqueda."

#~ msgid "(only numbers)"
#~ msgstr "(solo números)"

#~ msgid "After Price Label (ex: \"/month\")"
#~ msgstr "Después de la etiqueta de precio (ej: \"/mes\")"

#~ msgid "Before Price Label (ex: \"from \")"
#~ msgstr "Antes de la etiqueta de precio (ej:, \"de\")"

#~ msgid "Listing Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "Add a little more info about your property. "
#~ msgstr "Agregue un poco más de información sobre su propiedad. "

#~ msgid "Size in"
#~ msgstr "Tamaño en"

#~ msgid " (*only numbers)"
#~ msgstr "(*sólo números) "

#~ msgid "Lot Size in"
#~ msgstr "Tamaño del terreno en"

#~ msgid "Rooms (*only numbers)"
#~ msgstr "Ambientes (*solo los números)"

#~ msgid "Bedrooms (*only numbers)"
#~ msgstr "Habitaciones (*sólo números)"

#~ msgid "Bathrooms (*only numbers)"
#~ msgstr "Baños (*solo números):"

#~ msgid "Owner/Agent notes (*not visible on front end)"
#~ msgstr "Propietario/Agente Notas (*no visible en su publicación)"

#~ msgid "Select Energy Class"
#~ msgstr "Seleccione Clase Energética"

#~ msgid "Some energy class description"
#~ msgstr "Alguna descripción de la clase de energía"

#~ msgid "Energy Index in kWh/m2a"
#~ msgstr "Índice energético en kWh/m2a"

#~ msgid "Make this listing featured from property list."
#~ msgstr "Marcar este anuncio como destacado en la lista de propiedades."

#~ msgid "Listing Media"
#~ msgstr ""
#~ "Imagen de la oferta <strong>SI DEJA ESTE CAMPO VACÍO, INTRODUCIREMOS UNA "
#~ "IMAGEN PREDETERMINADA</strong>"

#~ msgid "You can select multiple images to upload at one time."
#~ msgstr "Puede seleccionar varias imágenes para cargar al mismo tiempo."

#~ msgid "Select Media"
#~ msgstr "Seleccionar imagen"

#~ msgid ""
#~ "* At least 1 image is required for a valid submission.Minimum size is "
#~ "500/500px."
#~ msgstr ""
#~ "* Se requiere al menos 1 imagen. El  tamaño mínimo de las imágenes es "
#~ "500px de ancho por 500 px de altura."

#~ msgid " You can upload maximum %s images"
#~ msgstr " Puede cargar un máximo %s imágenes"

#~ msgid "** Double click on the image to select featured."
#~ msgstr "** Hacer doble click en la imagen que desea mostrar como destacada."

#~ msgid "*** Change images order with Drag & Drop."
#~ msgstr "*** Cambie el orden de las imágenes arrastrando y soltando."

#~ msgid "**** PDF files upload supported as well."
#~ msgstr "**** También puede subir archivos PDF"

#~ msgid "manage floorplans"
#~ msgstr "gestionar planos"

#~ msgid "Listing Location"
#~ msgstr "Ubicación del anuncio"

#~ msgid "Use the button to save your property location on the map as well."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice el botón para guardar la ubicación de su propiedad en el mapa "
#~ "también."

#~ msgid "*Address"
#~ msgstr "*Dirección"

#~ msgid "Enter address"
#~ msgstr "Escribe tu direccion:"

#~ msgid "Enter city"
#~ msgstr "Ciudad"

#~ msgid "Zip "
#~ msgstr "CP "

#~ msgid "Country "
#~ msgstr "País "

#~ msgid "Latitude (for Google Maps)"
#~ msgstr "Latitud (para Google Maps)"

#~ msgid "Longitude (for Google Maps)"
#~ msgstr "Longitud (para Google Maps)"

#~ msgid "Google Street View - Camera Angle (value from 0 to 360)"
#~ msgstr "Google Street View - Camera Angle (value from 0 to 360)"

#~ msgid "Slider Option"
#~ msgstr "Opciones del slider"

#~ msgid "Slider type "
#~ msgstr "Tipo de Slider "

#~ msgid "Select Property Status"
#~ msgstr "Seleccione Etiqueta para Destacado:"

#~ msgid "Highlight your property."
#~ msgstr "Resaltar tu inmueble"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "Subunits"
#~ msgstr "Subunidades"

#~ msgid ""
#~ "Select what properties you wish to show as subunits from those published."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione qué propiedades desea mostrar como subunidades de la "
#~ "propiedad, esto es para el caso de si está publicando un Edificio, "
#~ "Emprendimiento o Loteo..."

#~ msgid "Video Option"
#~ msgstr "Opciones del Vídeo"

#~ msgid "Add just the video ID from the vimeo or youtube url."
#~ msgstr "Agregue solo el ID de video de la url de vimeo o youtube."

#~ msgid "Video from"
#~ msgstr "Vídeo de"

#~ msgid "Paid submission"
#~ msgstr "envíos de pago"

#~ msgid "This is a paid submission."
#~ msgstr "Esta es una presentaci&oacute;n pagada."

#~ msgid "Featured (extra): "
#~ msgstr "Destacado (extra): "

#~ msgid "Copy/paste the iframe code of your property video tour."
#~ msgstr "Copie y Pegue el código iframe de su tour de vídeo de la propiedad."

#~ msgid "Virtual Tour: "
#~ msgstr "Tour Virtual: "

#~ msgid "Importing... Please wait!"
#~ msgstr "Importación de… ¡Espera!"

#~ msgid "Import Completed!"
#~ msgstr "¡Importación completada!"

#~ msgid "WPResidence Demo Import"
#~ msgstr "WP Residencia Demo Import"

#~ msgid "Wordpress Memory Limit is set to "
#~ msgstr "La Memoria Límite de WordPress está puesta a:"

#~ msgid ""
#~ "Because of that import functions may not work corectly. Recommended "
#~ "memory limit should be at least 96MB. Please refer to : "
#~ msgstr ""
#~ "Debido a que las funciones de importación pueden no funcionar "
#~ "correctamente. El límite de memoria recomendado debe ser de al menos 96 "
#~ "MB. Por favor refiérase a : "

#~ msgid "Your server maximum execution time is set to "
#~ msgstr "El tiempo máximo de ejecución del servidor se establece en "

#~ msgid ""
#~ " Because of that import functions may not work correctly. You should have "
#~ "at least 180 sec. Please address this item with your hosting provider."
#~ msgstr ""
#~ " Debido a que las funciones de importación pueden no funcionar "
#~ "correctamente. Deberías tener al menos 180 segundos. Sírvase dirigirse a "
#~ "este elemento con su proveedor de alojamiento."

#~ msgid ""
#~ "Your server post_max_size is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Su servidor post_max_size es inferior a 32M. Debido a que las funciones "
#~ "de importación pueden no funcionar correctamente. Corrija esto con su "
#~ "proveedor de alojamiento."

#~ msgid ""
#~ "Your server upload_max_filesize is lower than 32M. Because of that import "
#~ "functions may not work correctly. Please correct this with your hosting "
#~ "provider."
#~ msgstr ""
#~ "Su servidor post_max_size es inferior a 32M. Debido a que las funciones "
#~ "de importación pueden no funcionar correctamente. Corrija esto con su "
#~ "proveedor de alojamiento."

#~ msgid ""
#~ "Find the demo import zip in theme pack, demo_content folder. Select zip "
#~ "and click Import. We recommend to import only 1 demo zip for correct demo "
#~ "setup. If you wish a different demo, clear database and import the new "
#~ "demo after. "
#~ msgstr ""
#~ "Encuentre el archivo zip de demostración en el paquete de temas, carpeta "
#~ "demo_content. Seleccione zip y haga clic en Importar. Recomendamos "
#~ "importar sólo 1 zip demo para la configuración demo correcta. Si desea "
#~ "una demo diferente, limpie la base de datos e importe la nueva "
#~ "demostración después. "

#~ msgid ""
#~ "*After you import the content you may need to edit certain pages and "
#~ "assign the correct category id for some shortcodes"
#~ msgstr ""
#~ "* Después de importar el contenido, es posible que deba editar ciertas "
#~ "páginas y asignar el ID de categoría correcto para algunos códigos cortos"

#~ msgid ""
#~ "**Sliders created with Revolution Slider are not imported and have to be "
#~ "imported manually."
#~ msgstr ""
#~ "** Los sliders creados con Slider Revolution no son importados y tienen "
#~ "que importarse manualmente."

#~ msgid "click activate in order to import"
#~ msgstr "Haga clic en activar para importar"

#~ msgid "There are no imported templates"
#~ msgstr "No hay plantillas importadas"

#~ msgid ""
#~ "to save search and and you will receive an email notification when new "
#~ "properties matching your search will be published."
#~ msgstr ""
#~ "para guardar la búsqueda y recibirás una notificación por correo "
#~ "electrónico cuando se publiquen nuevas propiedades que coincidan con tu "
#~ "búsqueda."

#~ msgid ""
#~ "The Google Maps JavaScript API v3 REQUIRES an API key to function "
#~ "correctly. Get an APIs Console key and post the code in Theme Options. "
#~ "You can get it from <a href=\"https://developers.google.com/maps/"
#~ "documentation/javascript/tutorial#api_key\" target=\"_blank\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "La API JavaScript v3 de Google Maps REQUIERE una clave API para funcionar "
#~ "correctamente. Obtenga una clave de consola de API e ingrese el código en "
#~ "Opciones de tema. Puedes obtenerlo de <a href=\"https://developers.google."
#~ "com/maps/documentation/javascript/tutorial#api_key\" target=\"_blank"
#~ "\">aquí</a>"

#~ msgid "Demo content is imported."
#~ msgstr "Contenido de demostración ha sido importado."

#~ msgid "Menus are configured"
#~ msgstr "Menús configurados"

#~ msgid "Default homepage is configured"
#~ msgstr "Página de inicio por defecto está configurada"

#~ msgid "Default homepage is NOT configured"
#~ msgstr "Página de inicio por defecto no está configurada"

#~ msgid "Theme options are imported."
#~ msgstr "Opciones de tema están importadas."

#~ msgid "Sidebar does not exist"
#~ msgstr "Barra lateral no existe"

#~ msgid "Site does not support this widget"
#~ msgstr "El sitio no soporte esta widget"

#~ msgid "Widget already exists"
#~ msgstr "El widget ya existe"

#~ msgid "Imported"
#~ msgstr "Importado"

#~ msgid "Imported to Inactive"
#~ msgstr "Importado a Inactivo"

#~ msgid "No Title"
#~ msgstr "Sin Título"

#~ msgid "The email was not saved because it is used by another user.</br>"
#~ msgstr ""
#~ "El correo electr&oacute;nico no se guard&oacute; porque es utilizado por "
#~ "otro usuario. </br>"

#~ msgid "Message sent from shortcode contact form"
#~ msgstr "Mensaje enviado desde el formulario de contacto con shortcode"

#~ msgid "Listings per agent"
#~ msgstr "Listados por agente"

#~ msgid ""
#~ "Choose if properties should display randomly on page refresh. (*only for "
#~ "properties)"
#~ msgstr ""
#~ "Elije si los proyectos se deben mostrar al azar en la página de "
#~ "actualización. (* Sólo para las propiedades)"

#~ msgid ""
#~ "Theme Help Search - there are over 200 articles to help you setup and use "
#~ "the theme. Please use this search and if your question is not here, "
#~ "please open a ticket in our client support system."
#~ msgstr ""
#~ "Búsqueda en la ayuda del tema - hay más de 200 artículos para ayudarle a "
#~ "configurar y utilizar el tema. Por favor, utilice esta búsqueda y si su "
#~ "pregunta no está aquí, abra un ticket en nuestro sistema de soporte al "
#~ "cliente."

#~ msgid "Search help documentation. For ex. type: Adv "
#~ msgstr "Buscar documentación de ayuda. p. ej. escriba: Adv "

#~ msgid "Main Menu Design"
#~ msgstr "Diseño del menú principal"

#~ msgid "Property,Agent,Blog Lists Design"
#~ msgstr "Diseño de listas de Propiedad, agente, blog"

#~ msgid "Other Design Elements"
#~ msgstr "Otros elementos de diseño"

#~ msgid "Main Menu Design Tab"
#~ msgstr "Pestaña diseño MegaMenú"

#~ msgid "Other Design Tab"
#~ msgstr "Otros Diseños"

#~ msgid "Maximum no of images per property (only front-end upload)"
#~ msgstr "Máximo de imágenes por propiedad (sólo carga frontal)"

#~ msgid ""
#~ "The maximum no of images an user can upload on front end. Use 0 for "
#~ "unlimited. This value will not be used in case of  membership mode.(each "
#~ "package will have it's own max image no)"
#~ msgstr ""
#~ "El número máximo de imágenes que un usuario puede cargar en la interfaz. "
#~ "Usa 0 para ilimitado. Este valor no se usará en el caso del modo de "
#~ "membresía (cada paquete tendrá su propia carga de imagen máxima)"

#~ msgid "Enable auto loading of exchange rates from Yahoo(1 time per day)?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Habilitar la carga automática de tipos de cambio de Yahoo (1 vez por "
#~ "día)?"

#~ msgid "Header Background Color"
#~ msgstr "Color de Fondo del Encabezado"

#~ msgid "Paypal Api User Name"
#~ msgstr "Paypal Api Nombre de Usuario"

#~ msgid "Paypal API Password"
#~ msgstr "Paypal Api Contraseña"

#~ msgid "This will replace the sticky header. Is not working for type 3."
#~ msgstr "Esto reemplazará el encabezado adhesivo. No funciona para el tipo 3"

#~ msgid ""
#~ "The search form is \"floating\" over the media header and you are setting "
#~ "up the position"
#~ msgstr ""
#~ "El formulario de búsqueda está \"flotando\" sobre el encabezado del medio "
#~ "y está configurando la posición"

#~ msgid ""
#~ "This applies for the search over header type. IMPORTANT! Enable Advanced "
#~ "Search Custom Fields - YES, for Type 5, Type 6, Type 8, Type 10 and Type "
#~ "11. Type 7 & 9 look can be obtain with type 6 and 8 with float form set "
#~ "to yes. ca"
#~ msgstr ""
#~ "Esto aplica para la búsqueda sobre el tipo de encabezado. ¡IMPORTANTE! "
#~ "Habilite Campos personalizados de la Búsqueda Avanzada - SÍ, para Tipo 5, "
#~ "Tipo 6, Tipo 8, Tipo 10 y Tipo 11. Los estilos de tipo 7 y 9 se pueden "
#~ "obtener con los tipos 6 y 8 con el formato flotante establecido en sí. "
#~ "California"

#~ msgid "Remove script version"
#~ msgstr "Eliminar versión del script"

#~ msgid "Yelp Api Fusion Client Id"
#~ msgstr "Yelp Api fusión Id de cliente"

#~ msgid "Use the same style for Boxed & Non Boxed widgets ?"
#~ msgstr "¿Utiliza el mismo estilo para widgets en caja y sin caja?"

#~ msgid ""
#~ "Use the same style colors for Boxed & Non Boxed widgets? ***colors will "
#~ "be taken from boxed widgets style "
#~ msgstr ""
#~ "¿Utiliza los mismos colores de estilo para los widgets Boxed y Non Boxed? "
#~ "Los colores del ***serán tomados de estilo de los widgets encajonados "

#~ msgid "Sidebar Widget Background Color( for \"boxed\" widgets)"
#~ msgstr "Color de fondo para Widget de sidebar "

#~ msgid "Sidebar Heading Color (boxed widgets)"
#~ msgstr "Color para el título de la barra lateral"

#~ msgid "Widget Boxed Font color"
#~ msgstr "Color de fuente de las cajas de los widgets"

#~ msgid "Widgets Font color"
#~ msgstr "Color de fuente de los módulos"

#~ msgid "There was an error when reading this WXR file"
#~ msgstr "Se produjo un error al leer este archivo WXR"

#~ msgid ""
#~ "Details are shown above. The importer will now try again with a different "
#~ "parser..."
#~ msgstr ""
#~ "Los detalles se muestran a continuación. El importador lo intentará de "
#~ "nuevo con un analizador diferente (RegEx)…"

#~ msgid ""
#~ "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
#~ msgstr ""
#~ "Esto no parece ser un archivo WXR, número de versión que falta WXR / "
#~ "inválido"

#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Lo sentimos, ha ocurrido un error."

#~ msgid "The file does not exist, please try again."
#~ msgstr "El archivo no existe, por favor intentelo de nuevo."

#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Todo listo."

#~ msgid "Have fun!"
#~ msgstr "¡Diviértete!"

#~ msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
#~ msgstr ""
#~ "Recuerde actualizar las contraseñas y roles de los usuarios importados."

#~ msgid ""
#~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
#~ "this was caused by a permissions problem."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de exportación no se pudo encontrar en <code>%s</code> . Es "
#~ "probable que sea por un problema de permisos."

#~ msgid ""
#~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
#~ "importer. Please consider updating."
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo WXR (versión%s) puede no ser compatible con esta versión del "
#~ "importador. Por favor considerar su actualización."

#~ msgid ""
#~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Error al importar autor %s. Los posts serán atribuidos al usuario actual."

#~ msgid "Assign Authors"
#~ msgstr "Asignar Autores"

#~ msgid ""
#~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
#~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of "
#~ "this site. For example, you may want to import all the entries as "
#~ "<code>admin</code>s entries."
#~ msgstr ""
#~ "Para hacerlo más fácil para que usted pueda editar y guardar el contenido "
#~ "importado, es posible que desee volver a asignar el autor del artículo "
#~ "importado a un usuario existente. Por ejemplo, es posible que desee "
#~ "importar todas las entradas como <code>admin</code> entradas s."

#~ msgid ""
#~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
#~ "generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually "
#~ "changing the new user&#8217;s details will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Si un nuevo usuario es creado con WordPress, una nueva contraseña será "
#~ "generada al azar y el rol del nuevo usuario se establecerá como %s. Será "
#~ "necesario un cambio manual de los detalles del nuevo usuario ."

#~ msgid "Import Attachments"
#~ msgstr "Importar adjuntos"

#~ msgid "Download and import file attachments"
#~ msgstr "Descarga e importación de archivos adjuntos"

#~ msgid "Import author:"
#~ msgstr "Importar autor:"

#~ msgid "or create new user with login name:"
#~ msgstr "o crear un nuevo usuario con el nombre de inicio de sesión:"

#~ msgid "as a new user:"
#~ msgstr "como un nuevo usuario:"

#~ msgid "assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "asignar publicaciones a un usuario existente:"

#~ msgid "or assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "o asignar publicaciones a un usuario existente:"

#~ msgid "- Select -"
#~ msgstr "- Seleccionar -"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
#~ "current user."
#~ msgstr ""
#~ "Error al crear nuevo usuario para %s. Sus publicaciones se atribuyen al "
#~ "usuario actual."

#~ msgid "Failed to import category %s"
#~ msgstr "Error al importar la categoría %s"

#~ msgid "Failed to import post tag %s"
#~ msgstr "No se pudo importar la etiqueta de la entrada %s"

#~ msgid "Failed to import %s %s"
#~ msgstr "Error al importar %s %s"

#~ msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s"
#~ msgstr "Error al importar &#8220;%s&#8221;: Tipo de publicación inválida %s"

#~ msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
#~ msgstr "%s &#8220;%s&#8221; ya existe."

#~ msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Error al importar %s &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
#~ msgstr "Elemento de menú saltado debido a la falta de alias del menú"

#~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
#~ msgstr "Elemento de menú saltado debido a alias no válido del menú: %s"

#~ msgid "Fetching attachments is not enabled"
#~ msgstr "No está habilitada la obtención de archivos adjuntos"

#~ msgid "Invalid file type"
#~ msgstr "Tipo de archivo inválido"

#~ msgid "Remote server did not respond"
#~ msgstr "El servidor remoto no respondió"

#~ msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
#~ msgstr "Servidor remoto ha devuelto una respuesta de error %1$d %2$s"

#~ msgid "Remote file is incorrect size"
#~ msgstr "El archivo remoto tiene un tamaño incorrecto"

#~ msgid "Zero size file downloaded"
#~ msgstr "Archivo de tamaño cero descargado"

#~ msgid "Remote file is too large, limit is %s"
#~ msgstr "El archivo remoto es demasiado grande, el límite es %s"

#~ msgid "Import WordPress"
#~ msgstr "Importar WordPress"

#~ msgid ""
#~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s "
#~ "to ensure compatibility with newer export files."
#~ msgstr ""
#~ "Una nueva versión de este importador está disponible. Por favor, "
#~ "actualice a la versión %s para asegurar la compatibilidad con los "
#~ "archivos de exportación más nuevos."

#~ msgid ""
#~ "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we&#8217;ll "
#~ "import the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags "
#~ "into this site."
#~ msgstr ""
#~ "¡Hola! Sube tu WordPress eXtended RSS Archivo (WXR) y bien &#8217; vamos "
#~ "a importar los mensajes, páginas, comentarios, campos personalizados, "
#~ "categorías y etiquetas en este sitio."

#~ msgid ""
#~ "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
#~ msgstr ""
#~ "Elija un archivo WXR (.xml) para cargar, haga clic en Cargar archivo e "
#~ "importación."

#~ msgid "+ Submit Property"
#~ msgstr "+ Enviar Propiedad"
